los expertos participantes examinaron nuevas formas de facilitar el acceso a datos de teleobservación. | UN | وناقش الخبراء المشاركون السبل الجديدة لتوفير الوصول إلى بيانات الاستشعار عن بعد. |
los expertos participantes prepararían en consulta con la secretaría de la Convención los programas de los talleres y velarían por que se tratasen adecuadamente las cuestiones mencionadas en el párrafo 5 infra. | UN | ويقوم الخبراء المشاركون بوضع جداول أعمال حلقات العمل، بالتشاور مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وبتأمين تغطية كافية للقضايا المعينة في الفقرة 3 أعلاه. |
los expertos participantes demostraron que invertir en las mujeres es un factor esencial para el desarrollo. | UN | وأوضح الخبراء المشاركون أن الاستثمار في رعاية المرأة يعتبر عاملا أساسيا في تحقيق التنمية. |
Continuará la futura labor analítica en el contexto de consultas multilaterales oficiosas entre los expertos participantes en la Reunión de Expertos en Derecho y Política de la Competencia. | UN | وسيجري متابعة المزيد من العمل التحليلي في سياق المشاورات غير الرسمية المتعددة اﻷطراف فيما بين الخبراء المشاركين في اجتماع الخبراء المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
Se pidió a todos los expertos participantes que dieran su opinión sobre las cuestiones citadas. | UN | وطُلب إلى جميع الخبراء المشاركين إبداء آرائهم بشأن المسائل المذكورة عاليه. |
El propósito de la presente nota no es ofrecer un análisis general de todas las cuestiones planteadas en la materia, sino señalar aspectos importantes que podrían abordar los expertos participantes en la reunión. | UN | ولا تبتغي هذه المذكرة تقديم تحليل واسع لجميع القضايا المعنية، وإنما تحديد القضايا الهامة التي يمكن للخبراء المشاركين في الاجتماع أن يعالجوها. المحتويات |
los expertos participantes ilustraron la situación con ejemplos concretos de lo ocurrido en Asia y África. | UN | وتناول الخبراء المشاركون في المناقشة هذه المسألة وساقوا عليها أمثلة من آسيا وأفريقيا. |
los expertos participantes en el seminario acordaron relevar o identificar como prioritarios los siguientes puntos: | UN | فقد اتفق الخبراء المشاركون في حلقة العمل على إبراز وتحديد الأمور التالية باعتبارها من الأولويات: |
los expertos participantes prestarán servicio a título personal y no serán nacionales de la Parte cuyos datos se examinen ni serán financiados por esa Parte. | UN | ويعمل الخبراء المشاركون في هذه الأفرقة بصفتهم الشخصية ولا يكون الخبير من مواطني الطرف موضع الاستعراض أو مموَّلاً من ذلك الطرف. |
A modo de conclusión, se enumeran algunas cuestiones que podrían abordar los expertos participantes. | UN | وتختتم المذكرة بتقديم بعض الاقتراحات بشأن القضايا التي يمكن أن يتناولها الخبراء المشاركون. |
Además, los expertos participantes en los seminarios y reuniones de grupos de expertos organizados por la UNCTAD presentaron una serie de documentos técnicos. | UN | وفضلاً عن ذلك، كان هناك عدد من الدراسات التقنية التي قدمها الخبراء المشاركون في حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء التي نظمها اﻷونكتاد. |
11. los expertos participantes convinieron en que la reunión debía reanudarse antes de la apertura del 34º período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en 1997. | UN | واتفق الخبراء المشاركون على أنه ينبغي دعوة الاجتماع الى الانعقاد من جديد قبل افتتاح الدورة الرابعة والثلاثين للجنة الفرعية العلمية والتقنية في سنة 1997. |
4. Durante el período de sesiones, los expertos participantes presentaron 44 documentos referentes a las investigaciones nacionales relacionadas con la labor del Grupo; estos documentos fueron examinados por el Grupo. | UN | ٤- وخلال الدورة قدم الخبراء المشاركون ٤٤ ورقة تتضمن معلومات عن الدراسات الوطنية المتصلة بأعمال الفريق واستعرضها الفريق. |
los expertos participantes, en consulta con la secretaría de la Convención, prepararán los programas de los talleres y asegurarán que se traten adecuadamente las cuestiones mencionadas en el párrafo 5 supra. | UN | وسيقوم الخبراء المشاركون بوضع جداول أعمال حلقات العمل، بالتشاور مع أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، وستُكفل في جدول الأعمال التغطية الكافية للقضايا المحددة في الفقرة 5 أعلاه. |
Entre los expertos participantes cabe destacar a Herbert Wulf, Chris Smith, Ed Laurance, Eric Berman, David Meddings, Robin Copeland, el Embajador Donawaki, el Embajador Mernier y Graciela Uribe de Lozano. | UN | وقد تضمنت قائمة الخبراء المشاركين هربرت وولف، وكريس سميث، وإدوارد لاورنس، وإيريك برمان، ودافيد مادينغز، وروبن كوبلند، والسفير دوناواكي، والسفير مرنييه، وغراسييلا أوريبه دي لوزانو. |
Entre los expertos participantes figurarán el Relator Especial sobre el derecho a la educación. | UN | وسيكون المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم من ضمن الخبراء المشاركين في هذه الحلقة. |
Se trata de un hallazgo alentador, y encomiamos a los expertos participantes por su labor. | UN | وهذا كشف مشجع، ونحن نثني على الخبراء المشاركين على ما قاموا به من عمل. |
Asimismo, se reunió información mediante un cuestionario general limitado y preguntas directamente relacionadas con casos concretos, que la UNODC envió a los expertos participantes. | UN | وجُمعت المعلومات أيضا عن طريق استبيان عام محدود وأسئلة تخص تحديدا قضايا منفردة أرسلها المكتب إلى الخبراء المشاركين. |
los expertos participantes tuvieron ocasión de examinar las perspectivas e intercambiar experiencias y las mejores prácticas, así como de identificar y acordar los elementos que deberían incluirse en el proyecto de principios rectores internacionales sobre el desarrollo alternativo, y de formular recomendaciones al respecto. | UN | وأتيحت الفرصة للخبراء المشاركين لمناقشة وجهات النظر وتبادل التجارب وأفضل الممارسات إلى جانب تحديد مدخلات من أجل مشروع المبادئ الإرشادية الدولية بشأن التنمية البديلة والاتفاق عليها والتوصية بها. |
El presente informe fue aprobado por los expertos participantes en la reunión el 23 de octubre de 1998. | UN | واعتمد هذا التقرير من جانب الخبراء المشتركين في الاجتماع المعقود في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
los expertos participantes prestarán servicios a título personal y no serán nacionales de la Parte cuyo inventario se examina ni serán designados ni financiados por esa Parte. | UN | ويعمل الخبراء المشتركون في الاستعراض بصفتهم الشخصية. ولا يجوز أن يكون الخبراء من مواطني الدولة الطرف التي تخضع للاستعراض أو أن تكون هذه الدولة قد قامت بتسميتهم أو تمويلهم. |
108. El Jefe de la Dependencia de Información y Capacitación señaló a la atención el amplio interés despertado por la Reunión de Expertos y la experiencia impresionante de muchos de los expertos participantes, que demostraba que los países tenían una buena experiencia aunque todavía era mucho lo que quedaba por hacer. | UN | 108- ووجه رئيس فرع الإعلام والتدريب الانتباه إلى الاهتمام الواسع الذي أثاره اجتماع الخبراء والخبرة الرائعة التي يتمتع بها عدد كبير من الخبراء الذين شاركوا في ذلك الاجتماع والتي أظهرت توافر خبرة جيدة لدى البلدان وإن ظلت هناك ضرورة لإحراز مزيد من التقدم. |
7. Además, en las Directrices para el examen previsto en el artículo 8 del Protocolo de Kyoto se declara que los expertos participantes tendrán reconocida competencia en las esferas que han de examinarse. | UN | 7- وفضلاً عن ذلك، تنص المبادئ التوجيهية للاستعراض بموجب المادة 8 من بروتوكول كيوتو(2) على أن يكون خبراء الاستعراض من ذوي الكفاءات المعترف بها في المجالات المطلوب استعراضها. |
los expertos participantes del Seminario pidieron al Relator Especial que tomara en cuenta las conclusiones y recomendaciones en la preparación de su informe anual y le pidieron que las transmitiese a los órganos relevantes de las Naciones Unidas para su información. | UN | وطلب الخبراء الذين حضروا الحلقة الدراسية من المقرر الخاص أن يأخذ استنتاجاتهم وتوصياتهم في الحسبان أثناء إعداد تقريره وأن يحيلها إلى هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة لتحيط علماً بها. |