"los funcionarios competentes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المسؤولين المعنيين
        
    • الموظفين المعنيين
        
    • المسؤولين المختصين
        
    • الموظفين المختصين
        
    • المسؤولين الحكوميين المعنيين
        
    • للمسؤولين المعنيين
        
    • الموظفين ذوي الصلة
        
    • المسؤولون الحكوميون المعنيون
        
    • المسؤولين المتخصصين
        
    • المسؤولين المخولين
        
    • للمسؤولين المختصين
        
    • الموظفون المختصون
        
    • والموظفين المختصين
        
    El Servicio de Compras y Transportes actúa fundándose en la opinión de los funcionarios competentes de que se ha presentado una necesidad urgente y es preciso realizar la adquisición con celeridad. UN وتعتمد دائرة المشتريات والنقل على إقرار المسؤولين المعنيين بأن ثمة حاجة عاجلة وأن عملية الشراء المُعجﱠلة مطلوبة.
    Se celebraron varias reuniones con los funcionarios competentes del Ministerio del Interior, entre ellos los funcionarios encargados de los establecimientos penitenciarios sobre la legislación aplicable a esos establecimientos. UN عقدت عدة اجتماعات مع المسؤولين المعنيين في وزارة الداخلية، ومن بينهم الموظفون المسؤولون عن السجون، بشأن التشريع الخاص بالقواعد واﻷنظمة التي تخضع لها السجون.
    El proyecto está siendo examinado por los funcionarios competentes. UN ويناقش المركز هذه المجموعة المقترحة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Esos elementos de prueba deben conservarse, en forma centralizada, en una carpeta de la unidad de disco compartida de la misión para que tengan acceso a ella todos los funcionarios competentes. UN وينبغي إيداع الأدلة في ملف محفوظ على مشغِّل مشترك للبعثة بوصفه نقطة مركزية متاحة لجميع الموظفين المعنيين.
    Gozan de todos los derechos y desempeñan todss las funciones de los hombres y, en opinión de los funcionarios competentes, las desempeñan de manera eficaz. UN وهن يتمتعن بجميع ما للرجال من حقوق وعليهن جميع ماعليهم من واجبات ، ووفقا لرأى المسؤولين المختصين يؤدين واجباتهن بفعالية .
    La Alta Comisionada discute actualmente esta cuestión con los funcionarios competentes de la OUA. UN وتناقش المفوضة السامية حالياً هذه المسألة مع المسؤولين المعنيين في منظمة الوحدة الأفريقية.
    Se celebraron consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas, incluido el Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. UN وجرت مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثل الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    Se celebraron consultas con los funcionarios competentes de las Naciones Unidas, incluido el Representante del Secretario General para las inversiones de la Caja. UN وجرت مشاورات مع المسؤولين المعنيين في الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثلة الأمين العام لشؤون استثمارات الصندوق.
    El Gobierno accedió en principio a la propuesta y pidió a la UNAMID que colaborara con los funcionarios competentes para elaborar el protocolo de aplicación necesario. UN ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه.
    También ha iniciado una cooperación más estrecha con los funcionarios competentes de la Unión Europea y la Asociación de Transporte Aéreo Internacional. UN وشرع الفريق أيضاً في التعاون على نحو أوثق مع المسؤولين المعنيين في الاتحاد الأوروبي واتحاد النقل الجوي الدولي.
    El Ministerio del Interior ha procedido a un examen inicial del proyecto, que actualmente está siendo estudiado con los funcionarios competentes. UN وقد استعرضت وزارة الداخلية المسودة اﻷولى لهذه القواعد واﻷنظمة بصفة أولية، وأصبحت المسودة قيد المناقشة حاليا مع المسؤولين المعنيين.
    Exhortan a los funcionarios competentes de la Secretaría de las Naciones Unidas a tomar las medidas necesarias para resolverlo con urgencia. UN وهما يحثان المسؤولين المعنيين في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على اتخاذ الخطوات اللازمة لحل هذه المشكلة على وجه الاستعجال.
    Las leyes son también un instrumento para la formación tanto de los funcionarios competentes como del público en general. ¿Existen disposiciones jurídicas expresas referentes a la sensibilización del público y a la lucha contra la discriminación de la mujer? UN وقالت إن القوانين تشكل كذلك أداة لتوعية كل من المسؤولين المعنيين والجمهور بصفة عامة. وسألت هل هناك أية أحكام قانونية صريحة بشأن تثقيف الجمهور ومكافحة التمييز ضد المرأة؟
    En el cuadro 2 se muestran los días por año dedicados únicamente a la creación y la implantación del sistema por los funcionarios competentes. UN ويبيِّن الجدول 2 أدناه عدد الأيام في السنة التي يجري تكريسها حصرياً لوضع وتنفيذ النظام من جانب الموظفين المعنيين:
    La capacitación de los funcionarios competentes en la utilización de dichos materiales ha sufrido interrupciones en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza en razón de las condiciones presentes. UN بيد أن تدريب الموظفين المعنيين في الضفة الغربية وقطاع غزة على استخدام هذه المواد ما لبث أن اعتراه الاضطراب بسبب الأحوال الراهنة.
    El examen se efectuó teniendo en cuenta la propuesta de proyecto de la ONUDI para seguir aplicando la gestión basada en los resultados, e incluyó el estudio de los documentos pertinentes y entrevistas con los funcionarios competentes. UN وجرت هذه المراجعة على ضوء مقترح مشروع اليونيدو لمواصلة تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج وشملت استعراضا للوثائق ذات الصلة وإجراء مقابلات مع الموظفين المعنيين.
    La Alta Comisionada propuso que una misión de evaluación del ACNUDH visitara la República Popular Democrática de Corea con miras a estudiar esas posibilidades con los funcionarios competentes sobre el terreno. UN واقترحت المفوضة السامية بأن تقوم بعثة تقييم تابعة للمفوضية السامية بزيارة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بغية بحث هذه الإمكانيات مع المسؤولين المختصين على أرض الواقع.
    Ante los ojos de todo el mundo, según lo confirman también las declaraciones de los funcionarios competentes de las organizaciones internacionales humanitarias, está ocurriendo un desastre humanitario de proporciones nunca vistas, que no sólo causa problemas humanitarios sino que, además, ejercen nuevas presiones sobre la economía de Yugoslavia, ya exhausta por las sanciones. UN وتقع اﻵن كارثة إنسانية ذات حجم لم يسبق له مثيل أمام أعين العالم أجمع، وتؤكد عليها كذلك بيانات المسؤولين المختصين التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، ولا تؤدي الى مشاكل ذات طابع إنساني فحسب، بل تفرض المزيد من الضغط على اقتصاد يوغوسلافيا المستنزف بسبب الجزاءات.
    Por consiguiente, la idea de establecer listas o directorios de centros de coordinación que se pondrían a disposición de los funcionarios competentes recibió un cálido apoyo. UN ولذلك أبدي تأييد شديد لإنشاء قوائم أو أدلة لجهات الاتصال تكون تحت تصرف الموظفين المختصين.
    El equipo de la misión, integrado por el representante regional para el Pacífico, el asesor de derechos humanos en Papua Nueva Guinea y un experto en el derecho a una vivienda de la sede, sostuvo consultas con los funcionarios competentes del Gobierno a nivel nacional y local, así como con organizaciones de la sociedad civil. UN وأجرى فريق البعثة المؤلف من الممثل الإقليمي لمنطقة المحيط الهادئ، ومستشار حقوق الإنسان في بابوا غينيا الجديدة وخبير في حقوق السكن من مقر المفوضية، مشاورات مع المسؤولين الحكوميين المعنيين على المستويين الوطني والمحلي، ومنظمات المجتمع الوطني.
    De esta manera, los funcionarios competentes pueden tomar las medidas apropiadas si una de esas personas entra o sale del país. UN ويسمح ذلك للمسؤولين المعنيين باتخاذ إجراء فوري إذا دخل أحد هؤلاء الأشخاص البلاد أو غادرها.
    Se celebraron también reuniones con los funcionarios competentes en las sedes de varias organizaciones de las Naciones Unidas, incluidos los representantes de las organizaciones que integran el Subcomité. UN كما عُقدت اجتماعات مع الموظفين ذوي الصلة في مقرات عدة مؤسسات من مؤسسات الأمم المتحدة، بمن فيهم ممثلو تلك المنظمات في اللجنة الفرعية.
    De conformidad con el procedimiento de revocación de indultos dispuesto en la mencionada Proclamación, los funcionarios competentes le presentaron las advertencias oportunas y le concedieron suficientes oportunidades de rectificar su declaración. UN وقد وجّه المسؤولون الحكوميون المعنيون إلى السيدة ميدكسا، تمشياً مع إجراء إلغاء العفو كما هو منصوص عليه في الإعلان الآنف ذكره، ما يكفي من التنبيهات ومنحوها ما يكفي من الفرص للتراجع عن تصريحها.
    Paso 3. Entrevistar a los funcionarios competentes de otros departamentos y organismos especializados. UN الخطوة ٣: إجراء مقابلات مع المسؤولين المتخصصين في اﻹدارات والوكالات المتخصصة اﻷخرى.
    Todos los recursos interpuestos por A. I., incluidos los que presentó ante el Tribunal Supremo, fueron examinados conforme a lo prescrito por la ley y este recibió una respuesta firmada por los funcionarios competentes. UN إ.، بما في ذلك طعونه أمام المحكمة العليا قد نُظرت وفقاً للقوانين، وأنه تلقى ردوداً عليها موقعة من المسؤولين المخولين هذه السلطة.
    - las medidas adoptadas para garantizar la difusión de información y la formación apropiadas sobre los derechos del niño refugiado o que solicita asilo, en particular entre los funcionarios competentes en las esferas a que se refiere este artículo; UN التدابير المتخذة لضمان النشر الملائم للمعلومات، والتدريب الموفر في مجال حقوق الطفل اللاجئ أو طالب اللجوء، وبشكل خاص للمسؤولين المختصين في المجالات التي تعالجها هذه المادة؛
    los funcionarios competentes estudiaron los argumentos a favor y en contra de ejercer esa facultad, y resolvieron llevar a cabo la expulsión. UN ونظر الموظفون المختصون في الحجج المؤيدة لممارسة هذه السلطة والمعارضة لها، وخلصوا إلى تأييد الترحيل.
    33. El Relator Especial se reunió con otros relatores especiales y con los funcionarios competentes de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) y tuvo la oportunidad de asistir el 26 de septiembre de 2001 a las sesiones extraordinarias de la Comisión de Derechos Humanos. UN 33- والتقى المقرر الخاص بالمقررين الخاصين الآخرين والموظفين المختصين العاملين في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وأتيحت له فرصة حضور دورة استثنائية من يوم واحد عقدتها لجنة حقوق الإنسان في 26 أيلول/سبتمبر 2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus