Una sociedad estable no puede permitir que grupos enteros queden excluidos de los frutos del desarrollo. | UN | وليس لمجتمع مستقر أن يسمح بحرمان فئات بأكملها من ثمار التنمية. |
A diferencia de la experiencia de otros países en desarrollo del hemisferio, el pueblo haitiano ha compartido muy poco los frutos del desarrollo. | UN | وعلى خلاف ما جرى في بلدان نامية أخرى في نصف الكرة، فإن شعب هايتي شارك بقدر قليل نسبيا في ثمار التنمية. |
El derecho a una distribución equitativa de los frutos del desarrollo; | UN | الحق في توزيع ثمار التنمية على نحو عادل؛ |
Muchos países en desarrollo deben superar esta situación crítica de pobreza y hambre antes de poder gozar de los frutos del desarrollo social. | UN | ويتعين على بلدان نامية عديدة التغلب على هذه الحالة الحرجة من الفقر والجوع قبل أن تنعم بثمار التنمية الاجتماعيــة. |
Lamentablemente la población de Myanmar no goza actualmente de los frutos del desarrollo económico y social en la medida en que podría. | UN | وللأسف، لا يتمتع شعب ميانمار اليوم بثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية كما ينبغي له. |
Por su parte, el Gobierno de Uganda ha emprendido el largo camino de abordar este problema garantizando que los frutos del desarrollo económico lleguen a toda la población. | UN | وحكومة أوغندا بدورها بدأت السير على طريق طويل لحل المشكلة بضمان إيصال ثمار النمو الاقتصادي إلى جماهير السكان. |
Reconocemos que los progresos en materia de derechos humanos y democracia deben ser reforzados por una mejora tangible de las condiciones de vida del pueblo haitiano, cuya inmensa mayoría no ha compartido los frutos del desarrollo. | UN | ونحن نُقر بأن المكاسب التي تُجنى جراء احترام حقوق اﻹنسان والديمقراطية يجب أن تعزز عن طريق إدخال تحسين ملموس على الظروف المعيشية للشعب الهايتي الذي لم يذق سواده اﻷعظم ثمار التنمية. |
El medio que hemos elegido en Bangladesh para elevar nuestro prestigio nacional estriba en llevar a nuestro pueblo los frutos del desarrollo. | UN | إن السبل التي اخترناها نحن في بنغلاديش لﻹرتقاء بهيبتنا الوطنية هي بتوفير ثمار التنمية لشعبنا. |
Lamentablemente, con demasiada frecuencia los frutos del desarrollo son destruidos por desastres naturales o provocados por el hombre. | UN | ومن سوء الحظ أن ثمار التنمية كثيرا ما تقضي عليها الكوارث الطبيعية أو تلك التي يصنعها الإنسان. |
En muchos países en desarrollo, los frutos del desarrollo son monopolizados por las pequeñas élites gobernantes en detrimento de las masas. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، تحتكر نُخب حاكمة قليلة ثمار التنمية على حساب الجماهير. |
Es también imperativo que los frutos del desarrollo tengan un alcance generalizado y que su resultado sea un crecimiento inclusivo y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | ويتحتم أن تتوفر ثمار التنمية للجميع وأن تؤدي إلى نمو يشمل الجميع وإلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, nos enfrentamos a la dura realidad de que sin paz, los frutos del desarrollo y las metas de la justicia social y económica seguirán siendo para esas personas un sueño lejano. | UN | ومع ذلك، فإننا نواجه واقعا واضحا، ذلك أنه بدون سلام ستبقى ثمار التنمية وأهداف العدالة الاقتصادية والاجتماعية بالنسبة لهم حلما بعيد المنال. |
El desarrollo sostenible para erradicar la pobreza descansa en un crecimiento económico que sea no sólo estable y pujante, sino que también incluya a las personas que viven en la pobreza y les permita compartir los frutos del desarrollo. | UN | وتعتمد التنمية المستدامة للقضاء على الفقر على وجود نمو اقتصادي لا يتسم فحسب بالاستقرار والنشاط بل يشمل أيضا الذين يعيشون في ربقة الفقر ويتيح لهم إمكانية المشاركة في جني ثمار التنمية. |
La Cumbre del Milenio constituye un reconocimiento significativo de la necesidad de que todos los Estados coordinen esfuerzos en un espíritu de unidad y cooperación para garantizar que se compartan los frutos del desarrollo mundial y se aprovechen con mayor equidad, en beneficio de toda la humanidad. | UN | ويمثل مؤتمر قمة الألفية اعترافا كبيرا بضرورة تضافر جهود جميع الدول، بروح من الوحدة والتعاون، لكفالة الإفادة المشتركة من ثمار التنمية العالمية وإتاحتها بشكل أكثر إنصافا وعدلا لصالح الإنسانية بوجه عام. |
Esa Estrategia puede considerarse como uno de los esfuerzos del Gobierno de Viet Nam por eliminar gradualmente la brecha entre los géneros en favor de las mujeres de las zonas rurales y velar por que esas mujeres se beneficien plenamente de los frutos del desarrollo nacional. | UN | ويمكن أن تعتبر هذه الإستراتيجية أحد الجهود التي تبذلها حكومة فييت نام من أجل إزالة الفجوة الفاصلة بين الجنسين لصالح المرأة الريفية وكفالة استفادة المرأة الريفية استفادة تامة من ثمار التنمية الوطنية. |
Los " frutos " del desarrollo se han definido como productos básicos y servicios, y el ámbito de distribución como ingresos y niveles de consumo. | UN | وقد عُرِّفت " ثمار " التنمية بمقياس السلع والخدمات، أما نطاق التوزيع فعُرِّف على أساس مستويات الدخل والاستهلاك. |
En la distribución de los " frutos " del desarrollo en el país las diferencias por género son muy grandes. | UN | 29 - ويزداد التفاوت بين الجنسين في توزيع " ثمار " التنمية في جميع أنحاء البلد. |
La cooperación internacional es necesaria para asegurar que esas personas saquen provecho de los frutos del desarrollo. | UN | والتعاون الدولي ضروري للتأكد من أن هؤلاء الأشخاص يتمتعون بثمار التنمية. |
Algunas comunidades aún no tienen un acceso adecuado a los frutos del desarrollo. Es preciso incorporar a estas comunidades a la corriente principal del proceso de desarrollo. | UN | فبعض المجتمعات المحلية لم تنعم بعد بثمار التنمية على نحو كاف ولذلك يتعين ادماج هذه المجتمعات المحلية في التيار الرئيسي لعملية التنمية. |
La lucha por la democracia va acompañada de un amplio esfuerzo por impulsar la economía de modo que los ciudadanos argelinos puedan gozar de los frutos del desarrollo y el crecimiento económico, y de una batalla sin cuartel contra una forma de terrorismo especialmente brutal dirigida a la población civil. | UN | وقد سار النضال من أجل الديمقراطية جنبا إلى جنب مع الجهود الواسعة النطاق ﻹصلاح الاقتصاد حتى يتمتع مواطنو الجزائر بثمار التنمية والنمو الاقتصادي، ومع خوض معركة لا هوادة فيها ضد شكل من أشكال اﻹرهاب على درجة خاصة من الوحشية موجه إلى المدنيين. |
Sin embargo, está firmemente convencida de que no pueden caber dudas en cuanto a que el derecho al desarrollo en sí es uno de los derechos humanos en el sentido que cada persona tiene derecho a disfrutar de los frutos del desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إن الوفد يؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية في حد ذاته هو بلا شك أحد حقوق اﻹنسان، إذ أن من حق كل فرد أن يتمتع بثمار التنمية. |
La desigualdad en la distribución de ingresos es responsable en parte a la hora de determinar cómo se reparten los frutos del desarrollo económico entre los distintos grupos de ingresos. | UN | فعدم تكافؤ توزيع الدخل يتسبب جزئياً في تحديد الكيفية التي تعمّ بها ثمار النمو الاقتصادي مختلف فئات الدخل. |