"los factores subyacentes que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العوامل الأساسية التي
        
    • العوامل الكامنة التي
        
    • الأسباب الأساسية التي
        
    • العوامل الكامنة وراء
        
    • للعوامل الكامنة
        
    los factores subyacentes que contribuyen al riesgo de la explotación sexual de niños con fines comerciales y el abuso sexual de menores son: UN وفيما يلي العوامل الأساسية التي تسهم في حظر هذا الاستغلال والإساءة الجنسية للأطفال:
    Reconociendo la necesidad de hacer frente a los factores subyacentes que contribuyen a aumentar los riesgos de desastres, UN وإذ يسلّم بضرورة معالجة العوامل الأساسية التي تساهم في زيادة أخطار الكوارث،
    Por ese motivo, la División de Estadística efectuó un estudio sobre los factores subyacentes que obstaculizan la aplicación del SCN 1993. UN ونظرا لهذا القلق، أجرت الشعبة الإحصائية دراسة استقصائية للتحقيق في العوامل الأساسية التي تعـوق تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    No se presta la suficiente atención a analizar y abordar los factores subyacentes que conducen al conflicto. UN ولا يُخصص ما يكفي من الاهتمام لتحليل ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤدي إلى نشوب النزاعات.
    En la mayoría de los casos, se adoptó un enfoque basado en los derechos, haciendo especial hincapié en los factores subyacentes que obstaculizan la realización de los derechos del niño y la mujer. UN وفي معظم الحالات، اعتمد نهج قائم على إعمال الحقوق بالتركيز بصفة خاصة على العوامل الكامنة التي تؤثر في إعمال حقوق الأطفال والنساء.
    En el contexto de las propuestas de reforma del Secretario General detalladas en su informe titulado " Invertir en el personal " (A/61/255), se sigue procurando hacer frente a los factores subyacentes que contribuyen al escaso número de mujeres entre el personal. UN ولا تزال تُبذل جهود منسقة في إطار مقترحات الإصلاح الواردة في التقرير بشأن الاستثمار في السكان (A/61/255) من أجل معالجة الأسباب الأساسية التي تُسهم في انخفاض تمثيل الموظفات.
    Los problemas socioeconómicos siguen mencionándose entre los factores subyacentes que llevan a los serbokosovares a vender sus casas y sus tierras. UN وما زالت المشاكل الاجتماعية والاقتصادية تذكر باعتبارها من العوامل الكامنة وراء بيع صرب كوسوفو لمنازلهم وأراضيهم.
    La pobreza, la disparidad y la desigualdad de género y de otro tipo son los factores subyacentes que impiden a las familias cuidar y proteger a sus hijos en la mayoría de los países pobres. UN ويُعد الفقر وأوجه التباين وأوجه عدم الإنصاف الأخرى بسبب نوع الجنس العوامل الأساسية التي تحول بين الأسر وبين تأمين الرعاية والحماية لأطفالها في معظم البلدان الفقيرة.
    La Comisión también alienta al Secretario General a que redoble sus esfuerzos por fortalecer las buenas prácticas de gestión a fin de abordar los factores subyacentes que provocan controversias en el lugar de trabajo. UN وتشجع اللجنة أيضا الأمين العام على مضاعفة جهوده الرامية إلى تعزيز الممارسات السليمة للإدارة بغية معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل.
    Esta iniciativa en materia de investigación, educación y política aborda los factores subyacentes que contribuyen al racismo y la violencia contra las mujeres aborígenes y se ocupa, en particular, de la cuestión de las mujeres y niñas aborígenes desaparecidas o asesinadas en el Canadá. UN وتتناول هذه المبادرة البحثية والتعليمية والمتعلقة بالسياسة العوامل الأساسية التي تسهم في العنصرية والعنف القائمَين على نوع الجنس الممارَسين ضد نساء الشعوب الأصلية، لا سيما نساء وفتيات الشعوب الأصلية المفقودات والقتيلات.
    11. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible por institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de abordar los factores subyacentes que provocan controversias en el lugar de trabajo; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع الرسمي على ممارسات الإدارة الحميدة من أجل تناول العوامل الأساسية التي تفضي إلى النزاعات في مكان العمل؛
    El Secretario General destaca la necesidad de abordar los factores subyacentes que dan lugar a controversias en el lugar de trabajo; en particular, la falta de un diálogo oportuno y abierto sobre los problemas de actuación profesional y la falta de una comprensión cabal por parte del personal directivo sobre las normas y los procedimientos internos de la Organización. UN ويشدد الأمين العام على الحاجة إلى معالجة العوامل الأساسية التي تفضي إلى المنازعات في مكان العمل، وخاصة الافتقار إلى إجراء حوار مفتوح في الوقت المناسب حول المسائل المتعلقة بالأداء، وانعدام الفهم التام من قبل المديرين للقوانين والإجراءات الداخلية للمنظمة.
    11. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible por institucionalizar las buenas prácticas de gestión a fin de abordar los factores subyacentes que provocan controversias en el lugar de trabajo; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لإضفاء الطابع المؤسسي على الممارسات السليمة للإدارة من أجل معالجة العوامل الأساسية التي تؤدي إلى حدوث منازعات في أماكن العمل؛
    En el 36º período de sesiones de la Comisión, celebrado en 2005, el Grupo de Trabajo comunicó las conclusiones de un estudio llevado a cabo por la División de Estadística para determinar los factores subyacentes que obstaculizaban la aplicación del SCN 1993. UN 17 - عرض الفريق العامل، في الدورة السادسة والثلاثين للجنة في عام 2005، نتائج الاستقصاء الذي أجرته شعبة الإحصاءات لتقصي العوامل الأساسية التي تعوق تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    A fin de derivar un beneficio más general de esos y otros ejemplos, es necesario que se reúnan, analicen y debatan los factores subyacentes que contribuyen a que sean buenas prácticas. UN وبغية تحقيق مزيد من المكاسب العامة من هذه الأمثلة ومن غيرها، ينبغي جمع الأدلة عن العوامل الكامنة التي تسهم في جعلها أساليب جيدة، وتحليلها ومناقشتها.
    Las instituciones internacionales, los gobiernos y la sociedad civil deben también afrontar los factores subyacentes que nutren a los terroristas de apoyo y seguidores. UN ويتعين كذلك على المؤسسات الدولية ومؤسسات المجتمع المدني مجابهة العوامل الكامنة التي تزود الإرهابيين بالدعم وتمدهم بالأتباع.
    17. La interrelación de los factores subyacentes que repercuten en los niveles de delincuencia es compleja. UN 17- وإن تفاعل العوامل الكامنة التي تؤثّر في مستويات الجريمة معقد.
    Es evidente que uno de los factores subyacentes que afectan el estado nutricional de las comunidades es la condición general de la mujer que, como ya se señaló, es mucho mejor en Bhután que en otros países de la región. UN ومن الواضح أن من العوامل الكامنة التي تؤثر على حالة التغذية في المجتمعات المحلية ما يتعلق بالوضع العام للمرأة. وعلى نحو ماسبقت ملاحظته فهذا الأمر إيجابي إلى حد كبير في بوتان بالمقارنة بالبلدان الأخرى في المنطقة.
    Nueva Zelandia reúne cada año al grupo de trabajo sobre lucha contra el terrorismo del Foro de las Islas del Pacífico y apoya firmemente el diálogo interconfesional en la región de Asia y el Pacífico, cuyo objetivo es examinar algunos de los factores subyacentes que podrían conducir al terrorismo. UN وتقوم نيوزيلندا سنويا بعقد الفريق العامل المعني بمكافحة الإرهاب التابع لمنتدى جزر المحيط الهادئ، كما أنها من المؤيدين بقوة للحوار الإقليمي بين الأديان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي يرمي إلى معالجة بعض العوامل الكامنة التي يمكن أن تؤدي الإرهاب.
    Abordar los factores subyacentes que influyen en los resultados del desarrollo de la juventud, en particular los relativos al acceso a servicios sociales como la educación y la atención de la salud (Banco Mundial y UNFPA) UN :: معالجة الأسباب الأساسية التي تؤثر على النتائج الإنمائية الشبابية، وخصوصا تلك المتصلة بتوفر الخدمات الاجتماعية من قبيل التعليم والرعاية الصحية (صندوق الأمم المتحدة للسكان والبنك الدولي)
    En la presente nota de antecedentes se examina la evolución reciente de los principales mercados de productos básicos y se analizan los factores subyacentes que contribuyeron a la volatilidad de los precios en 2012. UN تستعرض مذكرة المعلومات الأساسية هذه التطورات الأخيرة في أسواق السلع الأساسية الرئيسية وتتناول بالتحليل العوامل الكامنة وراء تقلبات الأسعار في عام 2012.
    Actualmente se acepta en general que los conflictos no pueden prevenirse ni resolverse si no se adoptan medidas eficaces para luchar contra los factores subyacentes que pudieran desencadenar hostilidades o que las hayan desencadenado. UN ومن المتفق عليه اﻵن بصفة عامة أنه لا يمكن منع نشوب أي نزاع أو حله ما لم تتخذ إجراءات فعالة للتصدي للعوامل الكامنة التي يمكن أن تؤدي إلى حدوث أعمال عدائية أو تكون قد أدت إلى حدوثها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus