No fueron los musulmanes los que estrellaron esos aviones... sino los extremistas que abandonaron los principios centrales de su fe... | Open Subtitles | لم يكن المسلمين هم من قام بتحطيم تلك الطائرات بل المتطرفين الذين تخلوا عن تعاليم دينهم الأساسية |
La Comisión denomina así a los extremistas que muy probablemente participaron de lleno en actividades criminales. | UN | وبالعناصر الرئيسية المتشددة تقصد اللجنة المتطرفين الذين يشاركون مشاركة بالغة على اﻷرجح في اﻷنشطة اﻹجرامية. |
Exhortamos a las dos partes a que no cedan a la extorsión de los extremistas que tiene por objeto hacer fracasar el proceso de paz. | UN | ونحث الطرفين على ألا يستسلما لابتزاز المتطرفين الذين يعملون على تخريب عملية السلام. |
los extremistas que mataron a nuestros colegas cometieron un crimen no sólo contra las Naciones Unidas sino también contra el propio Iraq. | UN | إن هؤلاء المتطرفين الذين قتلوا زملاءنا إنما ارتكبوا جريمة، لا في حق الأمم المتحدة وحدها ولكن في حق العراق نفسه. |
los extremistas que operan en Asia central están consolidando sus filas con reclutas de todo el mundo. | UN | فالمتطرفون الذين يعملون في آسيا الوسطى يدعمون صفوفهـــم بمجنديـــن من جميع أرجاء العالم. |
los extremistas que no han atendido a los llamados y que optan por continuar el conflicto armado serán tratados con sumo rigor y se les aplicará todo el peso de la ley. | UN | أما المتطرفون الذين لم يلبوا النداء واختاروا مواصلة الصراع المسلح، فسيواجهون بالقوة وسيطبّق عليهم القانون بالكامل. |
El deseo de tildar al Islam de patológico y de eje del mal ofrecería legitimidad a los extremistas que utilizan la religión únicamente como pretexto para sus actos. | UN | إن الرغبة في وسم الإسلام بالشذوذ وبأنه محور الشر ستضفي الشرعية على المتطرفين الذين يتخذون الدين ذريعة لأفعالهم ليس إلا. |
Estoy convencido de que, cuando se celebren unas elecciones libres y justas, los extremistas que pretenden despojar a las mujeres de sus derechos no podrán lograrlo. | UN | وإنني على اقتناع بأن المتطرفين الذين يريدون إلغاء حقوق المرأة لن يفلحوا في الانتخابات الحرة العادلة. |
En particular, el autor no ha demostrado que los extremistas que presuntamente desean su muerte lo buscarían fuera de Jhelum, su ciudad natal. | UN | وبشكل خاص، لم يثبت صاحب البلاغ أن المتطرفين الذين يريدون قتله بحسب ما ادعاه سيبحثون عنه خارج مدينته جهلوم. |
En particular, el autor no ha demostrado que los extremistas que presuntamente desean su muerte lo buscarían fuera de Jhelum, su ciudad natal. | UN | وبشكل خاص، لم يثبت صاحب البلاغ أن المتطرفين الذين يريدون قتله بحسب ما ادعاه سيبحثون عنه خارج مدينته جهلوم. |
Este tráfico arma a los extremistas que mantienen las milicias y a otras bandas armadas que contribuyen a la desestabilización de Burundi. | UN | فقد أدى هذا الاتجار، في واقع اﻷمر، الى تسليح المتطرفين الذين يدعمون مليشيات وعصابات مسلحة أخرى تورطت في زعزعة استقرار بوروندي. |
El progreso histórico ha ocurrido pese a la complejidad de las cuestiones y la oposición de los extremistas que prefieren los conflictos del ayer al empeño de hoy en lograr la reconciliación. | UN | ولقد تحقق تقدم تاريخي رغم صعوبة المسائل ومعارضة أولئك المتطرفين الذين يفضلون نزاع اﻷمس على الجهود الراهنة لتحقيق المصالحة. |
La masacre de la mezquita Ibrahimi de Hebrón es un ejemplo trágico de la forma en que se tolera la acción de los extremistas que intentan socavar el proceso de paz y fomentar el odio. | UN | وتعتبر المذبحة التي حدثت في المسجد اﻹبراهيمي في الخليل مثالا مأساويا عن مدى التهاون تجاه أعمال المتطرفين الذين يسعون الى تقويض عملية السلام وتدعيم أسباب الكراهية. |
A comienzos del siglo XXI, resulta claro que el mundo está involucrado en una gran lucha ideológica entre los extremistas que utilizan el terror como arma para crear temor y las personas moderadas que trabajan a favor de la paz. | UN | وفي بداية القرن الحادي والعشرين، بات من الواضح أن العالم يشتبك في صراع أيديولوجي كبير بين المتطرفين الذين يستخدمون الإرهاب سلاحاً لإشاعة الخوف والمعتدلين الذين يعملون من أجل السلام. |
Hoy, fuerzas de más de 40 países, incluidos países miembros de la OTAN valerosamente prestan servicios codo con codo con ustedes contra los extremistas que quieren derrocar el libre gobierno que han establecido. | UN | اليوم تخدم قوات من أكثر من 40 بلدا بشجاعة، بما فيها أعضاء حلف الناتو، جنبا إلى جنب معكم ضد المتطرفين الذين يريدون إسقاط الحكومة الحرة التي نصبتموها. |
Condenamos a los extremistas que, mediante el continuado lanzamiento de cohetes Qassam contra el territorio israelí, tratan de socavar esa cesación del fuego y felicitamos al Gobierno israelí por no haber respondido a estas provocaciones. | UN | وإننا ندين المتطرفين الذين يحاولون تقويضه بمواصلة إطلاق صواريخ القسّام إلى داخل الأراضي الإسرائيلية، ونثني على الحكومة الإسرائيلية لأنها لم ترد على تلك الاستفزازات. |
Es una señal que hace el juego a los extremistas, que intentan en todo momento sembrar dudas acerca del proceso de paz, y sirve para desencadenar el ciclo de violencia con toda su fuerza. | UN | وهي رسالة تخدم أغراض المتطرفين الذين يسعون على الدوام إلى التشكيك في عملية السلام، وهي رسالة من شأنها تأجيج دوامة العنف بكامل قوتها. |
La comunidad internacional debe exigir que se ponga fin al patrocinio y el apoyo de los Estados al terrorismo y que se aísle a los extremistas que desean socavar el proceso de paz. | UN | ويجب على المجتمع الدولي الضغط من أجل وضع حد لرعاية الدولة للإرهاب ودعمها له وعزل المتطرفين الذين يسعون لتقويض عملية السلام. |
Por consiguiente, considero urgente que empecemos a crear un movimiento mundial de moderados de todos los credos, moderados que se comprometan a trabajar juntos para combatir y marginar a los extremistas que han mantenido asediado al mundo con sus prejuicios. | UN | لذلك أحض أنفسنا على الشروع في بناء حركة عالمية من المعتدلين تنتمي إلى جميع المِلل، وعلى المعتدلين الالتزام بالعمل معا لمكافحة وتهميش المتطرفين الذين جعلوا العالم رهينة تعصبهم وتحيزهم. |
Ese es un ejemplo manifiesto de lo que se puede lograr cuando los moderados de cada religión hacen frente a los extremistas que están tratando de apropiarse de los valores universales de nuestras religiones. | UN | وهذا مثال واضح على ما يمكن تحقيقيه عندما يقف المعتدلون من كل مِـِلة في وجه المتطرفين الذين يحاولون خطف القيم الشاملة لأدياننا. |
Argelia condena categóricamente el terrorismo que constituye una violación de los derechos humanos, en particular porque atenta contra el derecho a la vida, porque los extremistas que lo apoyan quieren paralizar la vida social, cultural y política, entorpecer el ejercicio efectivo de las libertades fundamentales y hacer fracasar la democracia y porque actúan fuera del derecho. | UN | إن الجزائر تدين بشكل قاطع الإرهاب الذي يعد انتهاكا لحقوق الإنسان، لأنه اعتداء على الحق في الحياة، فالمتطرفون الذين يدعمونه يرمون إلى شل الحياة الاجتماعية والثقافية والسياسية، وتعطيل الإعمال الفعلي للحريات الأساسية، وإحباط الديمقراطية، ولأنه يحدث خارج نطاق القانون. |
Se margine a los extremistas que incitan al odio. | UN | - يُهمّش المتطرفون الذين يشجعون على الحقد. |