"los familiares de las personas desaparecidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أقارب المفقودين
        
    • أقارب الأشخاص المفقودين
        
    • أسر المفقودين
        
    • أقارب الأشخاص المختفين
        
    • لأقرباء المختفين
        
    • أفراد أسر الأشخاص المختفين
        
    • أُسر المفقودين
        
    • أفراد أُسر المختفين
        
    • لأسر المفقودين
        
    • وأقارب الأشخاص المختفين
        
    • لأسر الأشخاص المفقودين
        
    • لأقارب المفقودين
        
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    Se debería proporcionar asistencia a los familiares de las personas desaparecidas para que puedan reintegrarse a la vida en sociedad. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    También se declaró culpable a Turquía de violar los derechos de los familiares de las personas desaparecidas, teniendo en cuenta que su negativa a informarlos sobre su suerte viola el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. UN ووجد أن تركيا مذنبة أيضاً بانتهاك حقوق أقارب الأشخاص المفقودين بسبب أن رفضها إبلاغهم بمصيرهم يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    De igual modo, las actividades forenses llevadas a cabo por los tribunales internacionales no sólo deberían tener por finalidad la recopilación de pruebas con miras al enjuiciamiento penal, sino también para encontrar respuestas que dar a los familiares de las personas desaparecidas. UN وكذلك ينبغي الاضطلاع بأنشطة الطب الشرعي ليس فقط من أجل جمع الأدلة لأغراض المقاضاة الجنائية، بل أيضاً من أجل إيجاد معلومات تقدم إلى أسر المفقودين.
    También debe velar por que los familiares de las personas desaparecidas tengan acceso a una indemnización adecuada. UN وينبغي أن تضمن أيضاً حصول أقارب الأشخاص المختفين على تعويضٍ كافٍ.
    k) Establezca un mecanismo para investigar los casos de desaparición que permita a los familiares de las personas desaparecidas comunicar los pormenores de sus casos y garantice una investigación apropiada; UN (ك) إنشاء آلية للتحقيق في حالات الاختفاء وذلك بالسماح لأقرباء المختفين بالإبلاغ عن تفاصيل حالاتهم، وضمان إجراء التحقيقات المناسبة؛
    53. No obstante, los familiares de las personas desaparecidas y los representantes de las organizaciones no gubernamentales afirman que ese procedimiento no se aplica por igual en los distintos distritos, y que algunos Secretarios de Sala son más propensos que otros a expedir los certificados de defunción. UN 53- إلا أن أفراد أسر الأشخاص المختفين وممثلي المنظمات غير الحكومية يزعمون أن هذا الإجراء لا يطبق تطبيقا متساويا في مختلف المقاطعات، وأن بعض أمناء الدوائر المعنية يظهرون ميلا أكبر لإصدار شهادات الوفاة مما يظهره غيرهم.
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    Se debería proporcionar asistencia a los familiares de las personas desaparecidas para que puedan reintegrarse a la vida en sociedad. UN وينبغي مساعدة أقارب المفقودين قصد إعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN وينبغي ضمان حق أقارب المفقودين في الحصول على تعويض.
    Las reparaciones deben tener en cuenta una perspectiva de género, considerando que la mayoría de los familiares de las personas desaparecidas son mujeres. UN وينبغي أن تراعي أشكال الجبر المنظور الجنساني، بالنظر إلى أن أغلبية أقارب المفقودين هم من النساء.
    Las reparaciones deben tener en cuenta una perspectiva de género, considerando que la mayoría de los familiares de las personas desaparecidas son mujeres. UN وينبغي أن تراعي أشكال الجبر المنظور الجنساني، بالنظر إلى أن أغلبية أقارب المفقودين هم من النساء.
    63. Se debería garantizar el derecho de los familiares de las personas desaparecidas a obtener reparación. UN 63- وينبغي ضمان منح أقارب الأشخاص المفقودين الحق في الحصول على تعويض.
    De manera más general, el CICR ha dictado diversos cursos de capacitación a expertos forenses de El Salvador, Guatemala, Honduras y México sobre el manejo de restos humanos y la interacción con los familiares de las personas desaparecidas. UN وبشكل أعم، نظّمت اللجنة الدولية للصليب الأحمر دورات تدريبية متنوعة لفائدة خبراء الطب الشرعي في السلفادور، وغواتيمالا، والمكسيك، وهندوراس، بشأن التعامل مع رفات الموتى والتواصل مع أسر المفقودين.
    El Tribunal no se pronunció sobre las indemnizaciones, por considerar que quedaban cubiertas por las disposiciones relativas a la asistencia financiera de la Ley de Personas Desaparecidas y por el establecimiento del fondo de apoyo a los familiares de las personas desaparecidas. UN ولم تتخذ المحكمة الدستورية أي قرار بشأن التعويض، معتبرةً أن هذه المسألة مشمولة بالأحكام الخاصة بالدعم المالي، الواردة في القانون الخاص بالمفقودين، وبإنشاء الصندوق الخاص بدعم أسر المفقودين.
    Debe velar por que los familiares de las personas desaparecidas tengan acceso a la información sobre la suerte que hayan podido correr las víctimas. UN وينبغي ضمان وصول أقارب الأشخاص المختفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا.
    La consecuencia práctica de esta ley era, según se decía, impedir que los familiares de las personas desaparecidas y otras víctimas de violaciones de derechos humanos conociesen la verdad y recibiesen una indemnización justa y adecuada por los sufrimientos que habían padecido. UN وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة.
    d) Establezca un mecanismo para investigar los casos de desaparición permitiendo que los familiares de las personas desaparecidas informen sobre los detalles de esos casos, y vele por que se proceda a las investigaciones pertinentes; UN (د) إنشاء آلية للتحقيق في حالات الاختفاء وذلك بالسماح لأقرباء المختفين بالإبلاغ عن تفاصيل حالاتهم، وضمان إجراء التحقيقات المناسبة؛
    Al Comité le preocupa, además, la falta de información sobre: a) la investigación eficaz, independiente y transparente de esos casos y, si procede, sobre los eventuales juicios y condenas de los autores; y b) la oportuna notificación de los resultados de esas investigaciones y juicios a los familiares de las personas desaparecidas. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء ما يلي: (أ) عدم وجود معلومات عن التحقيقات الفعالة والمستقلة والشفافة في هذه القضايا، وعدم ملاحقة الجناة وإدانتهم، عند الاقتضاء؛ (ب) عدم اتخاذ ما يلزم لإخطار أفراد أسر الأشخاص المختفين بنتائج تلك التحقيقات والملاحقات.
    57. En Armenia, como resultado de un acuerdo marco concertado entre el CICR y la Comisión Estatal sobre Prisioneros de Guerra, Rehenes y Desaparecidos, se han reunido datos ante mortem de los familiares de las personas desaparecidas desde 2008. UN ٥٧ - وفي أرمينيا، تم، نتيجة لإبرام اتفاق إطاري بين اللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين، جمع بيانات عما قبل الوفاة من أُسر المفقودين منذ عام 2008.
    d) Difunda información sobre el número de casos no resueltos de desapariciones forzadas habidos en la región y mantenga informados a los familiares de las personas desaparecidas sobre la marcha de las investigaciones y la exhumación e identificación de los restos. UN (د) أن تعمم المعلومات المتعلقة بعدد القضايا التي لم تُسَوَّ من حالات الاختفاء القسري في المنطقة وتبقي أفراد أُسر المختفين على علم بالتقدم المحرز في التحقيقات وعملية استخراج الرفات وتحديد هوية أصحابها.
    El Comité Nacional de Kuwait reclamaba, además, indemnización por la manutención y los salarios futuros que habría que pagar a los familiares de las personas desaparecidas y los prisioneros de guerra hasta que fueran liberados o se diera razón de ellos de otra manera. UN علاوة على ذلك، طالبت اللجنة الوطنية بتعويضات إضافية عن الدعم المالي والمرتبات التي ستدفع في المستقبل لأسر المفقودين وأسرى الحرب إلى أن يتم الإفراج عن هؤلاء الأفراد أو إظهار حقيقة مصيرهم.
    Los miembros de la misión no tropezaron con impedimentos para recibir a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los testigos y a los familiares de las personas desaparecidas. UN ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين.
    También ayuda a través de la organización de cursillos psicológicos para los familiares de las personas desaparecidas y sensibiliza a las autoridades y otros órganos en cuanto a la necesidad de prestar apoyo a esas familias. UN وذكر أن اللجنة تدعم أيضاً ورش العمل التي يتم إنشاؤها لمعالجة الجوانب النفسية بالنسبة لأسر الأشخاص المفقودين وتلفت انتباه السلطات والهيئات الأخرى إلى وجود حاجة لدعم تلك الأسر.
    El principal objetivo de este proyecto es ayudar a los familiares de las personas desaparecidas a recuperar los restos de sus seres queridos, organizar un entierro adecuado y poner fin a un largo período de angustia e incertidumbre. UN والهدف الرئيسي لهذا المشروع هو السماح لأقارب المفقودين باستعادة رفات أحبائهم، والترتيب لدفنها بصورة لائقة وإنهاء فترة طويلة من الألم وعدم اليقين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus