"los expertos internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخبراء الدوليين
        
    • الخبراء الدوليون
        
    • للخبراء الدوليين
        
    • خبراء دوليون
        
    • الخبرة الدولية
        
    • خبراء دوليين
        
    • الخبراء المعينين دوليا
        
    • والخبراء الدوليون
        
    • لخبراء دوليين
        
    A pesar de ello, todos los expertos internacionales participaron activamente en las deliberaciones. UN وعلى الرغم من ذلك، شارك جميع الخبراء الدوليين في المناقشات بهمة.
    Según el pronóstico de los expertos internacionales y nuestras propias evaluaciones, tenemos una oportunidad verdadera de lograrlo. UN ووفقا لتنبؤات الخبراء الدوليين وتقييماتنا الخاصة لدينا فرصة حقيقية للقيام بهذا.
    El Gobierno de Estonia siempre ha prestado especial atención a las recomendaciones de los expertos internacionales y a las misiones encargadas de determinar la situación de la legislación del país y de su aplicación. UN وأضاف أن حكومته تهتم بدقة بتوصيات الخبراء الدوليين وبعثات تقصي الحقائق بشأن تشريع استونيا وتطبيقه.
    Como comprobaron los expertos internacionales que participaron en la visita, el desmantelamiento de nuestras instalaciones de Pierrelatte y Marcoule es efectivamente irreversible. UN وكما لاحظ الخبراء الدوليون الذين شاركوا في هذه الزيارة، فإن تفكيك منشآتنا في بييرلات وماركول أمر لا رجعة فيه.
    Las disposiciones de la Ley de hecho significan la consagración del principio de las cuotas de naturalización, rechazado por los expertos internacionales. UN وتعني أحكام هذا القانون عمليا تثبيت مبدأ حصص التجنس، وهو المبدأ الذي رفضه الخبراء الدوليون.
    A pesar de ciertas dificultades, hay indicios claros de que la paz está retornando, y ahora se permite a los expertos internacionales realizar misiones en el país. UN ورغم مصاعب معينة هناك أدلة واضحة على أن السلام عائد ويُسمح الآن للخبراء الدوليين بأن ينفذوا بعثات في البلد.
    Sin embargo, conviene tener en cuenta que los expertos internacionales no afirmaron esta vez que la declaración cabal, definitiva y completa del Iraq fuera errónea o deficiente. UN إلا أنه يجدر بالملاحظة أن رأي الخبراء الدوليين هذه المرة لم يرد به أن عمليات الكشف الشامل والنهائي والكامل يشوبها عيب أو نقص.
    Existe un consenso general entre los expertos internacionales de que la antena es, con arreglo a todos los parámetros, más avanzada que sus predecesoras, lo que allana el camino para una generación totalmente nueva de instrumentos de telecomunicaciones. UN وثمة توافق في اﻵراء على نطاق واسع بين الخبراء الدوليين على أن العاكس الهوائي، بكافة المعايير، يعد أكثر تقدما مما سبقه، اﻷمر الذي يمهد السبيل أمام جيل جديد تماما من أدوات الاتصالات.
    Todos los expertos internacionales han concluido que no se puede cuestionar el derecho de Gibraltar a la libre determinación. UN كما أن جميع الخبراء الدوليين توصلوا إلى أن حق تقرير المصير لجبل طارق أمر لا نقاش فيه.
    los expertos internacionales estiman que el Azerbaiyán se halla entre los países del Cáucaso meridional en los que la epidemia del SIDA se encuentra en sus primeras etapas. UN ومن رأي الخبراء الدوليين أن أذربيجان من بلدان جنوب القوقاز التي تشهد أولى مراحل هذا الوباء.
    Las iniciativas de los Países Bajos relacionadas con esta cuestión implican la promoción del diálogo entre los expertos internacionales y las instancias normativas. UN وتشمل المبادرات الهولندية بشأن هذه المسألة تعزيز الحوار بين الخبراء الدوليين وواضعي السياسات.
    Sin embargo, lamentablemente, muchos de los magistrados iraníes no pudieron participar y compartir la experiencia de los expertos internacionales. UN ومما يدعو للأسف أن عدداً كبيراً من القضاة الإيرانيين لم يتمكنوا من المشاركة والاستفادة من خبرة الخبراء الدوليين.
    Señalaron que los expertos internacionales ponían de manifiesto regularmente la gran diferencia que había entre las normas internacionales y su aplicación. UN ولاحظت أن الخبراء الدوليين يشيرون باستمرار إلى الفجوة الواسعة بين المعايير الدولية وتنفيذها.
    Tras examinar los resultados disponibles, los expertos internacionales juzgaron por unanimidad que los resultados analíticos eran válidos. UN وبعد استعراض النتائج المتوفرة، أصدر الخبراء الدوليون حكمهم باﻹجماع بأن النتائج التحليلية سليمة.
    los expertos internacionales consideraron que el Iraq debía dar cuenta de los componentes fundamentales de este programa. UN وارتأى الخبراء الدوليون أنه يلزم أن يبلغ العراق عن المكونات الرئيسية لهذا البرنامج.
    los expertos internacionales también determinaron que el Iraq debía rendir cuentas de los componentes más importantes de su programa de motores de misiles. UN وتوصل الخبراء الدوليون أيضا إلى أنه على العراق أن يقدم بيانا بالمكونات الرئيسية لبرنامجه المتعلق بمحركات القذائف.
    Durante esta sesión, los expertos internacionales compartieron con los participantes la experiencia adquirida en otras regiones. UN وأثناء هذه الجلسة، أطلع الخبراء الدوليون المشاركين في النقاش على الخبرات التي اكتسبوها في مناطق أخرى.
    En ella se consagra el principio descartado por los expertos internacionales de las cuotas de naturalización, que se aplicarán a los residentes permanentes de Letonia, de forma generalizada, sólo a partir del año 2000. UN فهو يتضمن مبادئ رفضها الخبراء الدوليون بمنح الجنسية لفئات من سكان لاتفيا الدائمين وتنص على أن منح الجنسية سيبدأ في عام ٢٠٠٠ فقط.
    La reunión fue una oportunidad para que los expertos de los Estados árabes intercambiaran sus experiencias y escucharan a los expertos internacionales allí presentes. UN وأتاح الاجتماع الفرصة أمام الخبراء من الدول العربية لتبادل الخبرات فيما بينهم والاستماع للخبراء الدوليين في هذا المجال.
    En la práctica, sin embargo, son los expertos internacionales que se desempeñan como funcionarios o consultores de organismos multilaterales quienes formulan muchos de los proyectos. UN غير أنه من الناحية العملية يتولى صوغ معظم المشاريع خبراء دوليون من موظفي الوكالات المتعددة اﻷطراف أو من مستشاري تلك الوكالات.
    En cuanto al suministro de los expertos internacionales necesarios para esos proyectos, los gastos conexos deberían ser sufragados mediante contratos con cargo a la cuenta del 53%. UN وفيما يتعلق بتوفير الخبرة الدولية اللازمة لهذه المشاريع، ينبغي تحمل التكاليف المرتبطة بإصلاح الهياكل اﻷساسية عن طريق ترتيبات تعاقدية في إطار حساب اﻟ ٥٣ في المائة.
    Al recordar a todas las partes signatarias la necesidad de respetar las obligaciones estipuladas en el artículo 7, pedimos que a los expertos internacionales que se designen se les autorice para identificar los bienes culturales khmer que se encuentran fuera del territorio camboyano. UN وإذ نذكر جميع اﻷطراف الموقعة على الاتفاقية بأنه يتوجب عليها ضمان احترام التزاماتها بموجب المادة ٧، نلتمس تفويض خبراء دوليين للتعرف على كنوز الخمير الثقافية الموضوع اليد عليها خارج اﻷراضي الكمبودية.
    El Comité Directivo ha pedido a los expertos internacionales que presenten informes mensuales sobre la marcha de sus actividades. UN وطلبت اللجنة التوجيهية من الخبراء المعينين دوليا تقديم تقارير مرحلية شهرية عن الحالة.
    La Comisión y los expertos internacionales llegaron a la conclusión de que esas declaraciones eran incompletas e insuficientes y contenían considerables deficiencias. UN وأجرت اللجنة والخبراء الدوليون تقييما لتلك اﻹعلانات واعتبروها إعلانات غير تامة وغير كافية وتشوبها عيوب كبيرة.
    En algunos casos, las comisiones también han sido foros de alto nivel para los expertos internacionales en temas fundamentales del desarrollo, como las barreras no arancelarias, los servicios y el desarrollo, y las oportunidades de comercio e inversión en biocomercio. UN وفي بعض الحالات، وفّرت اللجان أيضاً محافل عالمية لخبراء دوليين بشأن مواضيع التنمية الرئيسية مثل الحواجز غير التعريفية، والخدمات والتنمية، والتجارة وفرص الاستثمار في التجارة الأحيائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus