"los fieles musulmanes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصلين المسلمين
        
    • للمصلين
        
    En Hebrón, los soldados obligaron a los fieles musulmanes a limpiar las calles y retirar las barreras. UN وفي الخليل، أجبر الجنود المصلين المسلمين على تنظيف الشوارع وإزالة الحواجز.
    Se han recibido informes de que en octubre de 1994 se dejó entrar a los colonos en la mezquita de Abrahán en Hebrón mucho antes que a los fieles musulmanes. UN ٧٤١ - وأفيد أنه سُمح للمستوطنين بدخول مجمع الحرم الابراهيمي في الخليل في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، قبل المصلين المسلمين.
    Al segundo día de la visita de Sharon, el ejército israelí abrió fuego contra los fieles musulmanes, con lo que desencadenó la intifada en represalia a ese acto de terrorismo israelí. UN وفي اليوم التالي من زيارة شارون قام الجيش الإسرائيلي بإطلاق النار على المصلين المسلمين فكانت الانتفاضة كردّة فعل على الإرهاب الإسرائيلي.
    Esos disturbios se han vuelto más frecuentes porque los extremistas judíos, escoltados por las fuerzas de ocupación israelíes, continúan entrando de manera agresiva en este santo lugar y provocando a los fieles musulmanes. UN وقد أصبح هذا النوع من الاضطرابات يتكرر بكثرة، حيث يصر المتطرفون اليهود، تحت حراسة قوات الاحتلال الإسرائيلية، على دخول هذا المكان المقدس بالقوة، وعلى استفزاز المصلين المسلمين.
    La Conferencia pidió a los Estados miembros que coordinaran e intensificaran sus esfuerzos en los diversos foros internacionales a fin de impedir la puesta en práctica del plan israelí de partición de la mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil; permitir que los fieles musulmanes entraran en la mezquita; y conservar el carácter musulmán que la mezquita de Ibrahimi Haram había tenido siempre a lo largo de los siglos. UN 113- طلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون.
    Biran notificó a los medios de difusión israelíes que volvería a abrirse la mezquita sólo en el caso de que se construyera una barrera que separara a los fieles musulmanes de los judíos dentro de la mezquita y se instalara a la entrada del complejo de la mezquita un puesto israelí de control permanente, apoyado por una fuerza militar importante, a fin de evitar choques entre los dos grupos. UN وقال بيران لوسائط اﻹعلام الاسرائيلية أن المسجد سوف يفتح من جديد فقط اذا أقيم حاجز داخل المسجد للفصل بين المصلين المسلمين والمصلين اليهود واذا أقيمت نقطة تفتيش اسرائيلية دائمة، معززة بقوة عسكرية كبيرة عند المدخل الى صحن المسجد، للحيلولة دون وقوع اشتباكات بين الفئتين.
    En el período sobre el que se informa se produjeron disturbios en el complejo de la Explanada de las Mezquitas/Monte del Templo y en sus alrededores y hubo restricciones al acceso de los fieles musulmanes y cristianos a los lugares santos. UN وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير اضطرابات داخل وحول مجمع الحرم الشريف/جبل الهيكل وعمليات فرض قيود على وصول المصلين المسلمين والمسيحيين إلى الأماكن المقدسة.
    El Movimiento ha señalado reiteradamente a la atención del Consejo de Seguridad esas graves cuestiones, que amenazan la paz y la seguridad internacionales, y ha pedido que se adopten medidas para frenar la incitación y las provocaciones de Israel y se respete el carácter sacrosanto de los lugares religiosos y los derechos y el acceso de los fieles musulmanes y cristianos, incluidos los palestinos, en la ciudad. UN ووجهت الحركة مرارا وتكرارا انتباه مجلس الأمن إلى تلك المسائل الخطيرة التي تهدد السلم والأمن الدوليين. ودعت إلى اتخاذ التدابير الرامية إلى وقف التحريض والاستفزاز الإسرائيلي، وشددت على ضرورة احترام قداسة المواقع المقدسة والحقوق ووصول المصلين المسلمين والمسيحيين إليها، بمن فيهم الفلسطينيون في المدينة.
    Además, la policía de Israel ha seguido atacando a los empleados del Departamento de Habices de Jordania en la Explanada de las Mezquitas, ha bloqueado las puertas de la Explanada y ha negado la entrada a la mezquita a los fieles musulmanes menores de 50 años en el momento de la oración, violando así su derecho a practicar su religión. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الشرطة الإسرائيلية مهاجمة العاملين في إدارة الأوقاف الأردنية في الحرم الشريف، وأغلقت بوابات الحرم الشريف، ومنعت المصلين المسلمين الذين تقل أعمارهم عن 50 سنة من دخول المسجد في أوقات الصلاة، منتهكة بذلك حقهم في ممارسة شعائر العبادة.
    Las autoridades israelíes privaron a los fieles musulmanes del acceso a la mezquita Ibrahimi en Hebrón del 3 al 5 de octubre de 1995, con el pretexto de las celebraciones con ocasión del Día de la Expiación judío (Al-Quds, 4 de octubre de 1995). UN أغلقت السلطات الاسرائيلية الحرم الابراهيمي في الخليل أمام المصلين المسلمين من ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ إلى ٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ بحجة أعياد الغفران اليهودية )القدس ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١(.
    El 10 y el 11 de octubre de 1995 las autoridades israelíes privaron a los fieles musulmanes del acceso a la mezquita Ibrahimi en Hebrón, con el pretexto de celebraciones religiosas judías (Al-Quds, 11 de octubre de l995). UN أغلقت السلطات الاسرائيلية الحرم الابراهيمي في الخليل يوم ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ و١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١ أمام المصلين المسلمين بحجة الاحتفال باﻷعياد اليهودية )القدس ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١(.
    El 9 de octubre, se informó de que los dirigentes musulmanes de Jerusalén habían cerrado temporalmente el Monte del Templo a todos, salvo los fieles musulmanes, alegando que no debía abrirse el lugar al público tan poco tiempo después de que, según se decía, tres palestinos habían muerto allí a manos de la policía durante los disturbios ocurridos dos semanas antes. UN ٢٥٧ - وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أفيد أن زعماء المسلمين في القدس أغلقوا بصورة مؤقتة ساحة الحرم الشريف أمام الجميع باستثناء المصلين المسلمين بحجة أن الموقع لا ينبغي أن يفتح للجمهور ولما تنقض إلا فترة قصيرة على قيام الشرطة، كما ادعي، بقتل ثلاثة فلسطينيين أثناء الاضطرابات التي وقعت قبل أسبوعين.
    A este respecto, deseamos expresar nuestro absoluto rechazo al acto de provocación que Israel, la Potencia ocupante, llevó a cabo el 5 de noviembre, cuando bloqueó el acceso a la explanada, impidiendo que los fieles musulmanes accedieran a la mezquita Al-Aqsa. UN ونود في هذا الصدد أن نعرب عن رفضنا الباتّ للإجراء التحريضي الذي اتخذته إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يوم 5 تشرين الثاني/نوفمبر، عندما أغلقت الحرم الشريف ومنعت المصلين المسلمين من الوصول إلى المسجد الأقصى.
    El 27 de septiembre, tres palestinos murieron por disparos (véase la lista) y 120 resultaron heridos, 2 de ellos de gravedad, cuando la policía irrumpió en el Monte del Templo, tras los supuestos desórdenes que habían iniciado los fieles musulmanes. UN ٨٦ - وفي ٧٢ أيلول/سبتمبر، لقي ثلاثة فلسطينيين حتفهم رميا بالرصاص )انظر القائمة( وأصيب ٠٢١، منهم إثنان إصاباتهما خطيرة، عندما اقتحمت الشرطة ساحة الحرم بعدما قيل إن المصلين المسلمين بدأوا في التظاهر هناك.
    6. Pide a los Estados miembros que coordinen e intensifiquen sus actividades en diversos foros internacionales para evitar que se materialice el plan israelí de dividir la Mezquita de Ibrahimi en Al-Khalil, asegurar el acceso a ella de los fieles musulmanes y preservar la integridad del recinto de Ibrahimi únicamente como mezquita para musulmanes, tal como lo ha sido siempre; UN 7 - يطلب من الدول الأعضاء تنسيق وتكثيف جهودها في مختلف المحافل الدولية من أجل منع تنفيذ مخطط إسرائيل الخاص بتقسيم المسجد الإبراهيمي في مدينة الخليل والسماح للمصلين المسلميـن بدخولـه، والحفاظ على الحرم الإبراهيمي باعتباره مسجداً خاصاً بالمسلمين كما كان عبر القرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus