El Grupo estimó conveniente identificar y refinar diversos factores que podrían tener influencia en las perspectivas de la minería de los fondos oceánicos. | UN | ورأى الفريق أن من المفيد تحديد وتوصيف مختلف العوامل التي قد تؤثر على احتمالات التعدين في أعماق البحار. |
LOS/PCN/SCN.2/WP.17 Exploración de los nódulos polimetálicos en los fondos oceánicos | UN | LOS/PCN/SCN.2/WP.l7 استكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في أعماق البحار |
Tras dicha identificación y refinamiento, el Grupo hizo un análisis a fondo de las consecuencias de diversos factores en el marco de la oferta y demanda futuras y en términos del tiempo necesario para el comienzo de la producción comercial a partir de los fondos oceánicos. | UN | وبعد ذلك التحديد والتوصيف، قام الفريق باجراء تحليل متعمق ﻵثار مختلف العوامل في اطار العرض والطلب في المستقبل، ومن حيث الوقت الذي يستغرقه الانتاج من أعماق البحار. |
estado de la minería de los fondos oceánicos y la evaluación | UN | فـي قاع البحار العميقة وتقييم الوقت المنتظر أن يبدأ فيه |
Se señaló a la atención la importancia que el Grupo de Expertos confería a la protección del medio ambiente en relación con las actividades mineras de los fondos oceánicos. | UN | وجرى لفت الانتباه إلى اﻷهمية التي علقها فريق الخبراء على حماية البيئة بالنسبة ﻷنشطة التعدين في قاع البحار العميقة. |
Hasta ahora no se está explotando comercialmente ninguno de estos minerales de los fondos oceánicos abisales. | UN | ولا يجري حتى اﻵن استخراج أي من هذه المعادن الموجودة في قاع المحيطات ﻷغراض تجارية. |
Se basa en gran medida en la investigación científica marina en los fondos oceánicos profundos y en la necesidad de llegar a una mejor comprensión del entorno de los fondos oceánicos. | UN | وهو يقوم بشكل كبير على البحث العلمي البحري في أعماق المحيطات وعلى الحاجة إلى تكوين فهم أفضل لبيئة أعماق المحيطات. |
Se señaló que los procesos biológicos son un factor conocido en la mineralización, especialmente en los ecosistemas de los respiraderos hidrotermales, pero también en otros ecosistemas de los fondos marinos y los fondos oceánicos profundos. | UN | وأشير إلى أن العمليات البيولوجية عامل من العوامل المعروفة للتمعدن، خاصة في النظم الإيكولوجية لفوهات المياه الحارة، ولكن ذلك يصدق أيضا على نظم إيكولوجية أخرى في قاع البحر وأعماق المحيط. |
El proceso que lo propició lo desencadenó el discurso del Embajador Pardo, hace 37 años, con el que propuso que los fondos oceánicos abisales fueran patrimonio común de la humanidad. | UN | والعملية التي أدت إلى الاتفاقية أشعل شرارتها الأولى قبل 37 عاماً خطاب السفير باردو، الذي اقترح أن يكون قاع المحيطات العميقة تراثاً مشتركاً للبشرية كلها. |
El análisis indujo al Grupo a formular algunas conclusiones con respecto a su examen del estado de la minería de los fondos oceánicos y a la evaluación del momento en que podría comenzar la producción comercial a partir de los fondos oceánicos. | UN | وخلص الفريق من هذا التحليل إلى استنتاجات معينة ازاء استعراضه لحالة التعدين في أعماق البحار وتقدير الوقت الذي يستغرقه بدء الانتاج التجاري من أعماق البحار. |
Sin embargo, es preciso mejorar la tecnología para que permita la comercialización del programa de nódulos polimetálicos de los fondos oceánicos. | UN | إلا أن التكنولوجيا لا تزال بحاجة الى تحسينات لكي تستطيع مساندة برنامج تجاري لاستخراج العقيدات المتعددة المعادن من أعماق البحار. |
