los fracasos padecidos por las Naciones Unidas, sin embargo, no deben frustrar sus esfuerzos en el futuro. | UN | ولا ينبغي مع هذا أن تحبط إخفاقات اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في المستقبل. |
Quisiera decir que en los últimos 50 años la cuestión de los idiomas jamás ha sido responsable de los fracasos ni de los éxitos de la Organización. | UN | وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة. |
A los triunfos y las celebraciones les seguirán los fracasos y el pesimismo. | UN | وستعقب الانتصارات والاحتفالات الإخفاقات والكآبة. |
Para ello, es necesario vincular los esfuerzos locales a los objetivos mundiales, compartir los recursos y fomentar la responsabilidad conjunta tanto por los fracasos como por los éxitos. | UN | وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات. |
A partir de este criterio analítico, se pueden derivar propuestas bien fundamentadas de políticas para superar los fracasos. | UN | ومن هذا النهج التحليلي، يمكن استنباط اقتراحات متينة اﻷساس من أجل سياسات للتغلب على الفشل. |
Sin embargo, uno de los fracasos más importantes para las Bahamas ha sido que no todas las mujeres han avanzado al mismo ritmo. | UN | غير أن جزر البهاما خبرت مجالا هاما من الفشل تمثل في أن النساء لا يحرزن كلهن التقدم بنفس المعدل والسرعة. |
Las imágenes de la ex Yugoslavia son prueba viviente de los fracasos del pasado y de los retos y errores del presente. | UN | فالصور القادمة من يوغوسلافيا السابقة دليل حي على إخفاقات الماضي وتحديات الحاضر والتصورات الخاطئة. |
Se considera que el ámbito de la salud constituye uno de los fracasos más importantes de la OMC posterior a Doha. | UN | ويعتبر مجال الصحة من أكبر إخفاقات منظمة التجارة العالمية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة. |
Muchos de los fracasos del Consejo se deben a que mantiene su conformación de la posguerra, cuando se diseñó para hacer frente a los conflictos internacionales. | UN | ويعزى كثير من إخفاقات المجلس إلى تكوينه الذى وضع بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة، حين كان يتحتم عليه أن يعالج صراعات دولية. |
Que no quede ninguna duda: si los cubanos tienen hambre o carecen de empleo es a causa de los fracasos del actual Gobierno. | UN | ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية. |
Es preocupante que no se hayan aplicado directrices claras para exigir responsabilidades por los fracasos a los directores de los programas correspondientes. | UN | وأعرب عن القلق من أنه لم تنفذ مبادئ توجيهية واضحة لمساءلة مديري البرامج عن الإخفاقات. |
los fracasos que hemos experimentados en los últimos años no se deben solamente a las instituciones. | UN | إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها. |
los fracasos y abusos han sido demasiado importantes como para soslayarlos. | UN | فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها. |
Durante años sufrí este proceso de aceptar los fracasos como propios y luego sentir una profunda vergüenza por no poder superar los obstáculos. | TED | مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع بأن الفشل كان بسببي، ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة على تخطي العقبات. |
Un movimiento popular, después de los fracasos de los últimos diez años. | Open Subtitles | تحظى بثقة الشعب بعد حالات الفشل في السنوات العشر الاخيرة |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad será juzgado por su eficacia. Esperemos que los éxitos superen a los fracasos, pero todos tenemos la obligación de mejorar el porcentaje de éxitos. | UN | إلا أن الحكم على مجلس اﻷمن سيتوقف على فعاليته، ويؤمل أن يفوق وزن النجاحات وزن أوجه الفشل. |
África ha sufrido algunas de las consecuencias más temibles de los fracasos cosechados en el ámbito del mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن أفريقيا عانت بعض العواقب اﻷشد ترويعا للفشل في مجال حفظ السلام. |
La Cumbre era una oportunidad para evaluar lo que se había logrado y determinar lo que todavía quedaba por hacer, evaluar los avances y los fracasos y determinar la causa de ellos. | UN | ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما. |
los fracasos en los exámenes y la falta de recursos financieros son las principales causas de abandono escolar. | UN | والإخفاق في الامتحان والافتقار إلى الموارد المالية يشكلان السببين الرئيسين للتخلفّ عن الدراسة. |
Los salvadoreños somos arquitectos de nuestro propio destino. Nuestros son los triunfos y nuestros son los fracasos. | UN | نحن السلفادوريين، نصنع مستقبلنا، والنجاحات هي نجاحاتنا والإخفاقات هي إخفاقاتنا. |
los fracasos son de los Estados Miembros, no de las Naciones Unidas. | UN | وحالات فشلها إنما هي حالات فشل للدول اﻷعضاء، وليس لﻷمم المتحدة. |
Creo firmemente que debemos sacar las conclusiones oportunas de los éxitos y también de los fracasos de las recientes misiones de paz. | UN | وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي لنا أن نستخلص النتائج الضرورية من أوجه نجاح بعثات السلام، فضلا عن أوجه إخفاقها مؤخرا. |
Nos proporciona la oportunidad de reconocer los fracasos del pasado y tomar medidas para evitar que ocurran de nuevo. | UN | كما أنه يتيح فرصة للتعرف على أوجه الإخفاق في الماضي واتخاذ إجراءات لمنع تكرار ذلك مرة أخرى. |
Pero gran parte de la culpa de los fracasos de la Organización recae en los propios Estados Miembros, que no brindan los instrumentos necesarios para lograr el éxito. | UN | ولكن قدرا كبيرا من هذا اللوم الذي يوجه لفشل المنظمة يعود إلى الدول اﻷعضاء ذاتها التي لا توفر للمنظمة اﻷدوات اللازمة لتحقيق النجاح. |
El factor comercial se ha convertido en un fin en sí mismo y ha sustituido la búsqueda de la verdad y el análisis de las causas de los problemas y los fracasos mencionados. | UN | وأصبح الدافع التجاري هدفا في حد ذاته، بدلا من البحث عن الحقيقة وتحليل لمسببات هذه المشاكل وتلك اﻹخفاقات. |
Con demasiada frecuencia ese órgano fundamental ha sido acusado de los fracasos en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي كثير من الأحيان، اتهم ذلك الجهاز الرئيسي بإخفاقات في صون السلام والأمن الدوليين. |
Todavía será necesario aprender de los éxitos y los fracasos de esta iniciativa en diferentes países para garantizar la eficacia de las intervenciones. | UN | وستظل هناك حاجة إلى التعلم من نجاحات هذه المبادرة وإخفاقاتها في مختلف البلدان لضمان فعالية الأنشطة. |