Aunque se ha logrado cierto crecimiento, los factores estructurales han limitado los efectos en la distribución del ingreso y la reducción de la pobreza que ha tenido el crecimiento del sector estructurado de la economía. | UN | ومع أن بعض التقدم قد تحقق، فإن العوامل الهيكلية تحد من آثار نمو القطاع الرسمي على توزيع الدخل وتخفيض الفقر. |
los factores estructurales mencionados más arriba pueden suponer un alto costo de cumplimiento de los requisitos para las empresas de los países en desarrollo. | UN | إذ قد تنطوي العوامل الهيكلية الآنفة الذكر على تكاليف امتثال كبيرة بالنسبة للشركات في البلدان النامية. |
Para que sea posible hallar una solución sustentable y duradera, es necesario atender los factores estructurales que inciden y gravitan en el origen de esta crisis. | UN | وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها. |
La lucha contra las drogas sólo será eficaz si podemos resolver los factores estructurales, sociales y económicos que provocan una permanente oferta y demanda de drogas. | UN | إن مكافحة المخدرات لن تكون فعالة إلا إذا تمكنا من حل العوامل البنيوية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى استمرار عرض المخدرات والطلب عليها. |
Deben también prestar atención a los factores estructurales que afectan a la salud del niño, como las leyes, políticas y presupuestos. | UN | ويتعين عليها أيضاً أن تولي الاهتمام للعوامل الهيكلية المؤثرة في صحة الأطفال، كالقوانين والسياسات والميزانيات. |
En la conferencia también se identificaron actividades prioritarias para analizar los factores estructurales de las desigualdades de salarios. | UN | وقالت إن المؤتمر عَيَّنَ أيضاً أنشطةً ذات أولوية لتحليل العوامل الهيكلية التي يقوم على أساسها التفاوت في الأجور. |
Es necesario desarticular los factores estructurales que originan múltiples formas de discriminación contra las mujeres en una situación de vulnerabilidad agravada por motivos de raza, etnia, cultura, religión o edad. | UN | ومن الضروري إزالة العوامل الهيكلية التي تسبب أشكال تمييز متعددة تستهدف النساء اللائي يضخم العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو العمر مواطن ضعفهن. |
El plan pretende paliar los factores estructurales y culturales que facilitan que la epidemia continúe propagándose. | UN | وتتناول الخطة العوامل الهيكلية والثقافية التي تسهم في استمرار انتشار الوباء. |
Además, las metas y los indicadores relacionados con el empleo y las políticas fiscales o redistributivas deben incluirse dentro de este objetivo, y también abordarse los factores estructurales determinantes de la desigualdad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين إدراج أهداف ومؤشرات تتعلق بالعمل والسياسات المالية أو سياسات إعادة التوزيع في إطار هذه الغاية، ويتعين أيضاً معالجة العوامل الهيكلية المحددة لعدم المساواة. |
. No obstante, el efecto persistente de los factores estructurales probablemente mantenga la importancia de las fusiones y adquisiciones internacionales en el futuro como modalidad de inversión extranjera directa. | UN | بيد أن من المرجح أن يؤدي استمرار تأثير العوامل الهيكلية الى كفالة أهمية عمليات الدمج والحيازة الشاملة كأسلوب للاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل. |
Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes generalizadas que actuaban como obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
Estamos profundamente preocupados por los factores estructurales que han provocado considerables caídas de precios en todos los sectores de los productos. | UN | ١١ - ونحن يساورنا قلق عميق إزاء العوامل الهيكلية التي أدت إلى عمليات هبوط حادة في اﻷسعار عبر جميع قطاعات السلع اﻷساسية. |
Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes que se constituyen en obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes que se constituyen en obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية. |
El marcador de desarrollo industrial, introducido en ese informe, revela una amplia dispersión en los niveles de desarrollo industrial y diferencias pronunciadas en los factores estructurales. | UN | ويكشف سجل إنجازات التنمية الصناعية الوارد في هذا التقرير تفاوتا شديدا في مستويات التنمية الصناعية واختلافات ملموسة في العوامل الهيكلية. |
En el período de transición para salir de la economía devastada por la guerra, las políticas de desarrollo y comercio del futuro Estado de Palestina deberían tener en cuenta los factores estructurales. | UN | وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً. |
En el período de transición para salir de la economía devastada por la guerra, las políticas de desarrollo y comercio del futuro Estado de Palestina deberían tener en cuenta los factores estructurales. | UN | وأوضح أنه عند الانتقال من اقتصاد مزقته الحرب، يتعين أن تؤخذ العوامل الهيكلية في الحسبان في السياسة الإنمائية والتجارية لدولة فلسطين مستقبلاً. |
Las reformas normativas para lograr Estados efectivos con agendas sociales progresivas y una ciudadanía activa siguen siendo decepcionantes, ya que con frecuencia ignoran los factores estructurales que reproducen las desigualdades en las relaciones de poder o descuidan los tipos informales de movilización y actuación de los ciudadanos. | UN | وتظل عمليات إصلاح السياسات من أجل دول فعالة لديها برامج اجتماعية تقدمية وحس مواطنة فعال مخيبة للآمال، ذلك أنها غالبا ما تغفل العوامل البنيوية التي تعيد إنتاج حالات التفاوت في علاقات القوة أو تهمل الأشكال غير الرسمية للتعبئة والعمل الشعبي. |
Además, es necesario que se aborden los factores estructurales que agravan las desigualdades entre las mujeres y los hombres rurales y que se adopten medidas para eliminar la discriminación que sufren las mujeres rurales. | UN | وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية. |
A pesar del efecto negativo de los factores estructurales y demográficos, el desempleo ha descendido como consecuencia del aumento del empleo. | UN | وعلى الرغم من التأثير السلبي للعوامل الهيكلية والديموغرافية ، فقد انخفضت البطالة تجاوبا مع الزيادات التي تحققت في العمالة . |
Se espera que dicha política adopte un enfoque integral, que considere los factores estructurales y coyunturales de impunidad. | UN | ويؤمل أن تستند تلك السياسات إلى نهج متكامل يراعي العناصر الهيكلية وعناصر الإفلات من العقاب. |
Estos acontecimientos a corto plazo se superpusieron a los factores estructurales que han provocado una tendencia descendente a largo plazo en los precios. | UN | وقد أثرت هذه التطورات القصيرة اﻷجل على عوامل هيكلية نتج عنها اتجاه تنازلي طويل اﻷجل في اﻷسعار. |
A ese respecto se refiere a un estudio en marcha sobre la violencia contra los niños, en el marco del Consejo de Europa, en el que se indica que la preparación paralela de los dos estudios puede brindar una oportunidad para descubrir las causas y los factores estructurales de esas dos formas de violencia. | UN | وأشار في هذا الخصوص إلى دراسة يجري الاضطلاع بها بشأن العنف ضد الأطفال، في إطار مجلس أوروبا، مشيراً إلى أن إعداد الدراستين في نفس الوقت قد يتيح فرصة لاستبانة الأسباب والعوامل الهيكلية المشتركة لشكلي العنف كليهما. |