Los funcionarios del Ministerio iniciaron recientemente la celebración de reuniones en la capital con los fiscales y los jueces de todas las provincias para resolver estos problemas. | UN | وبدأ موظفو الوزارة مؤخرا عقد اجتماعات في العاصمة مع المدعين العامين والقضاة في جميع المقاطعات، لمحاولة لحل تلك المشاكل. |
Se presta especial atención a la capacitación de los agentes de policía, los fiscales y los jueces en el trato con los niños. | UN | ويولى اهتمامٌ خاص لتطوير مهارات ضباط الشرطة والمدعين العامين والقضاة في التعامل مع الأطفال. |
Las medidas emprendidas por la Defensoría Militar (DEMIL) dan lugar a dilaciones injustificadas en los procesos judiciales que dificultan la labor de los fiscales y los jueces. | UN | وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة. |
Se organizan regularmente programas de capacitación a mediano plazo para los integrantes del sistema judicial, incluidos los fiscales y los jueces. | UN | وتنظم عادة برامج تدريبية متوسطة الأجل للموظفين القضائيين، بما في ذلك المدعون العامون والقضاة. |
Obtenido mediante la prestación de apoyo diario a la Escuela de la Magistratura para contratar nuevos magistrados, incluida la asistencia en la elaboración y ejecución de un programa de capacitación para los nuevos magistrados, los jueces actuales, los fiscales y los jueces de paz | UN | من خلال توفير الدعم اليومي لمدرسة القضاة كي توظف قضاة جددا، بما في ذلك تقديم المساعدة في وضع وتنفيذ منهج دراسي لتدريب القضاة الجدد والقضاة الحاليين، والمدعين العامين وقضاة الصلح |
Las medidas emprendidas por la Defensoría Militar (DEMIL) dan lugar a dilaciones injustificadas en los procesos judiciales que dificultan la labor de los fiscales y los jueces. | UN | وتؤدي مبادرات الدفاع العسكري إلى تطويل غير مبرر في الإجراءات القضائية، الأمر الذي يعوق عمل المدعين العامين والقضاة. |
El Comité también está preocupado por la falta de mecanismos efectivos para la protección de testigos y destaca la aparente falta de sensibilización respecto a la trata de mujeres y niños de que adolecen los agentes del orden, los fiscales y los jueces. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود آليات فعالة لحماية الشهود وتلاحظ الانعدام الواضح لوعي موظفي إنفاذ القوانين والمدعين العامين والقضاة بشأن الاتجار في النساء والأطفال. |
En los nuevos códigos de conducta de los jueces, los fiscales y los jueces legos se incorporaron disposiciones sobre la discriminación basada en el género y el acoso sexual. | UN | وأدرجت أحكام محددة تتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس وبالتحرش الجنسي في المشاريع الجديدة لمدونات قواعد سلوك القضاة والمدعين العامين والقضاة غير المحترفين. |
Ha aumentado la capacitación integral en técnicas de investigación de la policía, los fiscales y los jueces del municipio de Phnom Penh, puesto que representa un enfoque clave para sentar las bases de las operaciones y aumentar la eficacia en la aplicación de los procedimientos operativos destinados a la prevención y la represión de la trata de personas; | UN | تزايد التدريب المتعمق لشرطة بنام بن البلدية والمدعين العامين والقضاة على أساليب التحقيق هو منهج أساسي لإرساء أسس العمليات والفعّالية في تنفيذ الإجراءات المعمول بها لمنع الاتجار بالبشر والقضاء عليها. |
Se han propuesto diversas medidas para incrementar la competencia de los grupos profesionales que intervienen, como los agentes de policía, los fiscales y los jueces. | UN | واقترح اتخاذ تدابير شتى لرفع مستوى الكفاءة بين مجموعات المهنيين المعنيين بمعالجة حالات الاغتصاب، مثل أفراد الشرطة والمدعين العامين والقضاة. |
La UNMIK debe preparar un sistema amplio y efectivo de protección de testigos basado en un marco jurídico sólido y provisto de la capacitación necesaria dirigida a los agentes de policía, los fiscales y los jueces pertinentes. | UN | ينبغي للبعثة أن تضع نظاما شاملا وفعالا لحماية الشهود، يستند إلى إطار قانوني سليم، ويتضمن توفير التدريب اللازم لمسؤولي الشرطة ذوي الصلة والمدعين العامين والقضاة. |
El Comité insta además al Estado Parte a registrar rigurosamente el número de mujeres y niños que cada año son objeto de trata hacia, desde y a través de su territorio, y a impartir formación obligatoria sobre la trata a las fuerzas de policía, los fiscales y los jueces. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن ترصد عن كثب عدد النساء والأطفال من ضحايا الاتجار إلى أراضيها و منها وعبرها كل عام، وأن توفر تدريباً إلزامياً بشأن هذا الاتجار للشرطة والمدعين العامين والقضاة. |
Los países desarrollados deberían aumentar urgentemente la asistencia para la creación de capacidad, en particular la destinada al personal de los organismos de aplicación de la ley, los fiscales y los jueces. | UN | وأُفيد بأن من الضروري أن تعجّل البلدان المتقدمة بزيادة المساعدة المقدمة في مجال بناء القدرات، وخاصة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة. |
39. La injerencia política en la labor de la policía, los fiscales y los jueces sigue siendo preocupante. | UN | 39- ويظل التدخل السياسي في عمل الشرطة والمدعين العامين والقضاة يبعث على القلق. |
Con respecto a los programas de formación de los funcionarios judiciales, le preocupa que los fiscales y los jueces participen en ellos conjuntamente, ya que este método puede inculcar una actitud fiscal en los jueces. | UN | وفيما يتعلق بموضوع برامج تدريب الموظفين القضائيين، أعرب عن قلقه إزاء تدريب المدعين العامين والقضاة معاً؛ وقال إن من شأن هذه الطريقة أن تغرس نهج المقاضاة في أذهان القضاة. |
El Comité insta al Estado parte a intensificar la lucha contra la corrupción, entre otras cosas mediante el fomento de la capacidad de los miembros de las fuerzas de seguridad del Estado, los fiscales y los jueces a este respecto. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة الفساد، بما في ذلك من خلال بناء قدرات موظفي إنفاذ القانون والمدعين العامين والقضاة في هذا الصدد. |
La Dependencia de Derechos Humanos ACNUDH/UNAMA recomendó que el Gobierno y sus socios internacionales intensificaran sus esfuerzos por promover el conocimiento de dicha ley; aplicaran la ley de forma sistemática, rápida y eficiente; y prestaran capacitación a la policía, los fiscales y los jueces sobre su aplicación. | UN | وأوصت الوحدة بأن تزيد الحكومة وشركاؤها الدوليون من جهودهم الرامية إلى التوعية بالقانون، وتنفيذه باتساق وسرعة وكفاءة، وتدريب الشرطة والمدعين العامين والقضاة على كيفية تنفيذه. |
Según se señaló anteriormente, en esos casos, los fiscales y los jueces pueden tener la posibilidad, aunque limitada, de pasar de una carrera a otra. | UN | ووفقاً لما ورد ذكره سابقاً، قد تتاح في هذه الحالات للمدعين العامين والقضاة فرصة الانتقال من مهنة إلى أخرى علماً بأنها محدودة. |
Según algunas informaciones, los fiscales y los jueces no informan sistemáticamente de sus derechos a las personas que se encuentran en prisión preventiva, especialmente de su derecho a recibir asistencia de un abogado, y sería positivo que la delegación indicara las medidas adoptadas para subsanar dicha situación. | UN | ووفقاً لبعض المعلومات، لا يُعلم المدعون العامون والقضاة دائماً الأشخاص المحتجزين في النظارة بحقوقهم، وبخاصة حقهم في الاستعانة بمحام، ودعا الوفد إلى بيان التدابير المتخذة لتصحيح هذا الوضع. |
Salvo en muy pocos casos particulares, los fiscales y los jueces han seguido aceptando como prueba de culpabilidad del acusado las pruebas presentadas por la policía a pesar de las denuncias fiables de tortura formuladas por los acusados y sus defensores o abogados. | UN | وباستثناء حالات قليلة، ولكنها مشهودة، ظل المدعون العامون والقضاة يقبلون اﻷدلة التي تقدمها الشرطة بوصفها إثباتا للجرم رغم الشكاوى الموثوق بها من التعذيب التي قدمها المدعى عليهم او المدافعون عنهم أو محاموهم. |
:: Asesoramiento a la Policía Nacional de Haití, los fiscales y los jueces de instrucción sobre cómo mejorar el funcionamiento del sistema de justicia penal, entre otras cosas, mediante la participación en reuniones mensuales de coordinación entre la Policía Nacional de Haití, los fiscales y los jueces de instrucción | UN | :: إسداء المشورة إلى الشرطة الوطنية الهايتية، والمدعين العامين، وقضاة التحقيق، بشأن تحسين عمل نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال المشاركة في اجتماعات تنسيق شهرية تُعقد بين الشرطة الوطنية الهايتية والمدعين العامين وقضاة التحقيق |
los fiscales y los jueces suelen ser víctimas de intimidación y agresiones. | UN | ويتكرر تعرض وكلاء النيابة والقضاة للتخويف والاعتداء. |
Se observó que era necesario crear capacidad y concienciar para que la policía, los fiscales y los jueces recurrieran con más frecuencia a esas medidas. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى بناء القدرات وإذكاء الوعي لزيادة استخدام تلك التدابير من جانب الشرطة والنيابة العامة والقضاء. |
Esa especialización podría lograrse mediante programas de desarrollo de la capacidad para la policía, los fiscales y los jueces. | UN | ويمكن تحقيق هذا النوع من التخصص من خلال برامج بناء القدرات للشرطة وأعضاء النيابة العامة والقضاة. |