"los fondos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأموال إلى
        
    • الأموال على
        
    • الأموال في
        
    • الصناديق إلى
        
    • المبالغ إلى
        
    • التمويل على
        
    • اﻷموال الى
        
    • تلك اﻷموال إلى
        
    Una vez tramitados los documentos necesarios, la Sección de Tesorería del PNUD envía los fondos a las oficinas externas pertinentes del PNUD. UN وبعد تجهيز الوثائق المطلوبة، تقوم خزانة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بإرسال الأموال إلى المكتب الميداني المعني التابع للبرنامج الإنمائي.
    En consecuencia, el reclamante sostuvo que el BCI no había entregado los fondos a Pasfin. UN ونتيجة لذلك، ادعت الجهة المطالبة أن البنك التجاري الإيطالي في ميلانو لم يسلم الأموال إلى السمسار.
    Kiva luego entrega los fondos a los beneficiarios. UN ثم يقوم كيفا بتقديم الأموال إلى المستفيدات.
    Disposiciones para la distribución de los fondos a los reclamantes UN ترتيبات توزيع الأموال على أصحاب المطالبات
    En muchos países los gobiernos tienen dificultades para distribuir los fondos a los pequeños productores. UN ففي بلدان كثيرة، تواجه الحكومات صعوبات في توزيع الأموال على صغار المنتجين.
    En el caso del apoyo a la balanza de pagos, se han planteado cuestiones acerca de si un enfoque basado en los resultados permitiría desembolsar los fondos a su debido tiempo. UN وفي حالة دعم ميزان المدفوعات، أثيرت أسئلة بشأن ما إذا كان نهج قائم على النتائج سيسمح بدفع الأموال في الوقت المناسب.
    En el párrafo 19, la Junta recomendó que la UNU explicase en una nota aparte a qué obedecía el cambio de política respecto de las transferencias de las reservas y los saldos de los fondos a los ingresos. UN 45 - في الفقرة 19، أوصى المجلس بأن تكشف جامعة الأمم المتحدة في ملاحظة مستقلة عن سبب التغيير الذي حدث في السياسة العامة فيما يتعلق بالتحويلات من الاحتياطيات وأرصدة الصناديق إلى الإيرادات.
    Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias cuya utilización esté sujeta a condiciones, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si dichas condiciones no se cumplen, se contabilizan a medida que se vayan cumpliendo las condiciones. UN أما الإيرادات من التبرعات التي تتضمن شروطاً على استخدامها، بما فيها الالتزام بإعادة المبالغ إلى الجهة المتبرعة في حال عدم الوفاء بتلك الشروط، فيُعترف بها عند الوفاء بتلك الشروط.
    A este respecto, reafirmamos la necesidad de movilizar una considerable cantidad de recursos procedentes de diversas fuentes y utilizar eficazmente los fondos a fin de apoyar firmemente a los países en desarrollo en sus iniciativas para promover el desarrollo sostenible. UN وفي هذا الصدد، نؤكد من جديد ضرورة تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة وتوظيف التمويل على نحو فعال من أجل تقديم دعم قوي للبلدان النامية في جهودها الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    Kiva a continuación entrega los fondos a las beneficiarias. UN ومن ثم يقوم كيفا بتقديم الأموال إلى المستفيدات.
    Kiva luego entrega los fondos a los beneficiarios. UN ثم يقوم كيفا بتقديم الأموال إلى المستفيدات.
    Algunos acuerdos incluyen un calendario de pagos para indicar cuándo se han de transferir los fondos a ONU-Mujeres. UN وتشتمل بعض الاتفاقات على جدول زمني للمدفوعات لبيان الموعد المقرر لتحويل الأموال إلى الهيئة.
    Sin embargo, en ciertos acuerdos se incluye un calendario de pagos, en el que se indica cuándo han de transferirse los fondos a ONU-Mujeres. UN إلا أنه في بعض الاتفاقات يُدرَج جدول زمني للمدفوعات يحدد توقيت تحويل الأموال إلى الهيئة.
    Estamos trabajando con la Comisión de Control de la Bolsa para ver el alcance y la extensión del daño y para devolver los fondos a nuestros inversores. Open Subtitles إننا نعمل الآن جنباً إلى جنب مع منظمة التداول والنقد لاصلاح الاضرار التي نتجت عن ذلك الفساد واعادة الأموال إلى التجار
    Muchas veces se han redistribuido los fondos a aquellos con mayores ingresos y se han creado incentivos distorsionados. UN وغالباً ما أُعيد توزيع الأموال على الجهات ذات الدخل الأعلى، مما أنشأ حوافز مشوهة.
    La Junta observó que la Comisión de Indemnización no procuró que Jordania cumpliera plenamente la decisión 18 del Consejo de Administración relativa a la información sobre las disposiciones para la distribución de los fondos a los reclamantes. UN ولاحظ المجلس أن اللجنة لم تسع إلى التـزام الأردن التام بالمقرر 18 لمجلس الإدارة المتصل بتـزويد مجلس إدارة اللجنة بمعلومات عن ترتيبات توزيع الأموال على أصحاب المطالبات.
    :: La rapidez de asignación de los fondos a las inversiones de capital para responder a las necesidades, teniendo en cuenta los retrasos en las compras y en las entregas. UN - مدى السرعة في تخصيص الأموال على شكل استثمار رأسمالي لتلبية الاحتياجات، مع مراعاة آجال الشراء والتسليم.
    Dijo que el PNUMA estaba preparando los documentos necesarios para el desembolso de los fondos a fin de que el proyecto se iniciara en breve por conducto de subcontratas. UN وقال إن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يعكف حالياً على إعداد وثائق تسمح بالبدء في صرف الأموال في إطار هذا المشروع في القريب العاجل من خلال عقود من الباطن.
    Asimismo, se señaló que las corrientes de capital privado hacia los países en desarrollo deben integrarse en las estrategias de desarrollo y reorientarse de la aplicación especulativa de los fondos a la inversión productiva. UN كذلك، لوحظ أن تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية ينبغي أن تدمج في استراتيجيات التنمية وإعادة تركيزها من استخدام الأموال في المضاربة نحو الاستثمار المنتج.
    Ello obedece a la decisión de la UNU de abandonar la práctica de hacer transferencias de las reservas y los saldos de los fondos a los ingresos, como la Junta había recomendado anteriormente. UN ويعزى ذلك إلى قرار جامعة الأمم المتحدة وقف التحويلات من الاحتياطيات وأرصدة الصناديق إلى الإيرادات، على نحو ما أوصى به المجلس من قبل.
    Los ingresos procedentes de contribuciones voluntarias cuya utilización esté sujeta a condiciones, incluida la obligación de devolver los fondos a la entidad contribuyente si dichas condiciones no se cumplen, se contabilizan a medida que se vayan cumpliendo las condiciones. UN أمَّا الإيرادات من التبرعات التي تتضمن شروطاً على استخدامها، بما في ذلك الالتزام بإعادة المبالغ إلى الجهة المتبرعة في حال عدم الوفاء بتلك الشروط، فيُعترف بها عند الوفاء بتلك الشروط.
    Se hacen llegar los fondos a los asociados en la ejecución a través de las oficinas exteriores respectivas del PNUD. UN ادارة الشؤون اﻹنسانية توجه اﻷموال الى الشركاء المنفذين من خلال المكاتب الميدانية المعنية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Sin embargo, el UNICEF tiene la política de registrar la asistencia en efectivo a los gobiernos como gastos de los programas en el momento en que se entregan los fondos a los gobiernos. UN بيد أن السياسة التي تتبعها اليونيسيف هي تسجيل المساعدة النقدية المقدمة إلى الحكومات على أنها نفقات برنامجية وقت دفع تلك اﻷموال إلى الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus