"los fracasos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إخفاقات
        
    • الإخفاقات
        
    • الفشل
        
    • حاﻻت اﻹخفاق
        
    • للفشل
        
    • والفشل
        
    • والإخفاق
        
    • والإخفاقات
        
    • حالات فشل
        
    • أوجه إخفاقها
        
    • أوجه الإخفاق
        
    • لفشل
        
    • اﻻخفاقات
        
    • بإخفاقات
        
    • وإخفاقاتها
        
    los fracasos padecidos por las Naciones Unidas, sin embargo, no deben frustrar sus esfuerzos en el futuro. UN ولا ينبغي مع هذا أن تحبط إخفاقات اﻷمم المتحدة ما تبذله من جهود في المستقبل.
    Quisiera decir que en los últimos 50 años la cuestión de los idiomas jamás ha sido responsable de los fracasos ni de los éxitos de la Organización. UN وليكن معلوما أن مسألة اللغة لم تكن أبدا في الخمسن سنة الماضية مسؤولة بأي حال عن إخفاقات أو نجاحات المنظمة.
    A los triunfos y las celebraciones les seguirán los fracasos y el pesimismo. UN وستعقب الانتصارات والاحتفالات الإخفاقات والكآبة.
    Para ello, es necesario vincular los esfuerzos locales a los objetivos mundiales, compartir los recursos y fomentar la responsabilidad conjunta tanto por los fracasos como por los éxitos. UN وهذا يتطلب ربط الجهود المحلية بالغايات العالمية، وتقاسم الموارد، وتبني الملكية المشتركة لكل من الإخفاقات والنجاحات.
    A partir de este criterio analítico, se pueden derivar propuestas bien fundamentadas de políticas para superar los fracasos. UN ومن هذا النهج التحليلي، يمكن استنباط اقتراحات متينة اﻷساس من أجل سياسات للتغلب على الفشل.
    Sin embargo, uno de los fracasos más importantes para las Bahamas ha sido que no todas las mujeres han avanzado al mismo ritmo. UN غير أن جزر البهاما خبرت مجالا هاما من الفشل تمثل في أن النساء لا يحرزن كلهن التقدم بنفس المعدل والسرعة.
    Las imágenes de la ex Yugoslavia son prueba viviente de los fracasos del pasado y de los retos y errores del presente. UN فالصور القادمة من يوغوسلافيا السابقة دليل حي على إخفاقات الماضي وتحديات الحاضر والتصورات الخاطئة.
    Se considera que el ámbito de la salud constituye uno de los fracasos más importantes de la OMC posterior a Doha. UN ويعتبر مجال الصحة من أكبر إخفاقات منظمة التجارة العالمية في فترة ما بعد مؤتمر الدوحة.
    Muchos de los fracasos del Consejo se deben a que mantiene su conformación de la posguerra, cuando se diseñó para hacer frente a los conflictos internacionales. UN ويعزى كثير من إخفاقات المجلس إلى تكوينه الذى وضع بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة، حين كان يتحتم عليه أن يعالج صراعات دولية.
    Que no quede ninguna duda: si los cubanos tienen hambre o carecen de empleo es a causa de los fracasos del actual Gobierno. UN ويجب ألا يكون هناك شك في أنه إذا كان الكوبيون عاطلين عن العمل أو جوعى، فإن ذلك بسبب إخفاقات الحكومة الحالية.
    Es preocupante que no se hayan aplicado directrices claras para exigir responsabilidades por los fracasos a los directores de los programas correspondientes. UN وأعرب عن القلق من أنه لم تنفذ مبادئ توجيهية واضحة لمساءلة مديري البرامج عن الإخفاقات.
    los fracasos que hemos experimentados en los últimos años no se deben solamente a las instituciones. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    los fracasos y abusos han sido demasiado importantes como para soslayarlos. UN فقد كانت الإخفاقات والإساءات أكبر من أن يتم إغفالها.
    Durante años sufrí este proceso de aceptar los fracasos como propios y luego sentir una profunda vergüenza por no poder superar los obstáculos. TED مررت بهذا الإجراء لسنوات من الاقتناع بأن الفشل كان بسببي، ثم بالشعور بالعار بسبب عدم كوني قادرة على تخطي العقبات.
    Un movimiento popular, después de los fracasos de los últimos diez años. Open Subtitles تحظى بثقة الشعب بعد حالات الفشل في السنوات العشر الاخيرة
    Sin embargo, el Consejo de Seguridad será juzgado por su eficacia. Esperemos que los éxitos superen a los fracasos, pero todos tenemos la obligación de mejorar el porcentaje de éxitos. UN إلا أن الحكم على مجلس اﻷمن سيتوقف على فعاليته، ويؤمل أن يفوق وزن النجاحات وزن أوجه الفشل.
    África ha sufrido algunas de las consecuencias más temibles de los fracasos cosechados en el ámbito del mantenimiento de la paz. UN وقال إن أفريقيا عانت بعض العواقب اﻷشد ترويعا للفشل في مجال حفظ السلام.
    La Cumbre era una oportunidad para evaluar lo que se había logrado y determinar lo que todavía quedaba por hacer, evaluar los avances y los fracasos y determinar la causa de ellos. UN ويوفر مؤتمر القمة فرصة لتقييم ما تحقق وتحديد ما بقي تحقيقه، لتقييم التقدم والفشل وتحديد أسباب كل منهما.
    los fracasos en los exámenes y la falta de recursos financieros son las principales causas de abandono escolar. UN والإخفاق في الامتحان والافتقار إلى الموارد المالية يشكلان السببين الرئيسين للتخلفّ عن الدراسة.
    Los salvadoreños somos arquitectos de nuestro propio destino. Nuestros son los triunfos y nuestros son los fracasos. UN نحن السلفادوريين، نصنع مستقبلنا، والنجاحات هي نجاحاتنا والإخفاقات هي إخفاقاتنا.
    los fracasos son de los Estados Miembros, no de las Naciones Unidas. UN وحالات فشلها إنما هي حالات فشل للدول اﻷعضاء، وليس لﻷمم المتحدة.
    Creo firmemente que debemos sacar las conclusiones oportunas de los éxitos y también de los fracasos de las recientes misiones de paz. UN وأعتقد اعتقادا جازما بأنه ينبغي لنا أن نستخلص النتائج الضرورية من أوجه نجاح بعثات السلام، فضلا عن أوجه إخفاقها مؤخرا.
    Nos proporciona la oportunidad de reconocer los fracasos del pasado y tomar medidas para evitar que ocurran de nuevo. UN كما أنه يتيح فرصة للتعرف على أوجه الإخفاق في الماضي واتخاذ إجراءات لمنع تكرار ذلك مرة أخرى.
    Pero gran parte de la culpa de los fracasos de la Organización recae en los propios Estados Miembros, que no brindan los instrumentos necesarios para lograr el éxito. UN ولكن قدرا كبيرا من هذا اللوم الذي يوجه لفشل المنظمة يعود إلى الدول اﻷعضاء ذاتها التي لا توفر للمنظمة اﻷدوات اللازمة لتحقيق النجاح.
    El factor comercial se ha convertido en un fin en sí mismo y ha sustituido la búsqueda de la verdad y el análisis de las causas de los problemas y los fracasos mencionados. UN وأصبح الدافع التجاري هدفا في حد ذاته، بدلا من البحث عن الحقيقة وتحليل لمسببات هذه المشاكل وتلك اﻹخفاقات.
    Con demasiada frecuencia ese órgano fundamental ha sido acusado de los fracasos en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وفي كثير من الأحيان، اتهم ذلك الجهاز الرئيسي بإخفاقات في صون السلام والأمن الدوليين.
    Todavía será necesario aprender de los éxitos y los fracasos de esta iniciativa en diferentes países para garantizar la eficacia de las intervenciones. UN وستظل هناك حاجة إلى التعلم من نجاحات هذه المبادرة وإخفاقاتها في مختلف البلدان لضمان فعالية الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus