"los flujos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدفقات
        
    • تدفق
        
    • التدفقات
        
    • وتدفقات
        
    • لتدفقات
        
    • بتدفقات
        
    • وتدفق
        
    • والتدفقات
        
    • وتدفقاته
        
    • للتدفقات
        
    • وتدفُّقاته
        
    • تدفُّق رأس
        
    • تسلسل سير
        
    • وتدفقاتها
        
    • تدفُّقات الاستثمار
        
    Es una realidad que los flujos de capital privado de países desarrollados a países en desarrollo han venido creciendo, en muchos casos, aceleradamente. UN صحيــح أن تدفقات رأس المال الخاص من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية تزايدت، وكثيرا ما كان هذا التزايد سريعا.
    Continuaremos supervisando los flujos de bienes, las sustancias químicas y las sustancias químicas previstas listadas entre los Estados miembros. UN فسنتولى بالفعل رصد تدفقات البضائع والمواد الكيميائية المدرجة في القوائم والمواد الكيميائية المجدولة بين الدول الأعضاء.
    Por ese motivo, los flujos de ayuda deben ser protegidos de ese impacto. UN ولهذا لا بد من حماية تدفقات المعونة من آثار هذه الأزمة.
    No se podrán conseguir avances sin aumentar los flujos de recursos hacia el mundo en desarrollo, especialmente hacia los países más pobres. UN وقال إنه لا يمكن إحراز تقدم بدون زيادة تدفق الموارد إلى بلدان العالم النامي لا سيما أشد البلدان فقرا.
    Se mencionó que se debía abordar la cuestión de la gestión de los flujos de capital volátiles y potencialmente desestabilizadores. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى معالجة مسألة إدارة التدفقات الرأسمالية المتقلبة والتي قد تعمل على زعزعة الاستقرار.
    No obstante, se puede hacer más, sobre todo los países de origen, para mejorar la situación y reducir los flujos de inmigrantes. UN وقال إن هناك الكثير الذي يمكن عمله، ولا سيما من جانب بلدان المنشأ، لتحسين الحالة والحد من تدفقات المهاجرين.
    Por el contrario, era necesario idear condiciones en las cuales los flujos de capital se convirtieran en inversiones con el fin de dar lugar al crecimiento. UN وبدلاً من ذلك، من الضروري أن تتصور أوضاعاً يمكن في ظلها تحويل تدفقات رؤوس الأموال الوافدة إلى استثمارات من أجل خلق نمو.
    Para canalizar los flujos de remesas hacia inversiones productivas sería importante acceder a un sector financiero incluyente y más profundo. UN وسيكون من المهم توجيه تدفقات التحويلات نحو الاستثمار المنتج، وسيتطلب ذلك الوصولَ إلى قطاع مالي شامل ومعمق.
    La cooperación Sur-Sur puede también contribuir al aumento de los flujos de inversión y la transferencia de tecnología. UN كما أن التعاون بين الجنوب والجنوب يمكن أن يسهم في زيادة تدفقات الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Mientras tanto, en los últimos años han aumentado considerablemente los flujos de salida de capital desde los países de ingresos medianos. UN وفي الوقت ذاته، زادت أيضا تدفقات رؤوس الأموال الخارجة من البلدان المتوسطة الدخل زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة.
    Entre los grandes temas que han de considerarse en la discusión de las modalidades de financiación se incluyen la cuestión de los flujos de recursos, así como su carácter predecible. UN ومن القضايا الرئيسية التي يجب النظر فيها عند بحث أمر الطرائق الجديدة للتمويل مسألة تدفقات الموارد وإمكان التنبؤ بها.
    Una de las tendencias más sobresalientes de la economía mundial es el incremento en los flujos de capital privado. África sólo ha recibido una parte mínima de estos flujos. UN ومن أبرز الاتجاهات في الاقتصاد العالمي، الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص التي لم تتلق منها افريقيا إلا جزءا ضئيلا فقط.
    Deberían establecerse mecanismos que permitan crear las condiciones adecuadas para garantizar la estabilidad de los flujos de capitales privados y defender los intereses de los países en desarrollo. UN ولا بد من وضع آليات تسمح بإنشاء الظروف الملائمة لاستقرار تدفقات رؤوس اﻷموال الخاصة والدفاع عن مصالح البلدان النامية.
    Una infraestructura adecuada, el acceso al financiamiento y una mejor reglamentación aumentarían los flujos de inversión extranjera y nacional. UN ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي.
    Ajuste de prioridades de recursos para lograr una mayor eficiencia mediante la racionalización de los flujos de trabajo UN إعادة ترتيب أولويات الموارد من أجل تحقيق مزيد من الكفاءة من خلال تبسيط تدفق العمل
    En una etapa posterior se estudiarán los flujos de armas pequeñas desde el Asia meridional hacia el Asia nororiental. UN وفي طور لاحق، ستجرى دراسة تدفق اﻷسلحة الصغيرة عبر جنوب آسيا إلى شمال شرقي آسيا.
    Al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. UN وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010.
    El achatamiento de la demanda interna y de la producción agregada en 1995 estuvo asociado con un quiebre de los flujos de capital. UN وتوافق الانخفاض في الطلب المحلي وفي الانتاج الكلي في عام ١٩٩٥، مع انقطاع التدفقات الرأسمالية.
    Sin embargo, los flujos de tesorería relacionados con esas transacciones son flujos procedentes de actividades de inversión. UN ومع ذلك، فإن التدفقات النقدية ذات الصلة بمثل هذه الصفقات هي تدفقات نقدية من أنشطة استثمارية.
    La interdependencia ha alcanzado su grado más alto en la historia: los mercados, los flujos de capitales, la investigación, la producción, no se ajustan al mapa político. UN وأصبح التكافل واضحا أكثر من أي وقت مضى: فاﻷسواق وتدفقات رأس المال والبحوث واﻹنتاج لا تتوافق مع الخريطة السياسية.
    Dicho crecimiento exige un conocimiento más profundo de las raíces que causan los flujos de refugiados en todo el mundo. UN وتستلزم هذه الزيادة فهماً أعمق للأسباب الجذرية لتدفقات اللاجئين في أنحاء العالم.
    Reunión de Expertos en los flujos de inversiones de cartera e IED UN اجتماع الخبراء المعني بتدفقات الاستثمار في الحوافظ المالية والاستثمار اﻷجنبي المباشر
    Y la diferencia entre los mercados congelados y los flujos de capital líquido en nuevas oportunidades de inversión. TED وهو الفرق بين أسواق العمل التي تم تجميدها، وتدفق السيولة الرأسمالية في فرص جديدة للإستثمار.
    :: Adoptar o consolidar políticas proactivas que favorezcan los flujos de inversión extranjera directa y otros capitales de largo plazo. UN :: وضع أو تدعيم سياسات استباقية تيسر السبيل أمام الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الرأسمالية الأخرى طويلة الأجل؛
    El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) elabora proyectos de lucha contra la trata que incorporan un componente de evaluación específico destinado a reunir y analizar información y datos sobre las pautas, los tipos, las rutas y los flujos de la trata, así como sobre las medidas para combatirla. UN كما يعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تطوير مشاريع لمكافحة الاتجار بالأشخاص تتضمن عنصراً محدداً خاصاً بالتقييم يهدف إلى جمع وتحليل المعلومات والبيانات المتعلقة بأنماط وطرائق الاتجار بالأشخاص وبمسارات الاتجار وتدفقاته والتدابير القائمة لمكافحته.
    Con el fortalecimiento de este vínculo será posible gestionar los flujos de forma coherente. UN وستتيح هذه العلاقة المعززة القيام بإدارة متماسكة للتدفقات.
    La auditoría se realizó, ante todo, para que la Junta pudiera formarse una opinión de si los estados financieros presentaban razonablemente la situación financiera de la UNOPS al 31 de diciembre de 2013 y el rendimiento financiero y los flujos de efectivo del ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. UN وقد تمت مراجعة الحسابات أساساً لتمكين المجلس من أن يكوِّن رأياً في ما إذا كانت البيانات المالية عَرضت بصورة نزيهة المركز المالي لمكتب خدمات المشاريع في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءه المالي، وتدفُّقاته المالية في السنة المنتهية في ذلك التاريخ طبقاً للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    26. Aun en vista de los flujos de capital a " contra corriente " , seguían necesitándose la asistencia para el desarrollo y el alivio de la deuda para que muchos países en desarrollo pudieran lograr los objetivos de desarrollo del Milenio, aumentar la inversión interna, apoyar el gasto social y realizar los cambios estructurales más allá de 2015. UN 26 - وحتى في ضوء تدفُّق رأس المال " في الاتجاه العكسي " ، يبقى كل من المساعدة الإنمائية وتخفيف عبء الديون لازمين لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العديد من البلدان النامية، والنهوض بالاستثمار المحلي، ودعم الإنفاق الاجتماعي ومواصلة التغيير الهيكلي إلى ما بعد عام 2015.
    La racionalización de los flujos de trabajo reducirá el tiempo necesario para atender los pedidos de servicio y mejorará la calidad de los servicios prestados a los clientes. UN وسيؤدي تبسيط تسلسل سير العمل إلى اختصار الوقت الذي يستغرقه إكمال طلبات الخدمة وإلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى العملاء.
    La transparencia en las cuestiones relativas al desarme, tales como el número de soldados de las fuerzas armadas y las existencias y los flujos de armas durante y después de la desmovilización, era una condición para el éxito de los programas de desmovilización. UN ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح.
    Según proyecciones de la UNCTAD, los flujos de inversión extranjera directa podrían ascender a 1,6 billones de dólares en 2014, a 1,7 billones en 2015 y a 1,8 billones en 2016. UN ويتوقع الأونكتاد أن تزيد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى 1.6 تريليون دولار في عام 2014، وإلى 1.7 تريليون دولار في عام 2015، و1.8 تريليون في عام 2016.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus