"los fenómenos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الظواهر التي
        
    • الأحداث التي
        
    • للظواهر التي
        
    • الظاهرة التي
        
    • الظواهر ذات
        
    Me convertí en una científica para poder entender los fenómenos que ayudarían a salvar vidas y a cambiar el mundo. Open Subtitles أصبحت عالمة ولذا فبئمكاني أن أفهم الظواهر التي من شأنها أن يساعدني في إنقاذ حياة وتغيير العالم
    El separatismo es también uno de los fenómenos que provocan inestabilidad y controversia en muchos lugares del mundo. UN والنزعة الانفصالية هي أيضا إحدى الظواهر التي تثير عدم الاستقرار والصراعات في أنحاء عديدة من العالم.
    El Foro Social consideró que la violencia doméstica y la trata de niñas y mujeres eran algunos de los fenómenos que más impedían el logro de la igualdad. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    Intercambio de información sobre los brotes de enfermedades infecciosas y fenómenos análogos causados por toxinas y sobre todos los fenómenos que parezcan desviarse de las pautas normales en lo que respecta al tipo, el desarrollo, el lugar o el momento de aparición. UN تبادل المعلومات بشأن تفشيات الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه.
    La información proporcionada sobre los fenómenos que parecen desviarse de la norma incluirá, tan pronto como se disponga de ellos, datos sobre el tipo de enfermedad, la zona aproximada afectada y el número de casos. UN ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات.
    37. Desde entonces se han organizado diversas misiones espaciales para investigar los aspectos físicos de los fenómenos que se observaron en el período exploratorio. UN 37- ومنذ ذلك الوقت جرى تصميم المهام الفضائية لكي تدرس الخواص الفيزيائية للظواهر التي رصدت أثناء الفترة الاستكشافية.
    • Sensible: tiene capacidad para medir cambios en los fenómenos que se ha previsto medir; UN ● حساسا: أي قادرا على قياس التغيرات الحادثة في الظاهرة التي يراد قياسها به؛
    los fenómenos que afectan a los niños de forma específica, como el abuso y la violencia doméstica, pueden influir también en el movimiento de los niños a través de las fronteras. UN وقد تؤثر الظواهر التي تنحصر في الطفل، مثل إساءة معاملة الأطفال والعنف العائلي، على تنقل الأطفال عبر الحدود أيضا.
    El término, utilizado en las ciencias sociales para designar los fenómenos que cambian en función de la época, el lugar o la situación, parece ser un poco controvertido. UN إن هذا التعبير، الذي يستخدم في العلوم الاجتماعية للدلالة على الظواهر التي تتغير تبعاً للأزمنة أو الأمكنة أو الظروف، يبدو محل جدال بعض الشيء.
    2. los fenómenos que provocan los desastres naturales en la mayor parte de los casos están fuera de todo control humano. UN ٢ - الظواهر التي تسبب الكوارث الطبيعية هي في معظم الحالات خارجة عن نطاق سيطرة اﻹنسان.
    2. los fenómenos que provocan los desastres naturales en la mayor parte de los casos están fuera de todo control humano. UN ٢ - الظواهر التي تسبب الكوارث الطبيعية هي في معظم الحالات خارجة عن نطاق سيطرة اﻹنسان.
    Además, el Relator Especial estudiará los fenómenos que facilitan o impiden el ejercicio del derecho de la libertad de opinión y de expresión y adoptará medidas sobre casos concretos de que se le informe. UN وسيقوم المقرر الخاص كذلك بدراسة الظواهر التي تيسر أو تعرقل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، واتخاذ اجراء بشأن الحالات المحددة التي يُبلﱠغ بها.
    Los patrocinadores también reiteran su decisión de combatir todos los fenómenos que obstaculizan el avance de los derechos humanos y las libertados fundamentales y el establecimiento de los cimientos de la democracia y de una sociedad pluralista. UN كما يكرر مقدمو مشروع القرار اﻹعراب عن تصميمهم على مكافحة جميع الظواهر التي تعرقل تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وإرساء أسس الديمقراطية في مجتمع تعددي.
    También se formularon sugerencias concretas acerca del contenido exacto de las definiciones de los fenómenos que afectaban a los niños y los actos que debían penalizarse. UN وأبديت أيضا مقترحات محددة بشأن المضامين الدقيقة لتعاريف الظواهر التي تمس باﻷطفال واﻷفعال الواجب المعاقبة عليها، للنظر فيها.
    Entre los fenómenos que amenazan a la paz y la seguridad del mundo habrá que prestar en el futuro atención constante al problema de la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ومن بين الظواهر التي تهدد السلم واﻷمن في العالم، ستستدعي الضرورة إيلاء مسألة انتشار أسلحة الدمار الشامل انتباها مستمرا في المستقبل.
    Sin embargo, la gestión del riesgo no resuelve totalmente el problema de la inseguridad, ya que la mayoría de los fenómenos que pueden acarrear pérdidas tienen causas de carácter más sistémico y los resultados pueden ser catastróficos. UN على أن إدارة الخطر لا تقلل من حدة تحدي انعدام الأمن، لأنه بالنسبة للعديد من الأحداث التي تنذر بخسائر ناجمة عن التراجع الاقتصادي تكون الأسباب ذات صبغة أعم، ويمكن أن تكون النتائج كارثية.
    Intercambio de información sobre los brotes de enfermedades infecciosas y fenómenos análogos causados por toxinas y sobre todos los fenómenos que parezcan desviarse de las pautas normales en lo que respecta al tipo, el desarrollo, el lugar o el momento de aparición. UN تبادل المعلومات بشأن تفشي الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي تبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه.
    La información proporcionada sobre los fenómenos que parecen desviarse de la norma incluirá, tan pronto como se disponga de ellos, datos sobre el tipo de enfermedad, la zona aproximada afectada y el número de casos. UN ويجب أن تتضمن المعلومات التي تقدم عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما يكون ذلك متاحاً، بيانات عن نوع المرض، والمساحة المتأثرة بالتقريب، وعدد الحالات.
    La estrecha vigilancia de la Internet, las respuestas ante la propaganda del odio y el fomento del respeto hacia la vida, la libertad individual y los valores positivos son medidas que deben ir acompañadas de una atención lo más estrecha posible a los fenómenos que fomentan el reclutamiento de terroristas. UN ويشكل الرصد الوثيق لشبكة الإنترنت، ومقاومة دعاية الكراهية وتعزيز احترام الحياة والحرية الفردية والقيم الإيجابية تدابير لا بد من اقترانها مع إيلاء أوثق اهتمام للظواهر التي تشجع على تجنيد الإرهابيين.
    Atribuimos suma importancia a la educación, la capacitación y la prevención, ya que éstas permiten una mejor comprensión de los fenómenos que debemos combatir y promueven la riqueza de nuestras diferencias y el respeto de nuestra diversidad. UN وإننا نولي أهمية قصوى للتعليم والتدريب والوقاية لأنها تسمح بتكوين تفهم أفضل للظواهر التي يجب محاربتها وبالترويج لثراء اختلافاتنا واحترام تنوعنا.
    La Secretaría Técnica ayudará, previa solicitud, a los Estados Partes en el tratamiento de los datos de imágenes obtenidas por satélite a fin de facilitar la interpretación de los fenómenos que guarden relación con el presente Tratado. UN وتقوم اﻷمانة الفنية، بناء على الطلب، بمساعدة الدول اﻷطراف في تجهيز بيانات صور السواتل لتيسير تفسير الظواهر ذات الصلة بهذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus