A las 15.30 horas del mismo día, la aviación de guerra estadounidense invasora arrojó otra serie de los folletos mencionados. | UN | وفي الساعة ٠٣/٥١ من نفس اليوم قامت الطائرات الحربية اﻷمريكية المعتدية بإلقاء مجموعات أخرى من المنشورات المذكورة. |
los folletos se sirven de ilustraciones para explicar los distintos aspectos del embarazo de una forma muy clara. | UN | وتستخدم المنشورات وسائل إيضاح لشرح سمات الحمل المختلفة بطريقة واضحة جداً. |
El Sr. Jama dice que los folletos fueron distribuidos durante uno de sus discursos, pero sin que él tuviera conocimiento de ello ni hubiese dado su aprobación. | UN | وقال السيد جاما إن هذه المنشورات وُزعت أثناء إحدى خطبه ولكن من دون علمه أو موافقته. |
los folletos versan sobre Suecia, la India, Marruecos y el Senegal. | UN | وهذه الكتيبات تتعلق بالسويد والهند والمغرب والسنغال. |
Las sociedades de esta clase se basan en los principios de la tolerancia y la comprensión, que desde luego los folletos de que se trataba no respetaban. | UN | فالمجتمع الديمقراطي يقوم على مبادئ التسامح وسعة اﻷفق وهي مبادئ من الواضح أن الكتيبات المعنية لم تأخذ بها. |
A la vista de los elementos que obran en el expediente, incluidos los folletos en cuestión, es evidente que la reunión prevista no estaba autorizada. | UN | والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به. |
los folletos, volantes e insignias no se produjeron porque se consideraron innecesarios | UN | لم تُنتج الكراسات والنشرات الإعلانية ودبابيس التزيُّنلأنها اعتبرت غير ضرورية |
los folletos están disponibles en hindi, urdu, nepalés, chino e inglés. | UN | وتتاح هذه المنشورات بالهندية والأوردو والنيبالية والصينية والإنكليزية. |
Su automóvil fue detenido y registrado por la policía de tráfico, que se incautó de los folletos. | UN | وأوقفت شرطة المرور سيارته وفتشتها وصادرت المنشورات. |
Agrega que los folletos incautados representaban una cuarta parte de todo el material electoral impreso del Sr. Milinkevich. | UN | وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش. |
El tribunal, sin embargo, no dio explicación alguna respecto del resto de los folletos en que no figuraba esa frase. | UN | بيد أن المحكمة لم تقدم أي توضيح بشأن بقية المنشورات التي لم تكن تتضمن الشعار المعني. |
Su automóvil fue detenido y registrado por la policía de tráfico, que se incautó de los folletos. | UN | وأوقفت شرطة المرور سيارته وفتشتها وصادرت المنشورات. |
Agrega que los folletos incautados representaban una cuarta parte de todo el material electoral impreso del Sr. Milinkevich. | UN | وأضاف أن المنشورات المصادرة كانت تمثِّل ربع المنشورات المطبوعة للسيد ميلينكيفيتش. |
En los folletos se incluía información sobre varias discapacidades auditivas y visuales y se estudiaban los medios de detectarlas y prevenirlas. | UN | وتناولت هذه الكتيبات شتى عيوب السمع والرؤية وكيفية اكتشافها ومنعها. |
los folletos publicados se distribuyen gratuitamente entre la población. | UN | وتوزع هذه الكتيبات المنشورة على السكان مجاناً. |
En cuanto a los folletos en los que se enuncian los derechos de los detenidos, es lamentable que sólo estén disponibles en alemán. | UN | أما الكتيبات التي تذكر فيها حقوق المعتقلين، فإن من المؤسف أنها لا تتوفر سوى باللغة الألمانية. |
A la vista de los elementos que obran en el expediente, incluidos los folletos en cuestión, es evidente que la reunión prevista no estaba autorizada. | UN | والمواد الموجودة في الملف، بما فيها المناشير موضوع القضية، تُظهر بوضوح أن الاجتماع لم يكن مصرحاً به. |
En los folletos, que se están traduciendo a idiomas indígenas, se emplea un lenguaje sencillo. | UN | وتستخدم في الكراسات لغة صريحة وتجري ترجمتها إلى لغات السكان اﻷصليين القدماء. |
los folletos también forman parte de los materiales de capacitación distribuidos en los talleres y las sesiones informativas presenciales sobre ética. | UN | وتشكل النشرات المطوية أيضا جزءا من مجموعة ملفّات تدريب توزع في حلقات عمل وجلسات إحاطة مباشرة بشأن الأخلاقيات. |
Las guías y los folletos temáticos se entregan a las personas que tramitan la documentación médica para viajar al extranjero. | UN | وتوُزَّع كتيبات وكراسات إعلامية على الأشخاص الذين يطلبون الحصول على الوثائق الطبية اللازمة للسفر إلى خارج البلاد. |
Las secretarías utilizarán plenamente la información y los mecanismos e instrumentos de divulgación existentes, como la carpeta de recursos del Convenio de Rotterdam y los folletos de información del Convenio de Basilea, además de los disponibles mediante el PNUMA, la FAO y otras entidades. | UN | سوف تستخدم الأمانات بالكامل آليات وأدوات المعلومات والتواصل القائمة مثل مجموعة موارد اتفاقية روتردام، ونشرات المعلومات لاتفاقية بازل، وكذلك الموارد المتاحة عبر اليونيب والفاو والأطراف الأخرى. |
El Comité señala además que el Estado parte no ha explicado por qué el incumplimiento del requisito de contar con un acuerdo contractual con el consejo de redacción o la empresa editora de un periódico para distribuir fotocopias de un artículo publicado en uno de sus números comportó sanciones pecuniarias y la incautación y destrucción parcial de los folletos. | UN | وتشير كذلك إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي جعل انتهاك شرط وجود اتفاق تعاقدي مع مجلس تحرير صحيفة أو ناشرها من أجل توزيع نسخ من مقال صادر في أحد أعدادها يستتبع فرضَ غرامات مالية واحتجاز المطويات المذكورة وإتلافها جزئياً. |
22. La presentación oficial de los folletos coincidió con la primera celebración del Día Mundial de Lucha contra la Desertificación y la Sequía. | UN | ٢٢- وقد تطابق اﻹصدار الرسمي للكتيبات مع الاحتفال اﻷول باليوم العالمي لمكافحة التصحر والجفاف. |
Confirmaba esta conclusión, a juicio del Estado parte, el contenido textual de los folletos, en los que se señalaba al Sr. I. B y al Sr. I. F. del grupo étnico originario como los representantes de los " hermanos blancos " . | UN | دون سواهما من خلال أفعال تقوم بها طائفة الروما. وهذا الاستنتاج، من وجهة نظر الدولة الطرف، تأكد بالمحتوى النصي للمنشورات، الـتي أشير فيها إلى تفرّد السيد إ. ب. والسيد إ. |
Se distribuyeron mensualmente versiones electrónicas de las hojas informativas y los folletos. | UN | وزعت النسخ الإلكترونية من صحائف الوقائع والمنشورات على أساس شهري. |