En el futuro, los estudios de casos deberían centrarse en países que no hubieran sido incluidos en estudios anteriores. | UN | وينبغي لدراسات الحالة المقبلة أن تركز على البلدان التي لم تشملها دراسات الحالة السابقة. |
los estudios de casos ponen de manifiesto hasta qué punto los países están adoptando medidas a este respecto. | UN | وتبين دراسات الحالة مدى اتخاذ البلدان للإجراءات. |
Por consiguiente, los estudios de casos confirman los resultados de la parte I del informe con respecto a la necesidad de una dirección dinámica y estratégica de alto nivel de los servicios comunes de Ginebra. | UN | وعليه، فإن دراسات الحالات الإفرادية تؤكد صحة النتائج التي تم التوصل إليها في الجزء الأول من التقرير فيما يتعلق بالحاجة لقيادة رفيعة المستوى وفعالة ولتوجه استراتيجي للخدمات المشتركة في جنيف. |
los estudios de casos demuestran que actualmente no existe un compromiso de esa índole. | UN | ولا يبدو أن هذا الالتزام قائم الآن، كما يتضح من دراسات الحالات الإفرادية. |
los estudios de casos señalan la necesidad de consignar partidas presupuestarias especiales para supervisión. | UN | وتشير الدلائل المستمدة من الدراسات الإفرادية إلى الحاجة إلى تخصيص اعتماد محدد في الميزانية للرصد. |
69. los estudios de casos ilustran claramente que la revelación de información tiene sus limitaciones. | UN | 69- وتبين دراسات الحالة بأمثلة واضحة أن هناك قيوداً مفروضة على كشف البيانات. |
Pese a todo, el Grupo de Trabajo ha contribuido de manera útil a la cuestión y, como término de su labor, la Comisión debe extraer algunas conclusiones razonablemente amplias de los estudios de casos. | UN | وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تنتهي من أعمالها بوضع عدد من الاستنتاجات العريضة المستخلصة من دراسات الحالة. |
La labor durante el período del que se informa se centró en el procesamiento de los manuscritos de los estudios de casos para su publicación. | UN | وركز العمل أثناء الفترة المشمولة بالتقرير على تجهيز مخطوطات دراسات الحالة للنشر. |
los estudios de casos que se han puesto a disposición gracias a la labor del Grupo de Expertos son los siguientes: | UN | وفيما يلي دراسات الحالة التي أتيحت بفضل الأعمال التي اضطلع بها فريق الخبراء: |
Los rasgos comunes respecto de la visión de los países de la seguridad alimentaria y la nutrición que se podían observar en los estudios de casos incluían los siguientes: | UN | أما السمات المشتركة في ما يتعلق بالنُهُج الوطنية المتبعة للتصدي لموضوع الأمن الغذائي والتغذية والتي برزت من خلال دراسات الحالة الأربع، فكانت على النحو الآتي: |
los estudios de casos señalan la necesidad de consignar partidas presupuestarias especiales para supervisión. V. Situación actual de la ejecución de programas | UN | وتشير الأدلة المستقاة من دراسات الحالات الإفرادية إلى الحاجة إلى اعتماد محدد في الميزانية يغطي عملية الرصد. |
Por lo tanto, no todos los estudios de casos tendrán la misma pertinencia para todos los países. | UN | وعليه، فلن تكون جميع دراسات الحالات الإفرادية متساوية من حيث صلتها باحتياجات جميع البلدان. |
A continuación se resumen los aspectos destacados de los estudios de casos. | UN | ويرد في الفقرات التالية موجز للنقاط البارزة التي أفرزتها دراسات الحالات الإفرادية: |
los estudios de casos también podrán centrarse en las experiencias más útiles que se hayan obtenido. | UN | ويمكن أن تركز دراسات الحالات الإفرادية أيضاً على أهم الدروس المستفادة. |
los estudios de casos y el examen de la teoría se utilizan después como base para recomendaciones sobre la manera en que se examinan las futuras fusiones horizontales. | UN | وتُستخدم الدراسات الإفرادية ومراجعة النظرية بعد ذلك كأساس للتوصيات المتعلقة بطريقة مراجعة الاندماجات الأفقية مستقبلاً. |
La judicatura también podría beneficiarse de los estudios de casos que guardan relación con la aplicación de artículos específicos de la Convención. | UN | كما يمكن للقضاء أن يستفيد من الدراسات الإفرادية التي تكون متصلة بتنفيذ مواد محددة من الاتفاقية. |
los estudios de casos pueden servir para estudiar las relaciones de causalidad dentro de su ámbito de análisis. | UN | ويمكن استخدام الدراسات الإفرادية لاستطلاع العلاقة السببية في نطاق هذه الدراسات. |
En consecuencia, los estudios de casos de países se prepararán mostrando cómo han respondido a esos problemas determinados países. | UN | وبناءً عليه، سيجري إعداد دراسات حالات إفرادية قطرية تبين كيف تصدَّت البلدان المختارة لهذه التحديات. |
:: Aprender de la experiencia, las mejores prácticas y los estudios de casos reales; | UN | :: التعلم من دروس الماضي، ومن أفضل الممارسات ودراسات الحالة |
los estudios de casos también ofrecen información sobre diversas iniciativas nacionales realizadas para mejorar los procesos y métodos de producción. | UN | وتتضمن هذه دراسات حالة إفرادية كذلك إفادات عن مبادرات محلية شتى اتﱡخذت لتحسين أساليب العمليات واﻹنتاج. |
Después de la presentación, muchos representantes felicitaron a la Secretaría por la preparación y organización del seminario, e indicaron que la información y los estudios de casos presentados eran sustantivos, de contenido variado e instructivo. | UN | 181- وفي أعقاب هذا العرض أثنى العديد من الممثلين على الأمانة لإعدادها وتنظيمها الحلقة الدراسية وقالوا إن المعلومات والدراسات الإفرادية التي قدمت كانت جوهرية، ومتنوعة المحتوى، وغنية بالمعلومات. |
Para aprender de los logros y los fracasos en el uso de sistemas de vigilancia espacial a partir de los estudios de casos y las prácticas óptimas de distintos países del mundo, esos estudios de casos y prácticas óptimas deberían documentarse y actualizarse periódicamente y esa base de conocimientos debería compartirse para dar a conocer mejor y más ampliamente los sistemas de vigilancia espacial; | UN | من أجل التعلُّم من حالات النجاح والفشل في استخدام نظم الرصد القائمة على الفضاء بالاستعانة بدراسات الحالات الإفرادية وأفضل الممارسات من مختلف بلدان العالم، ينبغي توثيق أفضل الممارسات وتحديثها دورياً، كما ينبغي تقاسم قاعدة المعرفة هذه بغية التوعية بنظم الرصد القائمة على الفضاء وتعميمها؛ |
Metodologías para los estudios de casos en los países | UN | المنهجية المتبعة في دراسة الحالات الإفرادية |
El tomo ofrece una perspectiva general de los resultados del proyecto y contiene capítulos sobre todas las regiones a que se refieren los estudios de casos. | UN | ويقدم المجلد عرضا عاما لنتائج المشروع ويضم فصولا عن جميع المناطق التي أجريت فيها دراسات إفرادية. |
Conclusiones de los estudios de casos | UN | جيم - استنتاجات بشأن دراسات الحالات الفردية |
Por tanto los estudios de casos y testigos son útiles en situaciones en que la reunión de datos sobre la exposición de cada individuo requiere trabajo de campo amplio y detallado, de manera que los estudios de cohorte resultan imposibles o prohibitivos. | UN | ولذلك فإن الدراسات اﻹفرادية المقارنة تكون مفيدة حيث يستلزم جمع البيانات المتعلقة بحالات التعرض الفردية عملا ميدانيا مفصلا وشاملا، مما يجعل الدراسات الفوجية مستحيلة أو باهظة التكاليف. |
los estudios de casos también podrán centrarse en lecciones importantes que se hayan aprendido. | UN | كما يمكن أن تركِّز دراسات الحالات هذه على الدروس المهمة المستفادة. |
Siempre que se han registrado avances socioeconómicos, los estudios de casos también señalan la importancia de contar con corrientes de ayuda previsibles y bien coordinadas, vinculadas con un mecanismo nacional eficaz que supervise la ejecución y garantice la responsabilidad. | UN | وفي الحالات التي يسجَّل فيها تقدم على المستويين الاجتماعي والاقتصادي، تشير دراسات الحالات أيضاً إلى أهمية تدفقات المعونة التي يمكن التنبؤ بها والمنسّقة تنسيقاً جيداً، مع ربطها بآلية وطنية فعالة لرصد التنفيذ وإثبات المساءلة. |
En un cursillo sobre metodología de investigación realizado en octubre de 1999 se destacaron cuatro grupos de temas de investigación para los estudios de casos prácticos. En primer lugar, es preciso conocer claramente el carácter de la economía y la sociedad rurales, la dinámica interna y la importancia para las actividades generales de desarrollo nacional. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 1999 عُقدت حلقة دراسية بشأن مناهج البحث ألقت الضوء على أربع مجموعات من المسائل البحثية المتعلقة بالدراسات الإفرادية: أولاها، ضرورة توضيح طبيعة الاقتصاد والمجتمع في الريف، ودينامياتها الداخلية، وأهميتها للعمل الإنمائي الأوسع نطاقاً على الصعيد الوطني. |