"los fondos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأموال في
        
    • الصناديق في
        
    • الأموال المودعة في
        
    • الصناديق على
        
    • الأموال على
        
    • للصناديق في
        
    • بالأموال في
        
    • الصناديق لعام
        
    • الأموال المتعلقة
        
    • الأموال الموجودة في
        
    • الأموال المرصودة تحت
        
    • الصناديق من خلال
        
    • المتحدة في جمهورية أفريقيا
        
    • الأموال المحتفظ
        
    • الأموال المخصَّصة
        
    La decisión de depositar los fondos en bancos situados en países determinados es una decisión comercial que tiene que adoptar una empresa que participa en operaciones internacionales. UN أما قرار إيداع الأموال في مصارفها في بلدان بعينها فهو قرار تجاري يتعين أن تتخذه أية شركة تزاول عمليات دولية.
    Sin embargo, al comprometer los fondos en 2001, el Programa pudo economizar 6.000 dólares. UN ومع ذلك، فقد تمكن برنامج المتطوعين، بربطه الأموال في عام 2001، من توفير مبلغ قدره 000 6 دولار.
    Como el donante todavía no había depositado los fondos en la cuenta bancaria del UNFPA, el gasto autorizado se adelantó con cargo a un proyecto rector. UN ولما كان المانح لم يودع بعد الأموال في الحساب المصرفي لصندوق الأمم المتحدة للسكان فإن النفقات المرخص بها حُملت على مشروع شامل.
    En el párrafo 29 figura un análisis de los saldos de los fondos en concepto de otros recursos. UN وانظر الفقرة 29 للاطلاع على تحليل لأرصدة الصناديق في إطار الموارد الأخرى.
    En el párrafo 30 figura un análisis de los saldos de los fondos en concepto de otros recursos. UN وانظر الفقرة 30 للاطلاع على تحليل لأرصدة الصناديق في إطار الموارد الأخرى.
    :: los fondos en esta cuenta deberían designarse para fines de desarrollo. UN :: أن تخصص الأموال المودعة في هذا الحساب لأغراض التنمية.
    En el presente documento se ha proporcionado información detallada sobre la utilización de los fondos en el marco del Fondo General. UN وتقدم هذه الوثيقة معلومات تفصيلية عن استخدام الأموال في إطار الصندوق العام.
    La Comisión Consultiva observa que ello dio lugar a una infrautilización de los fondos en la UNAMID por valor de 225 millones de dólares, o el 12,4%. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذا أدى إلى نقص استخدام الأموال في العملية المختلطة بمقدار 225 مليون دولار، أو ما نسبته 12.4 في المائة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores deposita los fondos en cuentas bancarias designadas del Banco de Vivienda y Comercio de Eritrea. UN ثم تودِع وزارة الخارجية تلك الأموال في حسابات مصرفية معينة في بنك الإسكان والتجارة الإريتري.
    Dado que los fondos en poder de una persona o entidad relacionada con el terrorismo no tienen por qué ser dinero blanqueado, sírvase explicar cómo se impide en la legislación que pueda disponerse de dichos fondos en las instituciones financieras finlandesas. UN نظرا لأن الأموال الموجودة بحوزة أي شخص أو كيان مرتبط بالإرهاب قد لا تكون أموالا مغسولة، يرجى توضيح الكيفية التي يمنع بها القانون الفنلندي إيداع هذه الأموال في المصارف الفنلندية.
    los fondos en el Iraq estaban destinados a financiar los propios costos de National y si bien no hay duda de que habría intentado resarcirse de esos costos con cargo a un empleador, lo habría hecho mediante los mecanismos de fijación de precios en sus contratos. UN وكان الغرض من الأموال في العراق هو تمويل التكاليف الخاصة بشركة ناشيونال، وبما أنها كانت ستحاول استعادة هذه التكاليف من أي صاحب عمل، فإنها كانت ستفعل ذلك من خلال آليات التسعير في عقودها.
    El comercio está apoyado por un sistema de hawala que permite encauzar los fondos en la región. UN ويدعم هذه التجارة نظام " الحوالة " الذي يمكن من توزيع الأموال في المنطقة.
    Sus ingresos y gastos combinados constituían el 58% y el 65%, respectivamente, de los ingresos y gastos totales de los fondos en 1994-1995. UN وشكلت القيمة الاجمالية ﻹيراداتها ونفقاتها ٥٨ و ٦٥ في المائة من مجموع إيرادات ونفقات الصناديق في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، على التوالي.
    Se examinaron el mandato y el programa de trabajo de cada uno de los fondos en el marco del Centro de Experimentación de la División y del proceso general de gestión del cambio del PNUD. UN وقد تم استعراض ولايات وبرامج عمل الصناديق في سياق مركز التجريب التابع للشعبة وكامل عملية إدارة التغيير للبرنامج اﻹنمائي.
    De manera similar, los ingresos de dichos fondos representaron el 98,7% de todos los ingresos de los fondos en el bienio que se examina, en comparación con el 98,8% en 1996-1997. UN كذلك شكلت الإيرادات الإجمالية للصناديق الثلاثة 98.7 في المائة من مجموع إيرادات الصناديق في فترة السنتين قيد الاستعراض، مقابل 98 في المائة في فترة السنتين 1996-1997.
    i) El efectivo o numerario y los depósitos a plazos presentan los fondos en cuentas a la vista y en depósitos bancarios que devengan intereses; UN ' 1` تشمل النقدية والودائع لأجل الأموال المودعة في حسابات مصرفية تحت الطلب وودائع مصرفية بفائدة؛
    c) Autoriza a la Directora Ejecutiva a administrar los fondos en la forma más eficaz según las disposiciones para cada uno de los fondos. UN (ج) الإذن للمديرة التنفيذية بإدارة الصناديق على أكفأ وجه ممكن في إطار الاعتماد المرصود لكل صندوق.
    El ACNUR delega un porcentaje importante de los fondos en esos asociados, que en 2001 supuso alrededor de 283 millones de dólares, o sea el 36% de los gastos del ACNUR. UN وتوزع المفوضية نصيبا كبيرا من الأموال على هؤلاء الشركاء، بلغت في عام 2001 حوالي 283 مليون دولار، أو 36 بالمائة من نفقات المفوضية.
    La Junta entiende que el PNUD tiene previsto clarificar las estructuras jerárquicas y las disposiciones en materia de rendición de cuentas de los fondos en la sede y en las oficinas de los países para diciembre de 1996. UN ويدرك المجلس أن البرنامج اﻹنمائي يزمع توضيح خطوط اﻹبلاغ وترتيبات المساءلة للصناديق في المقر وفي المكاتب القطرية بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    114. No obstante, en aplicación del criterio adoptado en relación con los " fondos en cuentas bancarias en el Iraq " , expuesto en los párrafos 135 a 139 del Resumen, el Grupo no puede recomendar que se pague una indemnización. UN 114- بيد أنه لدى تطبيق المنهج المتبع فيما يتعلق " بالأموال في حسابات مصرفية في العراق " كما ورد في الفقرات 135 - 139 من الموجز يجد الفريق أنه ليس بإمكانه التوصية بمنح أي تعويض.
    Esto quiere decir que los ingresos fueron superiores a los gastos en 69 millones de dólares, con un superávit neto, tras los ajustes de las contribuciones y los gastos del año anterior, de 73,1 millones de dólares, según se indica en el estado de ingresos y gastos y variaciones de las reservas y los saldos de los fondos en 2010. UN ويشكل ذلك إيرادات تفـوق النفقات بمقدار 69 مليون دولار؛ أو فائضا صافيا قدره 73.1 مليون دولار بعد التعديلات على مساهمات ونفقات السنة السابقة، وفقا لبيان الإيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق لعام 2010.
    Asimismo, las instituciones financieras que descubrieran una operación sospechosa y la denunciaran a la dependencia de inteligencia financiera estaban obligadas a embargar preventivamente los fondos en cuestión por iniciativa propia y por un plazo máximo de cinco días, prorrogables por orden judicial. UN وفضلاً عن ذلك، يجب على المؤسسات المالية التي تكشف معاملة مشبوهة وتُبلغها إلى وحدة الاستخبارات المالية أن تجمّد الأموال المتعلقة بتلك المعاملة بمبادرة خاصة منها لمدة تصل إلى خمسة أيام، رهناً بالتمديد بناء على قرار من أجهزة العدالة الجنائية.
    Estos programas posibilitan contar con toda la información de éstos con el objetivo de poder comparar sus operaciones internas, transferencias desde o hacia nuestro país, y cualquier actividad financiera que realice con los fondos en su cuenta. UN وتوفر تلك البرامج معلومات عن هؤلاء العملاء بغرض مقارنة ما يقومون به من عمليات داخلية وتحويلات من بلدنا وإليه، وكذلك أي نشاط مالي يقومون به ويستخدمون فيه الأموال الموجودة في حساباتهم.
    1201 De ser necesario, los fondos en este renglón se pueden transferir al renglón 1100 para crear puestos del cuadro orgánico de corto plazo. UN يمكن تحويل الأموال المرصودة تحت هذا الباب إلى الباب 1100 من الميزانية لإنشاء وظائف مؤقتة في الفئة الفنية إذا دعت الضرورة.
    Los fondos fiduciarios de donantes múltiples y los fondos de la iniciativa " Una ONU " a nivel de los países permiten a los países beneficiarios participar activamente en los fondos en calidad de miembros de los comités directivos respectivos. UN وإن الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين وصناديق توحيد أداء الأمم المتحدة المُنشأة على المستوى القطري تمكّن البلدان المستفيدة من المشاركة بنشاط في الصناديق من خلال عضويتها في اللجان التوجيهية لكل صندوق.
    los fondos en el período comprendido entre el 1º de julio de 2007 y el 30 de junio de 2008, al 30 de junio de 2008 y activo, pasivo, reservas y saldos de los fondos al 30 de junio de 2008 UN البيان السابع عشر - بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد: بيـــان الإيــــرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق للفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008، في 30 حزيران/يونيه 2008
    Aumento de los fondos en nombre de terceros UN الزيادة في الأموال المحتفظ بها بالنيابة عن أطراف ثالثة
    Esta reducción obedece a la transferencia gradual de los fondos en concepto de gastos de apoyo a programas a los fondos para fines especiales de funciones de apoyo local específicas de los programas como paso hacia un nuevo modelo de financiación por el que el apoyo directo a los programas se sufraga de la cartera de programas. UN ويجسّد هذا الانخفاضُ النقلَ التدريجي لمهام الدعم المحلي الخاصة بكل برنامج على حدة من أموال تكاليف دعم البرامج إلى الأموال المخصَّصة الغرض، باعتباره خطوة صوب العمل بنموذج جديد للتمويل تتم بموجبه تغطية الدعم المباشر المقدم للبرامج من حافظة البرامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus