"los excombatientes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المقاتلين السابقين الذين
        
    • المقاتلون السابقون الذين
        
    • المحاربين السابقين الذين
        
    • للمقاتلين السابقين الذين
        
    A fin de promover el diálogo político con la oposición y consolidar la paz, el Gobierno ha declarado una amnistía para todos los excombatientes que renunciaron a la violencia y entregaron sus armas. UN وبغية تشجيع الحوار السياسي مع المعارضة وتدعيم السلام، أصدرت الحكومة حاليا عفوا عن جميع المقاتلين السابقين الذين نبذوا العنف وسلﱠموا أسلحتهم.
    El progra-ma incluirá pronto a los excombatientes que han entre-gado sus armas en los distritos de Kambia y Port Loko y pasado la prueba de selección. UN وسيشمل هذا البرنامج في وقت قريب المقاتلين السابقين الذين تم نزع أسلحتهم في مقاطعتي كامبيا وبورت لوكو، والذين اجتازوا اختبار الفرز.
    :: los excombatientes que se sometan al proceso serán desarmados y registrados por la MONUC en las zonas de concentración, donde normalmente permanecen un máximo de 48 horas. UN :: تقوم البعثة بنـزع سلاح المقاتلين السابقين الذين ينضمون إلى هذه العملية وبتسجيلهم في مناطق التجمع المذكورة التي يبقون فيها عادةً فترة أقصاها 48 ساعة.
    La amenaza más grave para la estabilidad provenía de los excombatientes que estaban en espera de oportunidades de reintegración. UN وشكّل المقاتلون السابقون الذين ينتظرون فرص إعادة الإدماج أكبر خطر يهدّد الاستقرار.
    En ese sentido, los excombatientes que están recurriendo a la violencia, amenazando particularmente con obstaculizar las próximas elecciones con el fin de hacer valer su derecho a participar en los programas de rehabilitación y reintegración, siguen siendo una fuente de inestabilidad potencial. UN وفي هذا السياق، يظل المقاتلون السابقون الذين يلجأون إلى العنف، بما في ذلك التهديد بتقويض الانتخابات القادمة، تأكيدا على حقهم في المشاركة في برامج التأهيل وإعادة الإدماج مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار.
    Los lazos históricos hacen que muchos de los excombatientes que se han establecido en esos lugares tengan fuertes vínculos con Côte d ' Ivoire. UN ويُتبين من هذه الروابط التاريخية أن للعديد من المحاربين السابقين الذين استقروا في هذه المناطق صلات قوية بكوت ديفوار.
    Igualmente, el Gobierno debería indicar claramente qué posibilidades se abren ante los excombatientes que deseen integrarse en las fuerzas armadas. UN كما ينبغي للحكومة أن تبين بوضوح السبل التي تتاح للمقاتلين السابقين الذين يرومون الالتحاق بالقوات المسلحة.
    También insto a los asociados internacionales a intensificar sus esfuerzos a fin de proporcionar oportunidades de reintegración a los excombatientes que aún no han participado en los programas correspondientes. UN كما أحث الشركاء الدوليين على تكثيف الجهود من أجل توفير فرص لإعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين لم يشاركوا بعد في برامج إعادة الإدماج.
    Toda demora que se produzca en la puesta en práctica del programa de desarme, desmovilización y reintegración no solo puede tener repercusiones negativas en la celebración de las elecciones según lo previsto, sino que además podría provocar frustración a los excombatientes que esperan el desarme, y que pueden verse obligados a volver a la violencia. UN فأي تأخير إضافي في بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قد لا يؤدي فقط إلى التأثير سلبا في عقد الانتخابات في الموعد المقرر لها، وإنما يمكن أيضا أن يوجد شعورا بالإحباط في صفوف المقاتلين السابقين الذين ينتظرون عملية نزع السلاح، والذين قد يضطرون إلى العودة للعنف.
    La Misión también se había hecho cargo de la seguridad de los campamentos de tránsito y suministrado vehículos para el transporte de los excombatientes que habían optado por sumarse a las FARDC. UN واضطلعت البعثة أيضا بالمسؤولية عن أمن مخيمات العبور ووفرت المركبات لنقل المقاتلين السابقين الذين اختاروا الانضمام إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Cualquier otra demora podría generar frustración en los excombatientes que están a la espera del desarme y provocar una reanudación del conflicto. UN ويمكن أن يؤدي أي تأخير آخر إلى شعور بالإحباط في صفوف المقاتلين السابقين الذين ينتظرون نزع السلاح وهو ما يمكن أن يؤدي إلى إحياء النزاع.
    En la mayoría de los países, los excombatientes que han quedado discapacitados en combate simplemente van quedando excluidos de las fuerzas y grupos armados con el tiempo. UN فعلى مر السنين، يتم ببساطة في معظم البلدان استبعاد المقاتلين السابقين الذين يُصابون بإعاقات أثناء القتال من الخدمة في القوات والجماعات المسلحة.
    Después de la participación de la UNMIL en la seguridad en 2006, la mayoría de los excombatientes que ocupaban las plantaciones las abandonó voluntariamente, pues el precio del caucho había bajado drásticamente, y resultaba más atractivo aceptar otras oportunidades de empleo o capacitación. UN وبعد إسناد الدور الأمني للبعثة في عام 2006، غادر طوعا معظم المقاتلين السابقين الذين كانوا يحتلون المزارع، بسبب انخفاض سعر المطاط بشكل كبير مما زاد من إغراء الاشتغال بأعمال بديلة أو الاستفادة من الفرص التدريبية البديلة.
    Las reformas van a necesitar la movilización de importantes recursos financieros, que van mucho más allá de la capacidad actual de Côte d ' Ivoire para absorber a los excombatientes que serán desarmados y desmovilizados. UN وستستلزم هذه الإصلاحات حشد موارد مالية هامة لاستيعاب المقاتلين السابقين الذين سيجري نزع سلاحهم وتسريحهم، وهي موارد لا تستطيع كوت ديفوار، بقدراتها الحالية، توفيرها.
    Las reformas necesitarán la movilización de importantes recursos financieros que van mucho más allá de la capacidad actual de Côte d ' Ivoire para absorber a los excombatientes que serán desarmados y desmovilizados. UN وستحتاج هذه الإصلاحات إلى حشد موارد مالية هامة تفوق القدرة الحالية لكوت ديفوار على استيعاب المقاتلين السابقين الذين سيتم تسريحهم ونزع سلاحهم.
    Esta falta de coordinación suele socavar los derechos de la mujer, como cuando se conceden amnistías con el fin de facilitar la reintegración en puestos del sector de la seguridad de los excombatientes que han perpetrado violaciones por razón de género. UN وهذا الافتقار إلى التنسيق يؤدي في كثير من الأحيان إلى تقويض حقوق المرأة، مثلاً حين يتم منح العفو من أجل تسهيل إعادة إدماج المقاتلين السابقين الذين ارتكبوا انتهاكات جنسانية في مناصب القطاع الأمني.
    Existe el peligro de que elementos contrariados por las demoras en ese proceso puedan sumarse a la amenaza que ya representan para la seguridad los excombatientes que están a la espera de su reintegración. UN ويخشى في هذا الصدد من إمكانية أن تزيد العناصر المتبرمة من التأخير في تلك العملية من الخطر الذي يشكله على الأمن المقاتلون السابقون الذين ينتظرون إعادة إدماجهم.
    los excombatientes que se integren recibirán capacitación militar, de acuerdo con los requisitos de cada unidad. UN 458 - يخضع المقاتلون السابقون الذين يتم دمجهم لتدريب عسكري طبقا لمتطلبات كل وحدة.
    Entretanto, los excombatientes que aún no han participado en proyectos de reintegración, en particular los de la Fuerza de Defensa Civil (FDC), siguen representando un grave problema de seguridad. UN 20 - وفي الوقت نفسه، ما زال هناك تحد أمني خطير يشكله المقاتلون السابقون الذين لم يستوعبوا بعد في مشاريع إعادة الإدماج، وخاصة المقاتلين التابعين لقوة الدفاع المدني.
    La delegación congoleña también registró a los excombatientes que estaban presentes en sus acantonamientos en el momento de la visita. UN وقام الوفد الكونغولي أيضاً بتسجيل المحاربين السابقين الذين كانوا موجودين في مراكز تجميعهم في وقت الزيارة.
    Además, la mayoría de los excombatientes que ocupaban ilegalmente la plantación de caucho Guthrie y la Butaw Oil Palm Corporation, no se inscribieron en los programas de reintegración debido al carácter lucrativo de sus actividades ilegales. UN إضافة إلى ذلك، فإن معظم المحاربين السابقين الذين يحتلون بشكل غير مشروع مزرعة المطاط في غوثري وشركة بوتاو أويل بام لم يقيدوا أسماءهم في برامج إعادة الإدماج بسبب العائد المجزي لأنشطتهم غير القانونية.
    Asimismo, la UNSMIL y el equipo de las Naciones Unidas en el país prestarían asesoramiento técnico con miras a generar oportunidades socioeconómicas adecuadas para los excombatientes que decidan regresar a la vida civil. UN وبالمثل، ستقدم البعثة والفريق القطري دعماً استشارياً تقنياً لوضع تصورات مستقبلة اجتماعية واقتصادية ملائمة للمقاتلين السابقين الذين يقررون العودة إلى الحياة المدنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus