El tema se ha discutido ampliamente en los foros nacionales e internacionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | وقد اصبح الموضوع يناقش اﻵن مناقشة مستفيضة في المحافل الوطنية والدولية، بما فيها اﻷمم المتحدة. |
Se presentarán informes periódicos a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y a los foros nacionales y regionales. | UN | وستقدم بانتظام تقارير إلى لجنة مركز المرأة وإلى المحافل الوطنية والاقليمية. |
Convinieron en impulsar estas cuestiones en los foros nacionales, regionales e internacionales en apoyo de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واتفقوا على متابعة هذه المسائل في المحافل الوطنية والاقليمية والدولية ذات الصلة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Cabe mencionar que los propios niños participaron en la preparación de la estrategia y dijeron lo que querían en los foros nacionales y regionales. | UN | ومن المهم أن الأطفال أنفسهم شاركوا في إعداد هذه الاستراتيجية، وقالوا ما يريدون في المنتديات الوطنية والإقليمية. |
Los procesos internacionales y el papel del derecho internacional permiten dar directrices a los foros nacionales y regionales. | UN | ويمكن عن طريق العمليات الدولية ودور القانون الدولي أن يجري تقديم توجيه إلى المنتديات الوطنية والإقليمية على السواء. |
Las mayores redes no gubernamentales de proveedores de servicios para los niños son el Congreso Sudafricano de Servicios para el Desarrollo en la Primera Infancia y los foros nacionales " Educare " (educación y cuidado del niño). | UN | وأكبر الشبكات غير الحكومية لتوفير رعاية الطفل هي مؤتمر جنوب أفريقيا لتنمية الطفولة المبكرة والمنتديات الوطنية للرعاية التربوية. |
Las mujeres ahora representan al país en los foros nacionales, regionales e internacionales. | UN | ومثلت المرأة بلادها في كافة المحافل الوطنية والإقليمية والعالمية. |
:: Participó activamente en la Consulta Nacional de Educación, elaborando propuestas provenientes de las discusiones y reflexiones realizadas en los foros nacionales. | UN | :: شاركت بنشاط في المشاورة الوطنية المتعلقة بالتعليم، وأعدت اقتراحات منبثقة عن المناقشات والتأملات التي جرت في المحافل الوطنية. |
En los foros nacionales debería prestarse cada vez más atención a la ayuda como forma de impulsar otras formas de financiación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تناقش المحافل الوطنية على نحو متزايد دور المعونة بوصفها حفازا لأشكال تمويل التنمية الأخرى. |
La sostenibilidad ambiental y conceptos tales como el poder, la democratización o la participación también se han integrado cada vez más en la definición del desarrollo adoptada en los foros nacionales, regionales o internacionales. | UN | كما أدمج بشكل متزايد في تعريف التنمية المعتمد في المحافل الوطنية أو اﻹقليمية أو الدولية، مفاهيم الاستدامة البيئية مثل التفويض، واعتماد الديمقراطية أو المشاركة. |
En los foros nacionales e internacionales parece haber acuerdo en que las políticas públicas y las estrategias de desarrollo deberían centrarse en las personas y sus problemas, necesidades y aspiraciones. | UN | وثمة فيما يبدو اتفاق في المحافل الوطنية والدولية على ضرورة أن يكون الناس ومشاكلهم واحتياجاتهم وتطلعاتهم في صلب السياسات العامة واستراتيجيات التنمية. |
:: Participación activa en la Consulta Nacional de Educación, elaborando propuestas provenientes de las discusiones y reflexiones en los foros nacionales. | UN | :: المشاركة النشطة في المشاورة الوطنية المعنية بالتعليم، وإعداد مقترحات منبثقة من المناقشات والتأملات التي جرت في المحافل الوطنية. |
Si bien todos los foros nacionales y regionales que pueden encontrar puntos de coincidencia para adoptar políticas apropiadas hacen un valioso aporte, la posición central de las Naciones Unidas como foro multilateral para definir el régimen futuro de la reducción de emisiones debe preservarse y, de hecho, fortalecerse. | UN | ويمكن لجميع المحافل الوطنية والإقليمية المؤهلة لإيجاد أسس مشتركة لوضع السياسات المناسبة أن تقدم إسهاما مجديا، غير أنه يتعين الحفاظ على الموقع المركزي للأمم المتحدة باعتبارها المنتدى المتعدد الأطراف لتحديد النظام المستقبلي المتعلق بتخفيض الانبعاثات، بل لا بد من تعزيزه. |
Los esfuerzos que se vienen desplegando para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otras metas sociales y económicas se ven obstaculizados al no lograrse acuerdo en los foros nacionales y multilaterales sobre las medidas decisivas y coordinadas que es necesario adoptar. | UN | وتتعثر الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الاجتماعية والاقتصادية بفعل العجز عن الاتفاق على إجراءات حاسمة ومنسقة في المحافل الوطنية والمتعددة الأطراف. |
Los altos niveles de disciplina e integridad intelectual de las organizaciones no gubernamentales marroquíes se hacen sentir en los foros nacionales e internacionales. | UN | وتُظهر المنظمات غير الحكومية المغربية قدراً عالياً من الانضباط والسلامة الفكرية في المحافل الوطنية والدولية على حد سواء. |
En los foros nacionales e internacionales, las mujeres han sostenido que la igualdad, incluida la distribución equitativa de las obligaciones familiares, el desarrollo y la paz son condiciones necesarias para lograr una salud óptima a lo largo del ciclo de vida. | UN | ولقد بينت النساء بوضوح في المنتديات الوطنية والدولية أن التمتع بأحسن صحة خلال دورة الحياة يتطلب توافر شروط ضرورية هي المساواة بما فيها تقاسم مسؤوليات اﻷسرة والتنمية والسلم. |
Los gobiernos también han solicitado de forma más activa la contribución de organizaciones no gubernamentales y particulares interesados en los foros nacionales e internacionales. | UN | وقد دعت الحكومات أيضا بصورة أنشط إلى مساهمة المنظمات غير الحكومية والمهتمين من القطاع الخاص في المنتديات الوطنية والدولية. |
Los Gobiernos de Benin, Bhután y el Sudán, por ejemplo, han facilitado la incorporación de las organizaciones no gubernamentales en los foros nacionales establecidos después de la Conferencia de Bruselas para garantizar su continuidad como asociados en la aplicación y el seguimiento del Programa de Acción. | UN | فحكومات بنن وبوتان والسودان، على سبيل المثال، أشركت المنظمات غير الحكومية في المنتديات الوطنية التي أنشئت بعد مؤتمر بروكسل لكفالة استمرار مشاركتها في تنفيذ ورصد برنامج العمل. |
Al nivel nacional, los centros de coordinación y los foros nacionales son instituciones clave, y a los niveles regional e internacional, el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo tiene un papel crucial. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يمثل مسؤولو التنسيق والمنتديات الوطنية المؤسستين الوطنيتين في هذا الصدد، وعلى الصعيدين الإقليمــــي والدولي، يتولى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الدور الرئيسي. |
Se necesita mejorar el control de la calidad para asegurar que todas las investigaciones e informes ulteriores tengan el más alto nivel en este sentido y se consideren indisputables en los foros nacionales e internacionales. | UN | 20 - وهناك حاجة إلى تحسين مراقبة الجودة للتأكد من أن جميع البحوث والتقارير اللاحقة تتسم بأعلى المستويات ولا يرقى إليها شك في المنابر الوطنية والدولية. |
Participando en los foros nacionales y locales y en las mesas departamentales de educación, todos podemos formar parte del Plan Decenal de Educación. | UN | وجميع الذين يشاركون في المحافل المحلية واﻹقليميـــة وفي مجالس اﻹدارات التعليمية سيتمكنون من المشاركة في خطة العشر سنوات للتعليم. |
Sería recomendable que hubiera una gran complementariedad entre el proceso de examen por países y los foros nacionales. | UN | وينبغي أن تكون هناك عناصر تكامل أقوى بين عملية الاستعراض القطري والمحافل الوطنية. |
Un aspecto aún más importante es que la resolución allana el camino para que los presupuestos verdes sean debatidos en los foros nacionales e internacionales. | UN | وأهم ما في الأمر هو أن القرار يمهد المجال السياسي لميزانياتٍ خُضرٍ ستُبحث في محافل وطنية وأخرى دولية. |