Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |
Además, los expulsados se ven obligados a caminar por campos minados, lo que ha sido causa de varias muertes. | UN | علاوة على ذلك، أرغم أولئك المطرودين على عبور حقوق ألغام، مما أدى الى عدة وفيات. |
Si no hay retorno de los expulsados, no hay República Srpska. | UN | وإذا لم تتوفر عودة المطرودين من ديارهم، فلن يكون هناك جمهورية سربسكا. |
Las FDI pidieron también a la Cruz Roja que ayudara a los expulsados a transmitir sus recursos de apelación a sus abogados y a los comités de apelación que habían sido establecidos con ese objeto. | UN | وطلب جيش الدفاع الاسرائيلي أيضا من الصليب اﻷحمر مساعدة المبعدين في تقديم طعونهم الى محاميهم والى لجان الطعن لذلك الغرض. |
Durante el viaje al Estado de destino se deben respetar los derechos fundamentales y la dignidad de los expulsados. | UN | 10 - يجب احترام الحقوق الأساسية للمطرودين وكرامتهم، خلال الرحلة إلى دولة الوجهة. |
Los derechos de los expulsados varían según se trate de una expulsión individual, una expulsión colectiva o la expulsión de trabajadores migratorios. | UN | وتتباين حقوق المطرودين تبعا لكون الطرد طردا فرديا، أو طردا جماعيا أو لكونه طردا لعمال مهاجرين. |
La mayoría de los expulsados no dispusieron de medios efectivos para impugnar dicha cuantía o solicitar su revisión. | UN | ولم يكن أمام جل المطرودين أي سبل لكفالة مراجعة هذا المبلغ أو الطعن فيه. |
No había seguridad alguna de que los expulsados o sus representantes hubiesen recibido las notificaciones. | UN | وليس من المؤكد بأن المطرودين أو عملاءهم تلقوا الإشعارات. |
Otro derecho importante de los expulsados que merece protección es el derecho a la propiedad. | UN | واسترسل قائلاً إن هناك حقاً آخر من حقوق المطرودين يستحق الحماية ألا وهو حق الملكية. |
No se permite el regreso al país de los expulsados, a menos que se promulgue otro decreto presidencial. | UN | ولا يُسمح للأفراد المطرودين بالعودة إلى البلد ما لم يصدر بذلك مرسوم رئاسي آخر. |
Los convenios internacionales de aviación contienen disposiciones concretas que se pueden aplicar a ciertas situaciones en particular o a determinadas categorías de personas, como los expulsados. | UN | وتتضمن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بمجال الطيران أحكاما محددة يمكن أن تنطبق على حالات معينة أو فئات معينة من الأشخاص، من قبيل المطرودين. |
En el caso en cuestión, " Eritrea no alegó que Etiopía hubiese congelado o expropiado directamente los bienes de los expulsados. | UN | 141 - وفي هذه القضية، لم تّدع إريتريا بأن إثيوبيا جمدت ممتلكات المطرودين أو نزعت ملكيتهم نزعا مباشرا. |
- Subastar los bienes de los expulsados para pagar tasas e impuestos vencidos; | UN | " - وبيع ممتلكات المطرودين في المزاد العلني سدادا للضرائب المستحقة؛ |
En el caso en cuestión, puesto que las cantidades reclamadas no eran sino estimaciones, los expulsados no tenían ningún medio real de verificarlas o impugnarlas. | UN | ولم يكن أمام جل المطرودين أي سبل لكفالة مراجعة هذا المبلغ أو الطعن فيه. |
Entre los expulsados se contaban 192 familias del campamento de desplazados internos de Tawakal, en Bossaso. | UN | ومن بين المطرودين كانت هناك 192 أسرة معيشية تقيم في مخيم توكل للمشردين داخليا في بوساسو. |
Pedimos al Consejo de Seguridad que aplique esa resolución adoptando todas las medidas necesarias para velar por el regreso inmediato y sin peligro de los expulsados y su protección contra el arresto y la detención arbitrarios. | UN | ونحن نهيب بمجلس اﻷمن أن يقوم بتنفيذ هذا القرار من خلال اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتأمين عودة المطرودين على نحو فوري ومأمون وحمايتهم من الاعتقال التعسفي والاحتجاز. |
Según fuentes internacionales, sólo en el mes de agosto, los expulsados ascendieron a unos 1.000. | UN | ووفقا لما ذكرته المصادر الدولية، بلغ عدد المطرودين في شهر آب/أغسطس وحده نحو٠٠٠ ١ نسمة. |
Los abogados de los deportados argumentaron que la orden, que limitaba el período de deportación a dos años, era únicamente una forma de llevarlas a cabo sin tener que conceder previamenente a los expulsados el derecho al recurso de apelación. | UN | ودفع محامو المبعدين بأن المرسوم، الذي يحدد مدة اﻹبعاد بفترة سنتين، لم يكن سوى وسيلة لانجاز العملية دون الاضطرار أولا الى تمكين المبعدين من حق الطعن. |
Cualquier examen del tema debe incluir un análisis de las leyes y procedimientos nacionales del Estado autor de la expulsión para determinar si una determinada medida es legal conforme a su derecho nacional y si los expulsados han tenido acceso al sistema judicial nacional. | UN | ويجب أن يتضمن أي نظر في الموضوع دراسة للقوانين والإجراءات الوطنية للدولة الطاردة للتأكد مما إذا كان تدبير ما مشروعا بموجب قانونها الوطني وما إذا كانت أتيحت للمطرودين سبل الوصول إلى النظام القضائي الوطني. |
El autor considera que en este caso el juez del Tribunal Federal dio más peso a los documentos de la ONG Alternative Chance que a las declaraciones de un agente del Estado que afirmaba no haber observado casos de detención ni de tortura de los expulsados a Haití. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن قاضي المحكمة الاتحادية أعطى وثائق المنظمة غير الحكومية " الفرصة البديلة " المقدمة في تلك القضية وزناً أكبر مما أعطاه لتأكيدات الموظف الحكومي الذي يرى أن الأشخاص الذين يرحلون إلى هايتي لا يتعرضون للاحتجاز ولا للتعذيب(). |
Los " expulsados " no son " extranjeros " y los territorios no son parte del Estado ocupante. | UN | فهؤلاء " المطرودون " ليسوا " أجانب " وليست الأراضي جزءا من الدولة القائمة بالاحتلال. |
El autor concluye que, aun en el caso de que los expulsados en general no corran peligro de tortura en Haití, los enfermos como él corren ese riesgo a causa de la negligencia voluntaria de las autoridades haitianas, que implica una violación de los derechos humanos. | UN | ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه حتى إذا كانت مجموعات المرحلين عموماً لا تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا عادت إلى هايتي، فإن المرضى مثله يتعرضون لخطر بسبب الإهمال المتعمد من جانب السلطات الهايتية، يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان. |
El representante de Eritrea indica que el Gobierno de su país, que sigue encontrándose en una situación posterior a un conflicto, puso en marcha, en cooperación con el ACNUR, un programa de readaptación de los refugiados, los desplazados, los expulsados y los soldados desmovilizados, programa que se inscribe en el marco de las estrategias de desarrollo a largo plazo. | UN | 32 - وحكومة إريتريا، التي لا تزال تكتنفها حالة ما بعد الصراع، تقوم بالتعاون مع المفوضية، بوضع برنامج لإعادة تكييف اللاجئين والمشردين والمطرودين والجنود المسرحين، مما يندرج في إطار الاستراتيجية الإنمائية الطويلة الأجل. |