"los fenómenos naturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظواهر الطبيعية
        
    • للظواهر الطبيعية
        
    • والظواهر الطبيعية
        
    • بالظواهر الطبيعية
        
    • والأحداث الطبيعية
        
    • ظواهر طبيعية
        
    • الأحداث الطبيعية
        
    • الأخطار الطبيعية
        
    • الحوادث الطبيعية
        
    La mayoría de los fenómenos naturales que causan esos desastres se pueden predecir. UN إذ يمكن التنبوء بمعظم الظواهر الطبيعية التي تسبب كوارث متعلقة بالمياه.
    Así es como podremos recuperar el control de los fenómenos naturales y antropogénicos que afectan nuestra existencia en la Tierra. UN وهكذا يمكننا أن نستعيد السيطرة على الظواهر الطبيعية والبشرية المنشأ التي تؤثر على وجودنا على كوكب الأرض.
    Las mejoras registradas en las comunicaciones y la creciente computadorización contribuyen a que se facilite el acceso a los conocimientos y la información sobre los fenómenos naturales. UN ويساعد التحسن في الاتصالات وزيادة الحوسبة في تقديم معارف ومعلومات جاهزة عن الظواهر الطبيعية.
    En algunos casos, adultos altamente formados en ciencia... los cuales se oponen mucho hacia explicaciones basadas en propósitos... de los fenómenos naturales, y lo que hicimos fue pedirles que analicen... una serie de explicaciones basadas en el propósito... muy rápidamente, de tal forma que tenían que responder de inmediato... basados en sus reacciones instintivas. Open Subtitles و في بعض الحالات, بالغون ذوي تعليمٍ عالي المستوى. و الذين لديهم تحامل قوي على التفسيرات الغرضية للظواهر الطبيعية.
    los fenómenos naturales no atienden a 2las sutilezas de las negociaciones entre los países; no discriminan ni conocen fronteras, no diferencian entre ricos y pobres, ancianos y jóvenes, ni distinguen entre países desarrollados y países en desarrollo. UN والظواهر الطبيعية لا تعبأ بالدهاء في المفاوضات بين البلدان؛ ولا تعرف حدودا ولا تميﱢز بينهــا، ولا تميﱢز بين أغنياء وفقراء، ولا بين مسنين وشبان، ولا تميﱢز بين بلدان متقدمة النمو وأخرى نامية.
    Para lograr una prevención satisfactoria de los desastres, se necesita un mayor conocimiento y comprensión de los fenómenos naturales y sus efectos, haciendo hincapié en la importancia de la interacción entre la ciencia y la sociedad. UN ولضمان الوقاية الناجحة من الكوارث يلزم توفر معرفة بالظواهر الطبيعية وآثارها وتفهم أفضل لهما وتعزيز أهمية التفاعل بين العلم والمجتمع.
    Como se sabe, estamos muy expuestos a la influencia de los fenómenos naturales, que son uno de los principales factores del deterioro del medio costero y marino. UN وكما هو معروف جيدا، فإننا معرضون لتأثير الظواهر الطبيعية التي تقوم بدور كبير في تقرير مصير البيئات الساحلية والبحرية.
    Los rigores de los fenómenos naturales no pueden prevenirse, pero su impacto puede reducirse e incluso evitarse cuando se fortalece y mejora la capacidad de los países vulnerables. UN إن أهوال الظواهر الطبيعية لا يمكن منعها، ولكن من الممكن تخفيف أثرها أو تجنبها عبر تعزيز قدرات البلدان المعرضة.
    El Sistema Internacional de Vigilancia también puede facilitar a los científicos de todos los países un mecanismo preciso y fiable para evaluar los fenómenos naturales de la geosfera. UN وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي.
    Reunión de expertos para examinar el tema de la pobreza en las zonas rurales, sus vínculos con las modalidades de producción en el sector rural y los efectos de los fenómenos naturales UN اجتماع خبراء للنظر في مسألة الفقر في الريف والروابط التي تصله بطرائق الإنتاج في القطاع الريفي وتأثير الظواهر الطبيعية
    La definición del Convenio tiene en cuenta tanto los fenómenos naturales como los provocados por el hombre y reconoce que los desastres son, con frecuencia, el resultado de una compleja red de factores y que no es posible individualizar una causa única. UN فالتعريف الوارد في الاتفاقية أخذ في الاعتبار كلا من الظواهر الطبيعية والظواهر التي من صنع الإنسان، وأقر بحقيقة أن الكوارث كثيرا ما تنجم عن شبكة معقدة من العوامل، حيث لا يمكن تحديد سبب كاف واحد.
    En las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. UN ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث.
    En las zonas en que no hay intereses humanos, los fenómenos naturales no constituyen un peligro ni generan desastres. UN ففي المناطق التي لا توجد فيها مصالح بشرية، لا تشكل الظواهر الطبيعية مخاطر، ولا تؤدي إلى كوارث.
    En todos los fenómenos naturales con lo cual todo significa algo en Él. Open Subtitles انه موجود في كل الظواهر الطبيعية جميع تلك الظواهر تبرز شيئا من الله
    Durante los últimos 25 años, el daño que los fenómenos naturales han causado a las personas y a la infraestructura productiva en los países en desarrollo también se ha acrecentado. UN إن الضرر الذي لحق بالناس وبالهيكل اﻷساسي المنتج في البلدان النامية بفعل الظواهر الطبيعية طوال السنوات اﻟ ٢٥ الماضية قد ازداد بدوره.
    18. La reorientación de la economía agrícola tradicional de montaña a una economía basada en la industria del turismo ha dado lugar a una demanda repentina de medidas de seguridad contra los fenómenos naturales. UN ١٨ - وأدى التحول من الزراعة إلى السياحة إلى زيادة الطلب على التدابير اﻷمنية لمكافحة الظواهر الطبيعية.
    A lo largo de los 25 últimos años han aumentado también los daños que los fenómenos naturales han ocasionado a la población y a la infraestructura productiva de los países en desarrollo. UN وعلى مدار الخمس والعشرين سنة الماضية، تزايدت أيضا اﻷضرار التي ألحقتها الظواهر الطبيعية بشعوب البلدان النامية وبنياتها اﻹنمائية اﻷساسية.
    El rápido progreso de la ciencia y la tecnología ha aumentado nuestra comprensión de los fenómenos naturales y las leyes de la naturaleza y ha permitido explorar territorios nuevos para el ser humano y el desarrollo. UN وهذا التقدم السريع للعلوم والتكنولوجيا قد عمق من فهمنا للظواهر الطبيعية ولقانون الطبيعة الذي أتاح لنا أن نرتاد آفاقا جديدة تماما للوجود الإنساني وللتطور البشري.
    los fenómenos naturales también destacan los riesgos que se corren cuando descuidamos la preservación de la naturaleza. UN والظواهر الطبيعية توجه أيضا انتباهنا إلى المخاطر الكامنة في إهمال المحافظة على الطبيعة.
    Con este objetivo, la secretaría interinstitucional de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales sigue ampliando su colaboración con los diferentes asociados. Con la Organización Meteorológica Mundial, la secretaría profundizó su conocimiento de los fenómenos naturales que originan los desastres. UN وأضاف أن عمليات الوقاية هي الآن ضرورية أكثر من أي وقت مضى، ولذلك تواصل أمانة الاستراتيجية توسيع تعاونها مع مختلف الأطراف؛ وقد عملت مع المنظمة العالمية للأرصاد الجوية من أجل زيادة معرفتها بالظواهر الطبيعية التي تؤدي إلى الكوارث.
    Incluye interacciones en el medio ambiente, y entre el medio ambiente, las actividades humanas y los fenómenos naturales. UN ويشمل هذا النطاق التفاعلات التي تحدث ضمن البيئة والتفاعلات بينها وبين الأنشطة البشرية والأحداث الطبيعية.
    En este contexto, la intensidad del riesgo se determina teniendo en cuenta los procesos negativos o dañinos, con distinta intensidad, debidos principalmente a los fenómenos naturales, o a la reacción ambiental a una gestión inadecuada. UN وفي إطار هذا المكوِّن، تعتبر كثافة المخاطر هي العمليات السلبية أو المضرة المختلفة في كثافتها والتي تحدث أساساً نتيجة ظواهر طبيعية أو بوصفها ردة فعل بيئية على إدارة غير سليمة.
    También pueden ayudarnos a comprender y predecir los fenómenos naturales y responder a ellos. UN كما تساعدنا على فهم الأحداث الطبيعية والتنبؤ بها والاستجابة لها.
    Los terremotos, erupciones volcánicas y tsunamis fueron los fenómenos naturales más mortíferos el último año. UN 147 - وكانت الزلازل والبراكين والأمواج السنامية أشدَّ الأخطار الطبيعية فتكا في السنة الماضية.
    :: Se insta a los agentes humanitarios y de desarrollo competentes a dar prioridad en su programación a la reducción del riesgo de que los fenómenos naturales exacerben la transmisión de enfermedades contagiosas y a afianzar los mecanismos sanitarios a fin de satisfacer futuras necesidades en materia de atención de la salud. UN :: يجب على القطاعات الإنسانية والإنمائية المعنية تحديد أولويات وضع برامج للحد من احتمال أن تسفر الحوادث الطبيعية الخطيرة عن زيادة نقل الأمراض المعدية، وكذلك تعزيز الآليات الصحية لتلبية احتياجات الرعاية الصحية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus