"los fenómenos climáticos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظواهر الجوية
        
    • الظواهر المناخية
        
    • الأحداث المناخية
        
    • الأحوال الجوية
        
    • للظواهر الجوية
        
    • بالظواهر المناخية
        
    • الأحوال المناخية
        
    • أحداث الطقس
        
    • مقاومة لتغير المناخ
        
    • للظواهر المناخية
        
    • والظواهر الجوية
        
    • والظواهر المناخية
        
    Expresando su profunda inquietud por la frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, UN تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Teniendo en cuenta que es preciso encarar de manera coherente los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, así como su reducción, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    La frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos no tiene precedentes, debido por lo menos en parte a la actividad humana. UN وذكر أن تواتر وشدة الظواهر المناخية القاسية من الأمور التي لم يسبق لها مثيل، وذلك جزئيا على الأقل، بسبب النشاط البشري.
    los fenómenos climáticos preocupantes, probablemente causados por la actividad humana, se han vuelto más frecuentes. UN إن الظواهر المناخية المثيرة للقلق، والناجمة على الأرجح عن النشاط البشري، أصبحت أكثر شيوعا.
    :: La vulnerabilidad a los fenómenos climáticos extremos, por ejemplo al alarmante fenómeno de la concentración de las lluvias estivales y al fenómeno de la acumulación de depósitos en los lechos fluviales, que los hace proclives a las inundaciones; y existencia de unas infraestructuras en malas condiciones o anticuadas; UN :: الضعف أمام الأحداث المناخية القاسية من قبيل الاتجاهات المزعجة لتركيز أمطار الصيف، ونمو مجاري الأنهار مما يجعلها أكثر عرضة للفيضان، ودمار الهياكل الأساسية وقدمها؛
    :: Se considera que el cambio climático, el calentamiento del planeta, los fenómenos climáticos extremos y el agua son cuestiones esenciales para el futuro de la humanidad y el crecimiento sostenible UN تغير المناخ والاحترار العالمي وظواهر التغير الشديد في الأحوال الجوية وقضية المياه معترف بها بوصفها مسائل خطيرة بالنسبة لمستقبل البشرية والنمو المستدام.
    Expresando su profunda preocupación por la frecuencia e intensidad de los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق من تواتر وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها،
    Teniendo en cuenta que es preciso encarar de manera coherente los fenómenos climáticos extremos y los desastres naturales conexos, así como su reducción, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    Alemania y Suiza mencionaron el aumento de gastos que ocasionan los fenómenos climáticos extremos y la necesidad de adaptarse a ellos. UN وأبلغت ألمانيا وسويسرا عن زيادة في التكاليف بسبب التغيير الشديد في الظواهر الجوية المتطرفة والحاجة إلى التكيف.
    Además, el cambio climático está aumentando la frecuencia y severidad de los fenómenos climáticos extremos. UN وإضافة إلى ذلك، يؤدي تغير المناخ إلى تزايد وتيـرة وشدة الظواهر الجوية البالغة القسوة.
    los fenómenos climáticos extremos son cada vez más frecuentes. UN وتحدث الظواهر الجوية الشديدة على نحو متزايد.
    El cambio climático aumentará la intensidad y, posiblemente, la frecuencia de los fenómenos climáticos extremos. UN ويزيد تغير المناخ من حدة الظواهر المناخية الشديدة، وقد يزيد من تواترها.
    Se describen el efecto importante que pueden tener en este sector los fenómenos climáticos extremos, así como las técnicas utilizadas por los aseguradores de la propiedad para adaptarse a la modificación del riesgo. UN وهو يصف ما يمكن أن ينجم من أثر هام عن الظواهر المناخية المتطرفة في هذا القطاع واﻷساليب التي يستخدمها المؤمنون على الممتلكات للتكيف مع التغييرات التي تطرأ في مجال اﻷخطار.
    Estos documentos podrían incluir asimismo un análisis contrastado de los instrumentos necesarios para reducir los daños producidos actualmente por los fenómenos climáticos, así como los daños que podrían producirse a largo plazo. UN وهذه الورقات يمكن أن تشمل أيضا مناقشة اﻷدوات اللازمة للتقليل من اﻷضرار الناتجة عن الظواهر المناخية الحالية وعن اﻷضرار التي يمكن أن تحدث في اﻷجل الطويل.
    La violencia de los fenómenos climáticos hace imprescindible que con urgencia se lleve a la acción una estrategia de cooperación internacional para prevenir los efectos nefastos que provocan en la población, en la economía y en el medio ambiente esos desastres naturales. UN إن عنف الظواهر المناخية يحتم التنفيذ العاجل لاستراتيجية خاصة بالتعاون الدولي لدرء النتائج المأساوية التي تؤثر على السكان والاقتصاد والبيئة من جراء تلك الكوارث الطبيعية.
    Mauricio comunicó que los fenómenos climáticos extremos harían más difícil la regeneración de los bosques y producirían cambios que alterarían la diversidad biológica a largo plazo. UN وأشارت موريشيوس إلى أن الظواهر المناخية القصوى ستزيد من صعوبة تجدد الغابات وستسفر عن تغييرات تعدل التنوع البيولوجي في الأجل الطويل.
    En 2010 otros factores podrían contribuir a un repunte de los precios de lo alimentos, como los fenómenos climáticos. UN وهناك عوامل أخرى يُحتمل أن تتسبب في ارتفاع أسعار المواد الغذائية من جديد خلال عام 2010، وقد يكون من بينها الأحداث المناخية.
    Así pues, a medida que las temperaturas aumentan y los fenómenos climáticos adversos se extienden por todo el mundo, es probable que Bangladesh tenga que hacer frente a unas consecuencias climáticas perjudiciales. UN ولذلك فإن ارتفاع درجات الحرارة وزيادة قساوة الأحوال الجوية في العالم سيؤديان على الأرجح إلى أن تشهد بنغلاديش نتائج مناخية وخيمة.
    los fenómenos climáticos extremos tienen y seguirán teniendo importantes efectos en la biodiversidad. UN وثمة تأثيرات كبيرة للظواهر الجوية البالغة الشدة على التنوُّع البيولوجي، وهي تأثيرات ستتواصل.
    Este marco proporciona una hoja de ruta para hacer frente a los efectos de los riesgos asociados a los fenómenos climáticos extremos y al cambio climático y tiene por objeto asegurar que la gestión de los riesgos y las medidas de adaptación al cambio climático se basen en las prioridades nacionales y locales, con una sólida base institucional de aplicación. UN ويقدم إطار العمل هذا خارطة طريق للتصدي لتأثيرات المخاطر المرتبطة بالظواهر المناخية الشديدة وتغير المناخ، ويسعى إلى ضمان استناد تدابير إدارة المخاطر والتكيف مع تغير المناخ إلى الأولويات الوطنية والمحلية، مع وجود قاعدة مؤسسية صلبة للتنفيذ؛
    El programa tiene por objeto mejorar la comprensión de los efectos de los fenómenos climáticos extremos, tales como los de El Niño y La Niña, sobre la sociedad y el medio ambiente de determinados países asiáticos, mediante una aplicación eficaz de la información de predicción climática. UN ويستهدف البرنامج تحسين فهم أثر الأحوال المناخية المتطرفة، مثل النينيو ولانينيا على المجتمع والبيئة في بلدان آسيوية مختارة عن طريق التطبيق الفعال لمعلومات التنبؤ المناخي.
    El aumento de los fenómenos climáticos extremos causará daños a la infraestructura urbana y el aumento del nivel del mar comenzará a convertirse en una amenaza para las ciudades costeras de todo el planeta. UN وسوف تتسبب الزيادة في أحداث الطقس المتطرفة في إلحاق أضرار بالبنية التحتية الحضرية، كما أن ارتفاع مستوى سطح البحر سوف يبدأ في تهديد المدن الساحلية في مختلف أنحاء العالم.
    La adaptación al cambio climático y la preparación de las economías frente a los fenómenos climáticos surgieron como temas centrales en 2007. UN 38 - وقد انبثقت مسألة التكيف مع تغير المناخ وجعل الاقتصادات " مقاومة لتغير المناخ " ، كموضوع رئيسي في عام 2007.
    La vulnerabilidad a los fenómenos climáticos extremos y los efectos del cambio climático UN التعرض للظواهر المناخية الحادة وآثار تغير المناخ
    Tal como señalan las predicciones regionales, el clima del país está volviéndose ligeramente más seco y caluroso, y la vulnerabilidad de la isla al aumento del nivel del mar y a los fenómenos climáticos extremos es una cuestión objeto de particular preocupación. UN وقد تحققت التكهنات الإقليمية، فأصبح مناخ الدولة أكثر جفافا ودفئا، وغدا عدم مناعة الجزيرة أمام ارتفاع مستوى البحر والظواهر الجوية الحادة محل قلق بوجه خاص.
    Ese acuerdo es la iniciativa más importante de la comunidad internacional para reducir la vulnerabilidad ante los desastres naturales y los fenómenos climáticos extremos. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus