Esta pérdida del uso cesa en la fecha en que los reclamantes subyacentes de que se trata recibieron los fondos obtenidos. | UN | وتتوقف الخسارة الناجمة عن عدم الانتفاع في التواريخ التي تلقى فيها أصحاب المطالبات الأصلية ذات الصلة الأموال المجمعة. |
Según el Iraq, Kuwait reconoció que los fondos obtenidos se destinaron a distintos usos, incluidos los gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada y las actividades normales del Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك، دفع العراق بأن الكويت اعترفت بأن الأموال المجمعة قد استعملت في وجوه مختلفة، بما فيها تكاليف قوات التحالف والأنشطة الحكومية الاعتيادية. |
Por ello, el Grupo acepta la alegación del Iraq de que deben proporcionarse pruebas del uso de los fondos obtenidos para que el Grupo determine si las liquidaciones y los préstamos fueron causados -y causados directamente- por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومن ثم، يقبل الفريق بطرح العراق القائل إنه يجب تحديد الأدلة المتعلقة باستعمال الأموال المجمعة لكي يبت الفريق فيما إذا كان السبب، والسبب المباشر، في التصفيات والقروض هو غزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
228. En cuanto a los fondos obtenidos que se gastaron para financiar actividades normales del Gobierno después de la liberación, Kuwait afirmó que esos gastos " no alteran la resarcibilidad de las pérdidas de cartera y los costos de los préstamos del KIA. | UN | 228- أما ما يتعلق بالأموال المجمعة التي أنفقت في تمويل الأنشطة الاعتيادية للحكومة بعد التحرير، فإن الكويت قد أكدت أن تلك النفقات " لا تؤثر في قابلية خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض للتعويض. |
Al Grupo le preocupa que los fondos obtenidos ilícitamente mediante el contrabando puedan seguir siendo utilizados para la compra de armas y material conexo, en violación del régimen de sanciones. | UN | ويساور الفريق القلق من أن تستخدم الأموال المتأتية بصورة غير مشروعة عن طريق التهريب في شراء الأسلحة والأعتدة المتصلة بها على نحو يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Estas pérdidas se produjeron porque Kuwait no obtuvo lucro de las inversiones que se liquidaron para proporcionar los fondos obtenidos. | UN | وهذه الخسائر نجمت لأن الكويت لم تستفد من عوائد الاستثمارات التي تمت تصفيتها لتوفير الأموال المجموعة. |
La cuestión reside en saber qué parte de los fondos obtenidos mediante estos mecanismos se utiliza realmente para fines de protección ambiental. | UN | والسؤال المطروح هو ما هي كمية الأموال المحصلة من هذه المرافق التي تستخدم فعلاً في أغراض بيئية. |
Queda implícito en las conclusiones del Grupo que la utilización de los fondos obtenidos en la financiación de pérdidas respecto de las cuales la Comisión ha concedido indemnización da lugar a pérdidas financieras directas. | UN | ويتبين ضمنياً من استنتاجات الفريق أن صرف أي من الأموال المجمعة في تمويل الخسائر التي أقرت اللجنة بشأنها التعويض ينشئ خسائر تمويل مباشرة. |
119. En consecuencia, el Grupo ha tenido conocimiento de las pruebas de la necesidad directa de fondos, pero no de la medida en que los fondos obtenidos se destinaron a financiar las pérdidas por las que se pedía indemnización en las reclamaciones subyacentes. | UN | 119- وبناء على ذلك، عُرضت على الفريق قرائن تتعلق بمتطلبات التمويل المباشر، وليس بمقدار الأموال المجمعة التي أُنفقت في تمويل الخسائر التي يُلتمس في المطالبات الأساسية التعويض عنها. |
El Grupo ha expuesto sus conclusiones sobre la posibilidad de indemnizar estas pérdidas financieras en la sección VII.E.6 supra, en relación con un ejemplo práctico en el que los fondos obtenidos se dedicaron a financiar una pérdida de bienes inmuebles. | UN | ويقدم الفريق, في الفرع سابعا - 6 أعلاه, استنتاجاته بشأن قابلية التعويض عن خسائر التمويل هذه, وذلك بالإشارة إلى مثال عملي أنفقت فيه الأموال المجمعة في تمويل خسارة في العقارات. |
161. Asimismo, puede haber pérdidas financieras derivadas del uso de los fondos obtenidos para financiar pérdidas que no sean de bienes, como las de ingresos fiscales. | UN | 161- وقد تنشأ, بالمثل، خسائر تمويل نتيجة استخدام الأموال المجمعة في تمويل أنماط من الخسائر غير الخسائر في الممتلكات، مثل الخسائر في إيرادات الحكومة. |
219. El Grupo considera que sólo se ha demostrado efectivamente la existencia de una pérdida directa con respecto a las liquidaciones o los préstamos en la medida en que las pruebas revelaron que los fondos obtenidos se gastaron para financiar una pérdida que de por sí constituía una pérdida directa. | UN | 219- ويرى الفريق أن الدليل على حدوث خسارة مباشرة فيما يتعلق بأي تصفية أو اقتراض لم يقم بالفعل إلا بقدر ما تبين أن الأموال المجمعة قد أنفقت في تمويل خسارة كانت هي نفسها خسارة مباشرة. |
225. La alegación principal de Kuwait es que las reclamaciones por pérdida de cartera y costos de los préstamos son independientes de los usos a que se destinaron los fondos obtenidos. | UN | 225- إن الطرح الكويتي الأولي هو أن المطالبات بالتعويض عن خسائر حوافظ الاستثمار وتكاليف الاقتراض مستقلة عن الوجوه التي استُعملت فيها " الأموال المجمعة " . |
233. El Grupo ha estimado que las pérdidas financieras sólo son pérdidas directas de por sí en la medida en que se demuestre que los fondos obtenidos se gastaron para financiar pérdidas directas, como se indica en el párrafo 220 supra. | UN | 233- خلص الفريق إلى أن خسائر التمويل لا تعتبر في حد ذاتها خسائر مباشرة إلا إذا تبين أن الأموال المجمعة المعنية قد صرفت لتمويل الخسائر المباشرة، كما ورد في الفقرة 220 أعلاه. |
c) En cuanto a la pérdida del uso de los fondos obtenidos para el edificio de sustitución, se prevén tres clases de indemnización: | UN | (ج) عن خسارة الانتفاع بالأموال المجمعة لاستبدال المبنى - بثلاثة عناصر للتعويض: |
los fondos obtenidos de la incautación de los activos se utilizarán para prestar asistencia a los organismos encargados del cumplimiento de la ley para luchar contra la delincuencia y también a las víctimas de la delincuencia. | UN | وتستخدم الأموال المتأتية من عمليات مصادرة هذه الأصول في مساعدة وكالات إنفاذ القانون في مكافحة الجريمة، وكذلك في مساعدة ضحايا الجرائم. |
125. El objetivo del concurso era seleccionar la mejor obra para imprimirla en un sello, y los fondos obtenidos de su venta se destinarían a las víctimas de la trata de personas. | UN | 125- وكان الهدف من المسابقة اختيار أفضل عمل من أجل طباعته على طابع تمغة إضافي حيث كان يقصد بذلك تخصيص الأموال المجموعة بواسطته لضحايا الاتجار بالبشر. |
De conformidad con lo previsto en el Código Penal, si una persona sabe que los fondos obtenidos legalmente son transferidos para su utilización en actividades terroristas, esa acción constituye un delito severamente punible por ley. | UN | - تنص أحكام القانون الجنائي على أن الشخص المعني، إذا كان على علم بأن الأموال المحصلة قانونيا والجاري نقلها مخصصة لأغراض الأنشطة الإرهابية، فإن فعله يشكل جريمة يعاقب عليها القانون بشدة. |
Algunos de los fondos obtenidos mediante los llamamientos unificados se utilizan para desplegar a un mayor número de oficiales de seguridad sobre el terreno con el fin de cumplir las normas mínimas de seguridad operacional. | UN | واستخدمت بعض الأموال المتحصل عليها من خلال النداءات الموحدة لنشر موظفي أمن ميداني إضافيين، بغية استيفاء الحد الأدنى من المعايير التشغيلية المتعلقة بالأمن. |
El Gobierno ha seguido canalizando los fondos obtenidos con el otorgamiento de licencias de explotación minera hacia las jefaturas a fin de promover su recuperación económica. | UN | واستمرت الحكومة في تحويل الأموال التي تحصل عليها من تراخيص استخراج الماس إلى المناطق التابعة للعشائر لتشجيعها على إنعاش اقتصادها. |
v. los fondos obtenidos por los organismos de las Naciones Unidas o a través de ellos. | UN | ' 5` الأموال التي يتم جمعها من قبل الوكالات التابعة للأمم المتحدة أو عن طريقها. |
El combate al financiamiento del terrorismo pasa a incluir no apenas la adopción de medidas destinadas a cohibir la ocultación del origen ilícito de los fondos obtenidos con la práctica del crimen, pero también la adopción de medidas destinadas a ocultar el origen de los fondos obtenidos sin la práctica del crimen, a ser utilizados en actividades terroristas. | UN | ومن ثم، فقد أصبح قمع تمويل الإرهاب لا يقتصر على اتباع تدابير للحيلولة دون إخفاء المصادر غير المشروعة للأموال المتأتية عن طريق الجريمة، بل يشمل أيضا منع اتخاذ تدابير ترمي إلى إخفاء مصادر الأموال المتأتية عن طريق مشروع وإن كان من المقرر استخدامها في أنشطة إرهابية. |
64. Las pruebas presentadas al Grupo hacen ver que el KIA recaudó una parte de los fondos obtenidos mediante transacciones de derivados. | UN | 64- وتكشف الأدلة المقدمة للفريق أن الهيئة عبأت نسبة من الأموال التي تم جمعها باللجوء إلى التعاملات الثانوية. |
Sin embargo, aunque sean sustanciales, es evidente que los fondos obtenidos hasta ahora no han sido suficientes. | UN | ومع ذلك، فإن الأموال التي جمعت حتى الآن، رغم حجمها الكبير، لم تكن كافية. |
En otras palabras, el PLS-117/2002 tipificaría como delito actos destinados a encubrir el origen de los fondos obtenidos sin que haya un acto manifiesto de terrorismo cuando el autor tiene intención de emplear esos fondos para la comisión de atentados terroristas en el futuro. | UN | وبعبارة أخرى، فهو يجرّم التدابير التي يُقصد بها إخفاء مصدر الأموال التي يتم الحصول عليها دون الارتكاب الفعلي لأعمال إرهابية كلّما تكون النية هي استخدام تلك الأصول للشروع في اعتداءات إرهابية في المستقبل. |
Aunque varios países han aportado recursos importantes, particularmente los Estados Unidos, Suecia y Alemania, los fondos obtenidos son insuficientes. | UN | وعلى الرغم من قيام بلدان عديدة بتوفير موارد ضخمة، ولا سيما الولايات المتحدة والسويد وألمانيا، فإن الأموال المتحققة لم تكن كافية. |
los fondos obtenidos de esas películas pueden, por lo tanto, considerarse como aportación del Estado al Fondo. | UN | وبناء عليه، يمكن اعتبار الأموال المحصَّلة من هذه الأفلام مساهمة من الدولة لصالح الصندوق. |
los fondos obtenidos se utilizan para generar ingresos destinados a mejorar el nivel de vida, en el plano tanto familiar como individual. | UN | وتستخدم الأموال المقترضة لتوليد الدخل من أجل تحسين مستوى المعيشة على مستوى الأسرة المعيشية والمستوى الفردي على السواء. |