"los fondos recibidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأموال الواردة
        
    • الأموال المتلقاة
        
    • الأموال المقبوضة
        
    • الأموال التي وردت
        
    • الأموال المستلمة
        
    • الأموال التي تحصل
        
    • الأموال المحصلة
        
    • الأموال المقدمة
        
    • الأموال التي تتلقاها
        
    • الأموال التي يتلقاها
        
    • بالأموال الواردة
        
    • المبالغ المتلقاة
        
    • واﻷموال الواردة
        
    • اﻷموال التي ترد
        
    • الأموال التي استلمت
        
    los fondos recibidos de todas las fuentes para los proyectos ejecutados por la UNOPS se pagan al PNUD, y la Oficina efectúa desembolsos por conducto de la División de Tesorería del PNUD o de las oficinas del PNUD en los países. UN وتدفع الأموال الواردة من جميع المصادر من أجل المشاريع التي يتولى المكتب تنفيذها إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    los fondos recibidos de países en desarrollo que los organismos gastan en actividades de población constituyen una pequeña parte del presupuesto ordinario de un organismo y también se consideran asistencia multilateral. UN وتمثل الأموال الواردة من البلدان النامية والتي تنفقها الوكالات في مجال الأنشطة السكانية حصة ضئيلة من الميزانية العادية للوكالات، كما أنها تدرج ضمن المساعدة المتعددة الأطراف.
    En el proyecto anterior se había estipulado que si la Parte no podía dar cuentas de los gastos de los fondos recibidos, debería devolverlos. UN فقد نصت شروط المشروع السابق على أنه إذا لم يتمكن الطرف من تفسير الإنفاق من الأموال المتلقاة تعاد تلك الأموال.
    los fondos recibidos se destinan a préstamos e inversiones por cuenta de la institución de crédito, por ejemplo en forma de préstamos a empresas o personas individuales. UN وتُستخدم الأموال المتلقاة في قروض واستثمارات تدخل في الحساب الخاص لمؤسسات الائتمان وهي قد تأخذ مثلا شكل قروض تقدم إلى شركات أو أفراد.
    Contabilizar como pasivo los fondos recibidos por anticipado de donantes UN أن يسجّل الأموال المقبوضة سلفاً من المانحين بوصفها خصوماً
    Los interlocutores haitianos e internacionales del Grupo lamentaron la falta de transparencia en la gestión de los fondos recibidos después del huracán Sandy. UN وقد أعرب محاورو الفريق الهايتيون والدوليون عن أسفهم على انعدام الشفافية في إدارة الأموال التي وردت في أعقاب إعصار ساندي.
    30. Utilizando parte de los fondos recibidos en concepto de cuotas de los Estados miembros, el Instituto compró nuevo equipo informático. UN 30- اشترى المعهد معدات حاسوبية جديدة باستخدام جزء من الأموال المستلمة من الاشتراكات المالية المقررة على الدول الأعضاء.
    - ¿Cómo se asegura el sistema de rastreo financiero de que los fondos recibidos por asociaciones no se desvíen de sus fines declarados y se destinen a actividades terroristas? UN ٱ كيف يضمن نظام التعقب المالي عدم تحويل مسار الأموال التي تحصل عليها الرابطات عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟
    los fondos recibidos para los programas de refugiados y de apátridas no pueden transferirse a proyectos para la reintegración o para los desplazados internos. UN فلا يمكن نقل الأموال الواردة من أجل برامج اللاجئين وعديمي الجنسية إلى مشاريع إعادة الإدماج أو المشردين داخليا.
    Los honorarios generales de gestión relacionados con la ejecución de programas y la administración del Fondo no deberán exceder del 11% de los fondos recibidos. UN ولا يتجاوز مجموع الرسوم الإدارية لتنفيذ البرامج وإدارة الصندوق 11 في المائة من الأموال الواردة.
    los fondos recibidos para los programas de refugiados y de apátridas no pueden transferirse a proyectos de reintegración o para desplazados internos. UN فلا يمكن نقل الأموال الواردة من أجل برامج اللاجئين وعديمي الجنسية إلى مشاريع إعادة الإدماج أو المشردين داخلياً.
    los fondos recibidos del donante se registrarán como ingresos por contribuciones. UN وستسجل الأموال الواردة من الجهة المانحة باعتبارها إيرادات متأتية من مساهمات.
    Se indicó también que en algunos Estados se excluían también los fondos recibidos de la masa por concepto de obras públicas. UN ولوحظ أن بعض الدول تستبعد أيضا أشياء مثل الأموال المتلقاة من الحوزة لأشغال عامة.
    Estas visitas contribuyeron a controlar que los fondos recibidos se utilizaran para los fines previstos. UN وأسهمت الزيارات في كفالة استعمال الأموال المتلقاة في الأغراض المُعلن عنها.
    Los honorarios generales de gestión relacionados con la ejecución de programas y la administración del Fondo no deberán ser superiores al 11% de los fondos recibidos. UN وينبغي ألا يتجاوز مجموع الرسوم الإدارية لتنفيذ البرنامج ولإدارة الصندوق معا نسبة 11 في المائة من الأموال المتلقاة.
    Todos los fondos recibidos se depositan en las cuentas bancarias del Tribunal, incluidas las correspondientes a acuerdos sobre cuentas especiales y se contabilizan como efectivo disponible. UN تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للمحكمة، بما في ذلك الأموال الخاضعة لترتيبات الحساب الخاص وتقيد كأصول نقدية.
    Todos los fondos recibidos se depositan en las cuentas bancarias del Tribunal, incluidos los correspondientes a acuerdos sobre cuentas especiales, y se contabilizan como efectivo disponible. UN تودع جميع الأموال المقبوضة في الحسابات المصرفية للمحكمة، بما في ذلك الأموال الخاضعة لترتيبات الحسابات الخاصة، وتقيد كأصول نقدية.
    Hace más de seis meses, en la conferencia de donantes celebrada en Oslo, se prometieron miles de millones y las contribuciones de los cuatro mayores donantes -- los Estados Unidos, el Reino Unido, la Comisión Europea y los Países Bajos -- siguen representando casi el 80% de los fondos recibidos hasta la fecha. UN وقد أُعلنت تبرعات ببلايين منذ ما يزيد على ستة أشهر في مؤتمر المانحين الذي عقد في أوسلو، ولا تزال حصة أكبر أربعة مانحين، وهم الولايات المتحدة والمملكة المتحدة والجماعة الأوروبية وهولندا، تمثل ما يقرب من 80 في المائة من الأموال التي وردت حتى الآن.
    Los ingresos de todas las fuentes aumentaron en tasas que oscilaban entre el 5% y el 69%, con la excepción de los fondos recibidos mediante arreglos entre organizaciones, que se redujeron un 48,3%. UN وزادت الإيرادات من كل المصادر بمعدلات تتراوح بين 5 و 69 في المائة، باستثناء الأموال المستلمة في إطار الترتيبات المشتركة بين الوكالات، التي انخفضت بنسبة 48.3 في المائة.
    Por otra parte, la legislación de Marruecos permite que el Gobierno controle los fondos recibidos del exterior por las organizaciones no gubernamentales marroquíes. UN ومن جهة أخرى، يسمح القانون المغربي للحكومة بمراقبة الأموال التي تحصل عليها المنظمات غير الحكومية المغربية من الخارج.
    Esta cifra no incluye los fondos recibidos para sufragar servicios de adquisiciones prestados a otras organizaciones. UN ولا يشمل هذا المبلغ الأموال المحصلة لتغطية خدمات المشتريات لمصلحة منظمات أخرى.
    Además, el sector privado prefiere prestar apoyo a fines concretos, como queda demostrado por el hecho de que todos los fondos recibidos estaban destinados a proyectos concretos para los países. UN وعلاوة على ذلك، فإن القطاع الخاص يفضل الدعم المخصص، وهو ما تؤكده حقيقة أن جميع الأموال المقدمة من القطاع الخاص كانت موجهة لمشاريع قطرية معينة.
    ¿Cómo se asegura en el sistema de rastreo financiero que los fondos recibidos por asociaciones no sean desviados de sus propósitos legítimos a actividades terroristas? UN كيف يضمن نظام التتبع المالي أن الأموال التي تتلقاها الجمعيات لا تُحَول عن أغراضها المعلنة إلى أنشطة إرهابية؟
    Disposición relativa a la notificación de los fondos recibidos de otros donantes en relación con el proyecto UN حكم بشأن الإفصاح عن الأموال التي يتلقاها شركاء التنفيذ من جهات مانحة أخرى في إطار المشروع
    En cuanto a los fondos recibidos del Fondo Fiduciario para la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo, el Contralor de las Naciones Unidas y el Representante Especial del Secretario General se encargarán de establecer las disposiciones relativas a la asignación y presentación de informes correspondientes a la transferencia de esos fondos. UN وفيما يتعلق بالأموال الواردة من الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، يقوم المراجع المالي للأمم المتحدة والممثل الخاص للأمين العام باتخاذ ترتيبات التوزيع والإبلاغ المتعلقة بالتحويل.
    En caso necesario, se podrán recibir fondos por una cuantía superior a las cifras indicadas para cada región y cada esfera programática concreta, siempre que la cuantía total de los fondos recibidos no sobrepase el límite aprobado. UN ويمكن عند اللزوم تلقي أموال تزيد على المبالغ المبينة بالنسبة لمجالات برنامجية ومناطق محددة، وذلك بشرط أن يظل مجموع المبالغ المتلقاة ضمن الحدود الموافق عليها.
    los fondos recibidos de contribuciones especiales (Programa Ampliado de Asistencia y Programa de Aplicación de la Paz) permitieron rehabilitar 59 viviendas durante el año y continuaban los trabajos en relación con otras 204 viviendas. UN واﻷموال الواردة من تبرعات خاصة )برنامج المساعدة الموسع وبرنامج تطبيق السلام(، جعلت من الممكن اصلاح ٥٩ مأوى خلال السنة، فيما كان العمل جاريا على ٢٠٤ مآوٍ أخرى.
    Particularmente notable ha sido el aumento sostenido de los fondos recibidos con arreglo a las disposiciones de participación en la financiación de los gastos. UN ومن اللافت للنظر الزيادة المستمرة في اﻷموال التي ترد من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف.
    los fondos recibidos por la UNCTAD permitieron sufragar el viaje de 4 a 6 expertos por reunión. UN وقد سمحت الأموال التي استلمت للأونكتاد بتمويل سفر 4 إلى 6 خبراء لكل اجتماع لحضور اجتماعات الخبراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus