"los fines legítimos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأغراض المشروعة
        
    • الأهداف المشروعة
        
    • الهدفين المشروعين
        
    La política limita estrictamente el uso de las drogas a los fines legítimos. UN وتقصر السياسة بشكل صارم استخدام المخدرات على الأغراض المشروعة.
    Afirman ser plenamente conscientes de que el derecho de reunión pacífica no es un derecho absoluto y de que su ejercicio puede restringirse, siempre que las restricciones se impongan conforme a la ley y sean necesarias para alguno de los fines legítimos previstos en el artículo 21 del Pacto. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Incluso en esa situación, el Comité aplicó el párrafo 3 del artículo 18 y dio al Estado parte la oportunidad de explicar de qué manera su restricción específica de la práctica religiosa era proporcional a los fines legítimos que perseguía. UN وحتى في تلك الحالة، طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 18، ومنحت الدولة الطرف الفرصة لتفسّر وجه التناسب بين هذا التقييد المستهدف لممارسة دينية معينة وبين الأغراض المشروعة التي يتوخاها.
    Sin embargo, para que no sea arbitraria, la detención preventiva del autor debe ser razonable, necesaria en todas las circunstancias del caso y proporcionada al logro de los fines legítimos del Estado parte. UN ومع ذلك، ولكي تزول صفة التعسف، يجب أن يكون احتجاز صاحب البلاغ معقولاً وضرورياً في جميع ظروف القضية ومتناسباً لتحقيق الأهداف المشروعة للدولة الطرف.
    No obstante, aun si las sanciones impuestas al autor estuvieran permitidas en el derecho interno, el Estado Parte debe demostrar que eran necesarias para uno de los fines legítimos establecidos en el párrafo 3. 8.4. UN ومع ذلك، وحتى إذا كانت الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ مباحةً بموجب أحكام القانون المحلي، فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أنها كانت ضرورية لبلوغ أحد الهدفين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19.
    Afirman ser plenamente conscientes de que el derecho de reunión pacífica no es un derecho absoluto y de que su ejercicio puede restringirse, siempre que las restricciones se impongan conforme a la ley y sean necesarias para alguno de los fines legítimos previstos en el artículo 21 del Pacto. UN ويقول أصحاب البلاغ إنهم يدركون تماماً أن الحق في التجمع السلمي ليس حقاً مطلقاً وإنه يمكن تقييد ممارسة هذا الحق، شريطة أن تُفرض هذه القيود تماشياً مع القانون وتكون ضرورية لتحقيق أحد الأغراض المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    Incluso en esa situación, el Comité aplicó el párrafo 3 del artículo 18 y dio al Estado parte la oportunidad de explicar de qué manera su restricción específica de la práctica religiosa era proporcional a los fines legítimos que perseguía. UN وحتى في تلك الحالة، طبقت اللجنة الفقرة 3 من المادة 18، ومنحت الدولة الطرف الفرصة لتفسّر وجه التناسب بين هذا التقييد المستهدف لممارسة دينية معينة وبين الأغراض المشروعة التي يتوخاها.
    Sin embargo, el Comité observa que el Estado parte no ha demostrado que la multa impuesta al primer autor y la detención del segundo autor, independientemente del hecho de que se basan en una ley, son necesarias para uno de los fines legítimos previstos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف لم تبيّن ما إذا كان الحكم بغرامة على صاحب البلاغ الأول والحكم بالاحتجاز على صاحب البلاغ الثاني، بصرف النظر عن استنادهما إلى قانون، أمراً ضرورياً لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    El Comité estimó que el Estado Parte no había demostrado que los requisitos de registro exigidos para un folleto de una tirada de 200 ejemplares y las medidas consecutivas adoptadas por dicho Estado Parte fueran necesarias para alguno de los fines legítimos establecidos en el párrafo 3 del artículo 9, y concluyó que se había violado el párrafo 2 del artículo 19. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن على أن شروط التسجيل بالنسبة لمنشور طبعت منه 200 نسخة والتدابير التي اتخذتها لاحقاً كانت ضرورية لأي من الأغراض المشروعة المبينة في الفقرة 3 من المادة 9، وخلصت إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت.
    El Comité estimó que el Estado Parte no había demostrado que los requisitos de registro exigidos para un folleto de una tirada de 200 ejemplares y las medidas consecutivas adoptadas por dicho Estado Parte fueran necesarias para alguno de los fines legítimos establecidos en el párrafo 3 del artículo 9, y concluyó que se había violado el párrafo 2 del artículo 19. UN ورأت اللجنة أن الدولة الطرف لم تبرهن على أن شروط التسجيل بالنسبة لمنشور طبعت منه 200 نسخة والتدابير التي اتخذتها لاحقاً كانت ضرورية لأي من الأغراض المشروعة المبينة في الفقرة 3 من المادة 9، وخلصت إلى أن الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت.
