Se afirma que como consecuencia directa de ello, los excombatientes de Hong Kong padecen aún importantes discapacidades e insuficiencias residuales. | UN | ويُدعى أنه كنتيجة مباشرة، ما زال قدامى المحاربين في هونغ كونغ يعانون قدرا كبيرا من أوجه العجز وفقدان القدرة. |
En 1968, el Comité encargado de estudiar la labor y la organización de la Comisión de Pensiones del Canadá reconoció que los excombatientes de Hong Kong no habían recibido pensiones adecuadas y que se subestimaban constantemente sus discapacidades. | UN | وفي عام ١٩٦٨، اعترفت اللجنة المعنية بفخص أعمال وتنظيم لجنة المعاشات التقاعدية الكندية بأن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لم يتلقوا معاشات تقاعدية كافية وأنه كان هناك باستمرار تقليل من شأن أوجه عجوهم. |
El proceso de desmovilización y desarme de los excombatientes de las fuerzas militares afganas se concluyó este verano bajo la dirección japonesa. | UN | واكتملت عملية تسريح المقاتلين السابقين في الجيش الأفغاني ونزع سلاحهم هذا الشهر في ظل قيادة اليابان. |
A este respecto, manifestó su satisfacción por la puesta en marcha de la campaña de recuperación de al menos 15.000 armas entre los excombatientes de la región de Pool, a razón de 100.000 francos CFA por arma entregada. | UN | وفي هذا السياق، أعربت عن ارتياحها لإطلاق عملية استرجاع ما لا يقل عن 000 15 قطعة سلاح من المقاتلين السابقين في منطقة بول، لقاء 000 100 فرنك أفريقي لكل قطعة يجري تسليمها. |
5. Observa que, como parte de sus intentos por detener la entrada de armas pequeñas en Malí y en la subregión sáharo–saheliana, el Gobierno de Malí procedió, con ocasión de la ceremonia de la ‘Llama de la paz’, celebrada en Timbuctú (Malí) el 27 de marzo de 1996, a la destrucción de miles de armas pequeñas entregadas por los excombatientes de los movimientos armados del norte de Malí; | UN | " ٥ - تلاحظ أن حكومة مالي، في إطار جهودها الرامية إلى وقف تدفق اﻷسلحة الخفيفة إلى مالي وفي المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية باشرت، في أثناء الاحتفال ﺑ " شعبة السلام " الذي أقيم في تمبكتو، مالي، في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، بتدمير اﻵلاف من اﻷسلحة الخفيفة التي سلمها المحاربون السابقون في الحركات المسلحة شمال مالي؛ |
los excombatientes de Kisoro a Hima, en el distrito de Kasese. | UN | المقاتلين السابقين من كيسورو إلى هيما في مقاطعة كاسيسي. |
Parten de la premisa de que los excombatientes de Hong Kong ya reciben una pensión que es parte integrante de la prestación que reciben como prisioneros de guerra. | UN | وهذا الرفض يقوم على أساس أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ قد حصلوا على استحقاقات معاش تقاعدي كجزء لا يتجزأ من استحقاقاتهم كأسرى حرب. |
Con este dinero se constituyó el Fondo de crímenes de guerra, que se distribuyó entre los excombatientes de Hong Kong a razón de 1,00 dólar - más tarde 1,50 dólares - por día de prisión. | UN | وأنشئ بهذه اﻷموال صندوق جرائم الحرب الذي منح قدامى المحاربين في هونغ كونغ مبلغ دولار واحد زيد مؤخرا إلى ١,٥ دولار عن كل يوم أسر. |
En un estudio realizado por la Comisión de Pensiones del Canadá en 1966 se concluyó que los problemas de salud de los excombatientes de Hong Kong eran consecuencia directa de sus sufrimientos en los campos de internamiento. | UN | وقد خلصت دراسة أجرتها لجنة المعاشات التقاعدية الكندية في عام ١٩٦٦ إلى أن المشاكل الصحية التي يعاني منها قدامى المحاربين في هونغ كونغ هي نتيجة مباشرة لمعاناتهم في مخيمات الاعتقال. |
los excombatientes de Hong Kong no pueden acogerse a este subsidio porque ya perciben otras pensiones. | UN | ونظرا إلى أن قدامى المحاربين في هونغ كونغ لديهم استحقاقات معاش تقاعدي أخرى فإنهم مستبعدون من إمكانية الاستفادة من هذه العلاوة. |
Por consiguiente, el Estado parte afirma que como la comunicación se ha presentado en nombre de todos los excombatientes de Hong Kong, es inadmisible porque los autores no están facultados para actuar. | UN | ولهذا تؤكد الدولة الطرف أنه بقدر ما يكون البلاغ مقدما بالنيابة عن جميع قدامى المحاربين في هونغ كونغ فإنه غير مقبول نظرا لعدم امتلاك أصحابه ﻷي تفويض بالتصرف. |
7.2 Los autores reiteran que el Estado parte no tenía derecho a renunciar a los derechos de los excombatientes de Hong Kong al firmar el Tratado de Paz de 1952. | UN | ٧-٢ ويكرر أصحاب البلاغ أنه ليس من حق الدولة الطرف أن تتنازل عن حقوق قدامى المحاربين في هونغ كونغ عن طريق معاهدة السلام لعام ١٩٥٢. |
: Acantonamiento y desarme de los excombatientes de las Forces Nouvelles y desmovilización y desmantelamiento de las milicias progubernamentales | UN | الإنجاز المتوقع 1-2: تجميع ونزع سلاح المقاتلين السابقين في القوات الجديدة وتسريح وتفكيك الميليشيات الموالية للحكومة |
Asimismo, la UNOMB colabora con dirigentes de las facciones a fin de alentar a los excombatientes de otros distritos a iniciar la destrucción lo más pronto posible y a vencer la renuencia a destruir sus armas de algunos excombatientes en el sector meridional de Bougainville. | UN | كما أن البعثة تعمل مع قادة الفصائل لتشجيع المقاتلين السابقين في المقاطعات الأخرى على المضي قدما في تدمير أسلحتهم في أقرب فرصة ممكنة من الناحية العملية، ولتجاوز امتناع البعض من المقاتلين السابقين في جنوب بوغانفيل عن تدمير أسلحتهم. |
En todo caso, la desmovilización de los excombatientes de las fuerzas armadas de las Forces Nouvelles (FAFN) deberá lograrse a más tardar dentro de los dos meses siguientes a la fecha fijada para la elección presidencial. | UN | وعلى أي حال، من المقرر أن تكتمل عملية تسريح المقاتلين السابقين في القوات المسلحة للقوى الجديدة قبل شهرين على الأقل من الموعد المحدد لإجراء الانتخابات الرئاسية. |
6. Observa que, como parte de sus intentos por detener la entrada de armas pequeñas en Malí y en la subregión sáharo–saheliana, el Gobierno de Malí, con ocasión de la ceremonia de la “Llama de la paz”, celebrada en Timbuctú (Malí) el 27 de marzo de 1996, procedió a destruir miles de armas pequeñas entregadas por los excombatientes de los movimientos armados del norte de Malí; | UN | ٦ - تلاحظ أن حكومة مالي، في إطار جهودها الرامية إلى وقف تدفق اﻷسلحة الخفيفة إلى مالي وفي المنطقة الصحراوية الساحلية دون اﻹقليمية باشرت، في أثناء الاحتفال ﺑ " شعبة السلام " الذي أقيم في تمبكتو، مالي، في ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٦، بتدمير اﻵلاف من اﻷسلحة الخفيفة التي سلمها المحاربون السابقون في الحركات المسلحة شمال مالي؛ |
Entretanto, la UNAMSIL ha seguido trabajando estrechamente con la UNMIL para atender a los excombatientes de Sierra Leona que se han desarmado y desmovilizado en Liberia. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون العمل عن كثب مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بشأن المقاتلين السابقين من سيراليون الذين تم نزع سلاحهم وتسريحهم في ليبريا. |
Por repatriación se entiende el proceso por el cual los excombatientes de los grupos armados son repatriados a sus países de origen. | UN | 3 - الإعادة إلى الوطن: هي عملية يتم فيها إعادة المحاربين السابقين في الجماعات المسلحة إلى بلدان منشئهم. |
Desde esa fecha, los excombatientes de Seleka han limitado sus movimientos por la ciudad y se ha instaurado un clima de aparente calma. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، حد مقاتلو حركة سيليكا السابقة من تحركاتهم داخل المدينة وساد جو يوحي بالهدوء. |
Se seguirá dando prioridad al apoyo al programa de separación de los excombatientes de Al-Shabaab y a los procesos de desmovilización de las milicias, que estará orientado por las negociaciones de paz locales. | UN | وستظل هناك أولوية متمثلة في تقديم الدعم لبرنامج فك ارتباط مقاتلي حركة الشبابالسابقين، ولعمليات تسريح الميليشيات التي ستسترشد بمفاوضات السلام المحلية. |
La Misión tiene como parte de su mandato la función de prestar asistencia al proceso de integración, en el marco del cual los excombatientes de grupos armados han sido integrados en las Fuerzas Armadas Congoleñas, con frecuencia con escasa capacitación y una supervisión disciplinaria limitada. | UN | فالبعثة مكلفة بتقديم مساعدة في عملية الإدماج، التي أُدمج بمقتضاها المقاتلون السابقون من الجماعات المسلحة في القوات المسلحة الكونغولية، وهي في الغالب جماعات ناقصة التدريب ولا تمارس إلا رقابة محدودة على الانضباط. |
:: Desarme y almacenamiento seguro de las armas de los excombatientes de ambas partes; | UN | نزع سلاح المقاتلين السابقين التابعين لكلا الطرفين وخزن أسلحتهم على نحو آمن؛ |
El Gobierno de Angola seguirá encargándose del proceso de acantonamiento, desmovilización y reinserción de los excombatientes de la UNITA. | UN | 46 - وستظل حكومة أنغولا مسؤولة عن إيواء المحاربين السابقين التابعين ليونيتا وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
iii) El proyecto de apoyo al proceso de pacificación, que trata de llevar a cabo la reintegración de los excombatientes de ambos bandos, para el cual el Ministerio del Interior garantiza la viabilidad de los compromisos contraídos con los combatientes desmovilizados y el Ministerio de Acción Social realiza actividades con objeto de promover la reintegración en la sociedad productiva; | UN | ' ٣ ' المشروع المتعلق بتقديم الدعم لعملية إشاعة السلم والذي يسعى إلى إكمال إعادة إدماج المحاربين السابقين من كلا الجانبين، حيث تكفل وزارة الداخلية تنفيذ الالتزامات التي قدمت للمحاربين المسرحين وتتابع وزارة العمل الاجتماعي اﻷنشطة الرامية إلى تعزيز إعادة اﻹدماج في المجتمع المنتج؛ |
Desde diciembre de 2013 se han incautado cerca de 700 armas de guerra en las operaciones de desarme de los excombatientes de Séléka y los antibalaka. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2013، صادرتا ما يقرب من 700 قطعة سلاح من الأسلحة الحربية بقيامها بنزع سلاح العناصر المنتمية سابقا لمليشيات ' ' سيليكا`` و ' ' أنتي - بالاكاس``(المتصدون لحملة السواطير). |