Para un futuro previsible, los recursos terrestres parecen suficientes para atender a la oferta a un costo de producción que relega el interés de la minería de los fondos oceánicos para un plazo más largo. | UN | وفي المستقبل القريب يبدو أن الموارد القائمة في البر قادرة على الوفاء بمتطلبات العرض بتكلفة تجعل تكلفة الانتاج لموارد أعماق البحار لا تصلح إلا للمدى الطويل. |
45. Por otra parte, hay que señalar la presencia de algunos factores que pueden acelerar o favorecer la consideración de la minería de los fondos oceánicos. | UN | ٤٥ - ومن جهة أخرى يلاحظ وجود عدد من العوامل التي يمكن أن تعجل أو تحبذ النظر في التعدين في أعماق البحار بأبكر مما يتوقع. |
La realización de ese estudio de viabilidad requerirá de dos a tres años y conducirá a la adopción de la decisión de dar comienzo a la construcción del sistema minero y la planta de procesamiento a partir de los fondos oceánicos. | UN | وتحتاج هذه الدراسة الى سنتين أو ثلاث سنوات لاستكمالها، وينتظر أن تؤدي الى قرار باقامة شبكة إحداثيات للتعدين في أعماق البحار ومعمل تجهيز. |
54. Implica ello que, después de iniciarse de nuevo los trabajos de ensayo y exploración, habrá un período de al menos 10 años antes de que comience la minería comercial de los fondos oceánicos. | UN | ٥٤ - وهذا يعني أنه بعد أن تبدأ من جديد مرحلة الاختبار والتنقيب، سيحتاج اﻷمر الى عشر سنوات أخرى على اﻷقل قبل أن يبدأ التعدين التجاري في أعماق البحار. |
Crea un nuevo régimen para la minería de los fondos oceánicos. | UN | وهي تنشئ نظاما جديدا للتعدين في أعماق قاع البحار. |
- Funcionamiento del equipo de muestreo de sedimentos de los fondos oceánicos; | UN | - تشغيل معدات أخذ العينات من ترسبات قاع البحار العميق؛ |
Se observó que la evaluación de la ecología de los fondos oceánicos era un aspecto muy importante de la labor de la Autoridad. | UN | وفي هذا الصدد، لوحظ أن تقييم إيكولوجيا قاع البحار العميقة يشكل جانبا مهما من جوانب عمل السلطة. |
Trabajos de campo en el estudio hidrográfico de puertos y mareas y evaluación cualitativa de datos dudosos y datos sobre los fondos oceánicos | UN | أعمال ميدانية بشأن عمليات المسح الهايدروغرافية للموانئ، ودراسات المد وتقييم نوعية بيانات أعماق المحيطات والبيانات المشكوك فيها. |
En consecuencia, los depósitos de nódulos polimetálicos de los fondos oceánicos pueden equipararse a los depósitos terrestres de manganeso y níquel laterítico que se exploten en el futuro, cuando se requiera el acceso a nuevas fuentes de esos metales. | UN | ومن ثم يمكن إدراج رواسب العقيدات المتعددة المعادن في قاع البحر مع الرواسب اﻷرضية من المنجنيز ونيكل اللاتيريت لتنميتها في المستقبل حين يحتاج اﻷمر الى استغلال هذه الموارد. |
:: Actividades de propaganda y sensibilización del público mediante las cuales se realce el valor, la importancia y la actividad de los fondos oceánicos; | UN | :: الدعاية وتوعية الجمهور بقيمة وأهمية المحيطات العميقة والنشاط المتصل بها؛ |
Existen depósitos enormes, bajo altas presiones, a niveles de 600 a 1.500 pies debajo de los fondos oceánicos, en márgenes continentales de todo el mundo. | UN | وثمة رواسب ضخمة موجودة تحت ضغط عالٍ على عمق يتراوح بين 600 و500 1 قدم تحت قاع المحيط على الحواف القارية في جميع أنحاء العالم. |
Se prevé que el espesor del sedimento disminuya gradualmente desde el pie del talud en dirección a las planicies abisales de los fondos oceánicos. | UN | ويتوقع أن يقل سُمك الترسبات تدريجيا من سفح المنحدر القاري إلى السهول السحيقة في أعماق المحيط. |