    La autora afirma que el Tribunal basó su razonamiento únicamente en el atestado de la policía y no entró a considerar si la restricción de su derecho a difundir información era necesaria para el logro de algunos de los fines legítimos enunciados en el artículo 19 del Pacto. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تستند في تحليلها إلا على محضر الشرطة ولم تراعِ ما إذا كان القيد المفروض على حقها في نقل المعلومات لازماً لتحقيق أي غرض من الأغراض المشروعة المبيّنة في المادة 19 من العهد.
    La autora afirma que el Tribunal basó su razonamiento únicamente en el atestado de la policía y no entró a considerar si la restricción de su derecho a difundir información era necesaria para el logro de algunos de los fines legítimos enunciados en el artículo 19 del Pacto. UN وتدّعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تستند في تحليلها إلا على محضر الشرطة ولم تراعِ ما إذا كان القيد المفروض على حقها في نقل المعلومات لازماً لتحقيق أي غرض من الأغراض المشروعة المبيّنة في المادة 19 من العهد.
    Esas restricciones pueden estar justificadas en virtud del artículo 19, párrafo 3, pero solo si están " fijadas por la ley " y son " necesarias " para alguno de los fines legítimos. UN ودفعت بأن القيود المذكورة لا تعد مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 إلا إذا كانت " محددة بنص القانون " و " ضرورية " لغرض من الأغراض المشروعة.
    3.3 La autora afirma que, aunque la injerencia estuviera fijada por la ley, no era " necesaria " , porque con ella no se trataba de lograr ninguno de los fines legítimos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن هذا التدخل حتى وإن كان " محدداً بنص القانون " فهو ليس " ضرورياً " لأنه لا يحقق غرضاً من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Esas restricciones pueden estar justificadas en virtud del artículo 19, párrafo 3, pero solo si están " fijadas por la ley " y son " necesarias " para alguno de los fines legítimos. UN ودفعت بأن القيود المذكورة لا تعد مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 إلا إذا كانت " محددة بنص القانون " و " ضرورية " لغرض من الأغراض المشروعة.
    3.3 La autora afirma que, aunque la injerencia estuviera fijada por la ley, no era " necesaria " , porque con ella no se trataba de lograr ninguno de los fines legítimos establecidos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 3-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن هذا التدخل حتى وإن كان " محدداً بنص القانون " فهو ليس " ضرورياً " لأنه لا يحقق غرضاً من الأغراض المشروعة المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    9.5 El Comité considera que, aun si las sanciones impuestas al autor estaban autorizadas en la legislación nacional, el Estado parte no ha dado ninguna explicación de por qué eran necesarias para uno u otro de los fines legítimos previstos en el artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN 9-5 وتعتبر اللجنة أنه حتى وإن كانت العقوبات التي أوقعت بصاحب البلاغ جائزة بموجب القانون الوطني، فإن الدولة الطرف لم تقدم أي حجة بشأن سبب ضرورتها لواحد من الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    3.3 En segundo lugar, los autores sostienen que la restricción que se les impuso no perseguía ninguno de los fines legítimos previstos en el artículo 21 del Pacto. UN 3-3 ثانياً، يدفع أصحاب البلاغ بأن التقييد لا يتماشى مع أي هدف من الأهداف المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    3.3 En segundo lugar, los autores sostienen que la restricción que se les impuso no perseguía ninguno de los fines legítimos previstos en el artículo 21 del Pacto. UN 3-3 ثانياً، يدفع أصحاب البلاغ بأن التقييد لا يتماشى مع أي هدف من الأهداف المشروعة المنصوص عليها في المادة 21 من العهد.
    En varias causas el Tribunal había examinado si el uso de la fuerza había sido proporcionado a los fines legítimos perseguidos, si se había logrado un equilibrio justo entre el fin previsto y los medios empleados, y si este uso había sido absolutamente necesario. UN ففي عدة قضايا نظرت المحكمة فيما إذا كان استخدام القوة بتناسب مع الأهداف المشروعة المتوخاة، وما إذا كان قد تحقق توازن عادل بين الهدف المتوقع والوسائل المستخدمة، وما إذا كانت لهذا الاستخدام ضرورة قاطعة.
    No obstante, aun si las sanciones impuestas al autor estuvieran permitidas en el derecho interno, el Estado Parte debe demostrar que eran necesarias para uno de los fines legítimos establecidos en el párrafo 3. 8.4. UN ومع ذلك، وحتى إذا كانت الأحكام الجزائية الصادرة بحق صاحب البلاغ مباحةً بموجب أحكام القانون المحلي، فيجب على الدولة الطرف أن تثبت أنها كانت ضرورية لبلوغ أحد الهدفين المشروعين المحددين في الفقرة 3 من المادة 19.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus