"los factores que limitan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العوامل التي تحد
        
    • للعوامل التي تحد
        
    • العوامل المقيدة
        
    • عوامل تحد
        
    • القيود التي تعترض
        
    Se hace hincapié en los factores que limitan la rentabilidad de la ordenación sostenible de los bosques y que hacen necesario recurrir a incentivos e intervenciones del sector público. UN وهناك تأكيد على العوامل التي تحد من ربحية الإدارة المستدامة للغابات وتتطلب حوافز وتدخلات من القطاع العام.
    Sin embargo, será necesario mejorar la información acerca de los factores que limitan la inscripción a fin de que las campañas de inscripción organizadas por las autoridades electorales tengan fundamento sólido. UN ولكن يلزم تحسين المعلومات المتاحة عن العوامل التي تحد من التسجيل لكي تكون حملات التسجيل التي تشنها السلطات الانتخابية قائمة على أساس متين.
    Se señalaron también los factores que limitan la difusión en los medios de comunicación. UN 53 - وأشير كذلك إلى العوامل التي تحد من التغطية الأوسع.
    Los gobiernos deben seguir abordando los factores que limitan las opciones de las niñas con respecto a determinadas esferas de estudio. UN ويجب أن تواصل الحكومات التصدي للعوامل التي تحد من الخيارات المتاحة أمام الفتيات فيما يتعلق ببعض تخصصات الدراسة.
    Estos oficiales se asegurarán de que la actuación de las aeronaves se evalúe con arreglo a las prácticas recomendadas de la industria y de que puedan afrontar los factores que limitan las actividades de las misiones. UN 171- وسيكفل شاغلا الوظيفتين تقييم الأداء المطلوب للطائرات وفقا لأفضل الممارسات في الميدان وكفالة أن تتوافر للطائرات قدرة على الأداء كافية لمواجهة العوامل المقيدة للبعثات.
    :: Apoyo técnico a la policía y las instituciones militares del Gobierno del Sudán mediante la realización de un estudio sobre los factores que limitan la participación de la mujer en las instituciones de seguridad UN :: تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعد لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    Apoyo técnico a la policía y las instituciones militares del Gobierno del Sudán mediante la realización de un estudio sobre los factores que limitan la participación de la mujer en las instituciones de seguridad UN تقديم الدعم التقني، من خلال دراسة تعدُّ لهذا الغرض، إلى شرطة حكومة السودان والمؤسسات العسكرية، بشأن العوامل التي تحد من مشاركة المرأة في المؤسسات الأمنية
    17. los factores que limitan las oportunidades y la participación de los ciudadanos en las economías de los países en desarrollo provienen de las acciones u omisiones de diversos organismos, que pueden pertenecer: UN ٧١ - كما أن العوامل التي تحد من الفرص ومن مشاركة المواطنين في اقتصادات البلدان النامية تنشأ من تصرفات - ومن عدم تصرفات - مختلف الوكالات، بما في ذلك:
    A juicio de mi delegación, esto puede realizarse no mediante la concentración del proceso de toma de decisiones en órganos más pequeños, tales como la junta ejecutiva ampliada del Consejo Económico y Social que se ha propuesto, o mediante la centralización de la toma de decisiones y agregando más niveles de burocracia, sino mediante la eliminación de los factores que limitan el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo. UN إن وفد بلدي يرى أنه يمكن أن يحدث ذلك لا عن طريق تركيز عملية صنع القرار في هيئات أصغر، مثل المكتب الموسع المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أو من خلال جعل صنع القرار عملية مركزية وإضافة طبقات أخرى من البيروقراطية، بل عن طريق إزالة العوامل التي تحد من دور اﻷمم المتحدة في التنمية.
    los factores que limitan el acceso de la mujer a los mercados institucionalizados de capital se relacionan con requisitos institucionales, con normas culturales y sociales, y con el tipo de actividad productiva a que se dedican principalmente las empresas pertenecientes a mujeres. UN وتتصل العوامل التي تحد من وصول المرأة إلى أسواق الائتمان الرسمية بالشروط التي تضعها المؤسسات، وبالمعايير الثقافية والاجتماعية، وبنوع اﻷنشطة الانتاجية التي تستأثر بها اﻷعمال التجارية التي تقوم بها المرأة.
    Uno de los factores que limitan los beneficios de la Ronda Uruguay para los productos forestales es que los aranceles aplicados antes de la Ronda a la mayoría de estos productos en los principales mercados importadores ya eran muy bajos. UN ويتمثل أحد العوامل التي تحد من مكاسب جولة أوروغواي بالنسبة للمنتجات الحرجية في أن معدلات التعريفات الجمركية السابقة لهذه الجولة بالنسبة لمعظم هذه المنتجات في اﻷسواق المستوردة الرئيسية كانت أصلا منخفضة للغاية.
    163. El creciente interés en la función de la mujer en la agricultura y el proceso de desarrollo ha servido no sólo para poner de relieve el valor de su contribución sino también para identificar los factores que limitan su participación. UN ١٦٣ - ولم يساعد التركيز المتزايد على دور المرأة في الزراعة والعملية اﻹنمائية الريفية على إبراز قيمة مساهمتها فحسب وإنما أيضا على تحديد العوامل التي تحد من مشاركتها.
    Otros artículos se han centrado en los factores que limitan el éxito de la Convención, como la política de la Convención relativa a la presentación de reservas, la poca autoridad que se delega al Comité, su dependencia en que los Estados presenten informes voluntariamente y la falta de información relativa a la labor de la Convención. UN وركزت مقالات أخرى على العوامل التي تحد من نجاح الاتفاقية، مثل السياسة المتوخاة في الاتفاقية بشأن التحفظات، والسلطة المحدودة التي تفوضها إلى اللجنة، وتعويلها على الإبلاغ الذاتي من جانب الدولة، وعدم وجود معلومات فيما يتعلق بتطبيق الاتفاقية.
    142. En el ISEPS, el esfuerzo físico exigido durante la formación es uno de los factores que limitan el deseo de las chicas de acceder a ese tipo de enseñanza. UN 142- وفي المعهد العالي لعلوم التربية البدنية والرياضية، يكون الجهد البدني المطلوب أثناء التدريب أحد العوامل التي تحد من إقبال البنات على مسابقة الدخول.
    En el marco de la lucha contra los matrimonios forzados o concertados, el Centro para el Islam en Europa de la Universidad de Gante realizó un estudio, en el período 2005-2007, sobre los factores que limitan la libertad de elección de pareja en los grupos de población de origen extranjero en Bélgica. UN وفي إطار مكافحة ظاهرة الزواج القسري والمنظم مسبقا، أنجز مركز الإسلام في أوروبا التابع لجامعة غانت، في الفترة 2005-2007 دراسة بخصوص العوامل التي تحد من حرية اختيار قرين في مجموعات السكان من أصل أجنبي في بلجيكا.
    Se puede lograr una gran mejora en la eficacia adoptando técnicas de aplicación de insumos basadas en una información más precisa para la localidad y en la apreciación de los factores que limitan el desarrollo de los cultivos. UN يمكن تحقيق مكاسب كبيرة من حيث الكفاءة باستخدام أساليب استعمال المدخلات القائمة على قدر أكبر من المعلومات المتعلقة تحديدا بموقع معين وعلى فهم أكبر للعوامل التي تحد من تنمية المحاصيل في ذلك الموقع.
    Habida cuenta de que las Naciones Unidas están tratando de garantizar una participación más activa de los Estados en las operaciones de mantenimiento de la paz, como ponen de manifiesto sus esfuerzos en el contexto del Sistema de Acuerdos de Fuerzas de Reserva, es fundamental identificar claramente cuáles son específicamente los factores que limitan la contribución de los Estados a esas operaciones. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تحاول تحقيق مزيد من المشاركة الإيجابية من جانب الدول في عمليات حفظ السلام، وهو ما تدل عليه الجهود المبذولة في إطار نظام الترتيبات الاحتياطية، ولهذا فإن من الحيوي أن يتم تحديد واضح ودقيق للعوامل التي تحد من مساهمات الدول في هذه العمليات.
    d) La diversidad biológica. Entre los factores que limitan el conocimiento en esta materia están la falta de claridad de los conceptos y, en parte, como consecuencia de ello, la incertidumbre acerca de qué se debe medir y cómo; UN )د( التنوع البيولوجي - تشمل العوامل المقيدة وجود مفاهيم غير واضحة، وينتج عن ذلك جزئيا، عدم اليقين مما ينبغي قياسه وكيف يقاس؛
    Los organismos públicos y de desarrollo cada vez son más conscientes de que los factores que limitan el desarrollo sostenible de las zonas de montaña no son únicamente la falta de asistencia (técnica, médica o alimentaria), sino también la carencia de medios de participación (títulos de propiedad, autonomía local y generación de ingresos). UN فالحكومات والوكالات اﻹنمائية يتزايد وعيها بأن العوامل المقيدة للتنمية الجبلية المستدامة لا تقتصر فقط على انعدام " المساعدة " )التقنية أو الطبية أو الغذائية(، بل أيضا انعدام " التمكين " )سند ملكية اﻷراضي، والحكم الذاتي المحلي، وتوليد الدخل(.
    Varios países han señalado la falta de educación y formación profesional como uno de los factores que limitan las oportunidades de liderazgo para las mujeres. UN واعتبر العديد من البلدان الافتقار إلى التعليم والتدريب المهني عوامل تحد من فرص المرأة لتولي مناصب قيادية.
    En la evaluación se tuvieron en cuenta los factores que limitan el desempeño de la Misión y los riesgos para su éxito en el futuro. UN وأخذ التقييم في الحسبان القيود التي تعترض إنجازات البعثة والمخاطر التي تهدد نجاحها في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus