"los funcionarios de la sede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين في المقر
        
    • موظفي المقر
        
    • للموظفين في المقر
        
    • موظفو المقر
        
    • الموظفين بالمقر
        
    • والموظفين في المقر
        
    • لموظفي المقر
        
    Se ha elaborado un informe con las conclusiones de la evaluación, que actualmente están examinando los funcionarios de la Sede. UN وقد أُعد تقرير عن نتائج التقييم وهو الآن قيد الاستعراض من قبل الموظفين في المقر.
    No obstante, el Director General podrá exigir a todos los funcionarios de la Sede que trabajen durante un feriado cuando la labor sea particularmente apremiante. UN غير أنه يجوز للمدير العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر العمل في يوم عطلة في الفترات التي تستوجب فيها مقتضيات العمل ذلك.
    vi) La compensación de las horas extraordinarias tendrá la forma de un pago suplementario cuando las horas extraordinarias se hagan en un feriado oficial; no obstante, el Secretario General podrá requerir a todos los funcionarios de la Sede que trabajen en un feriado cuando la labor sea particularmente apremiante. UN ' ٦ ' يكون التعويض عن العمل الاضافي في شكل مبلغ اضافي عندما يؤدى في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز لﻷمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة اذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين.
    :: Ofrecimiento de servicios de apoyo a las familias de los funcionarios de la Sede que se encuentran en misión. UN :: خدمات الدعم المقدمة إلى أسر موظفي المقر العاملين في البعثات.
    Al regreso a sus hogares, los cónyuges e hijos de los funcionarios de la Sede recibirán también asistencia en caso de urgencias familiares. UN ولدى العودة إلى الوطن، ستقدم المساعدة أيضا إلى زوجات وأطفال موظفي المقر في الحالات الأسرية الطارئة.
    Las funciones de la División del Servicio Médico consisten en fijar las normas, las políticas y los procedimientos médicos y prestar servicios a los funcionarios de la Sede, así como a los de todas las misiones de mantenimiento de la paz, incluido su componente militar. UN الوظائف المؤقتة 160 - تتمثل مهام شعبة الخدمات الطبية في وضع المعايير والسياسات والاجراءات الطبية وتوفير الخدمات للموظفين في المقر وفي جميع بعثات حفظ السلام، بما في ذلك العنصر العسكري.
    los funcionarios de la Sede indicaron que para ellos era difícil ser reasignados a lugares de destino sobre el terreno a pesar del despliegue rápido y otras listas de preselección. UN وأشار موظفو المقر إلى صعوبة انتدابهم إلى مراكز العمل الميدانية بالرغم من قائمة النشر السريع والقوائم الأخرى.
    1. Estos principios rectores se concibieron en el marco del Equipo de Trabajo Interdepartamental de la OIT sobre Ajuste Estructural, Empleo y Capacitación, con la finalidad de proporcionar a los funcionarios de la Sede y a los funcionarios locales los elementos de un criterio coherente con que enfocar las actividades de ajuste estructural que emprendan en los países. UN " ١- لقد نشأت هذه المبادئ التوجيهية ضمن إطار فريق العمل المشترك بين إدارات منظمة العمل الدولية والمعني بالتكيف الهيكلي والعمالة والتدريب، ويُقصد بها تزويد الموظفين في المقر الرئيسي وفي الميدان على السواء بعناصر النهج المتسق الذي يتبع بالنسبة ﻷي نشاط للتكيف الهيكلي يمكن أن يقوموا به على صعيد قطري.
    Como se indicó anteriormente, la puesta en marcha en las oficinas fuera de la Sede constituye una empresa de envergadura y cada una de las tareas requiere un esfuerzo sin precedentes por parte de los funcionarios de la Sede y de dichas oficinas. UN ١٧ - وكما ذكر أعلاه، يعتبر التنفيذ في المكاتب خارج المقر مهمة كبيرة، ويتطلب التنفيذ في كل منها بذل قدر غير مسبوق من الجهود من جانب الموظفين في المقر وفي هذه المكاتب على السواء.
    vii) La compensación de las horas extraordinarias consistirá en un pago suplementario cuando las horas extraordinarias se trabajen en un feriado oficial; no obstante, a petición del Secretario General, todos los funcionarios de la Sede deberán trabajar en días feriados durante los períodos de particular apremio. UN ' ٧` يكون التعويض عن العمل اﻹضافي في شكل مبلغ إضافي إذا حدث العمل في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز لﻷمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة إذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين.
    vii) La compensación de las horas extraordinarias consistirá en un pago suplementario cuando las horas extraordinarias se trabajen en un feriado oficial; no obstante, a petición del Secretario General, todos los funcionarios de la Sede deberán trabajar en días feriados durante los períodos de particular apremio. UN `7 ' يكون التعويض عن العمل الإضافي في شكل مبلغ إضافي إذا حدث العمل في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز للأمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة إذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين.
    vi) La compensación de las horas extraordinarias consistirá en un pago suplementario cuando las horas extraordinarias se hagan en un feriado oficial; no obstante, a petición del Secretario General todos los funcionarios de la Sede deberán trabajar en días feriados durante períodos de particular apremio. UN `6 ' يكون التعويض عن العمل الإضافي في شكل مبلغ إضافي إذا حدث العمل في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز للأمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة إذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين.
    Por primera vez, todos los directores electorales de distrito eran timorenses orientales, así como la mitad de los 300 funcionarios electorales de subdistritos, y muchos de los funcionarios de la Sede nacional en Dili, incluido un equipo de instructores oriundos en su totalidad de Timor Oriental. UN ولأول مرة، كان مديرو الانتخابات في جميع المقاطعات من أبناء تيمور الشرقية، وكذلك نصف عدد الموظفين الانتخابيين على المستوى الأدنى من المقاطعة وعددهم 300 موظف، وكثير من الموظفين في المقر الوطني في ديلي، بما في ذلك فريق تدريبي يتألف كله من التيموريين الشرقيين.
    vi) La compensación de las horas extraordinarias consistirá en un pago suplementario cuando las horas extraordinarias se hagan en un feriado oficial; no obstante, a petición del Secretario General todos los funcionarios de la Sede deberán trabajar en días feriados durante períodos de particular apremio. UN `6 ' يكون التعويض عن العمل الإضافي في شكل مبلغ إضافي إذا حدث العمل في يوم عطلة رسمية. على أنه يجوز للأمين العام أن يطلب من جميع الموظفين في المقر أن يعملوا في يوم عطلة إذا صادفت العطلة فترة توجب فيها مقتضيات العمل حضور الموظفين.
    En el año 2010, se impartió a los funcionarios de la Sede y de las oficinas extrasede amplia capacitación sobre los principios de las IPSAS y sobre los nuevos procesos contables del sistema. UN وقد شهد عام 2010 تنظيم الكثير من دورات التدريب على مبادئ المعايير المحاسبية الدولية، وكذلك على العمليات المحاسبية الجديدة في النظام، لصالح موظفي المقر والمكاتب الميدانية على السواء.
    los funcionarios de la Sede encargados de las cuestiones de África, incluido el personal directivo superior, quedan excluidos. UN لا يشمل ذلك موظفي المقر المسؤولين عن أفريقيا، بما في ذلك الإدارة العليا.
    Todos los funcionarios de la Sede asistieron a las sesiones de información sobre los nuevos procedimientos de programación del Fondo. UN ١٤ - وحضر جميع موظفي المقر دورات إحاطة عن إجراءات الصندوق الجديدة للبرمجة.
    La División de Servicios Médicos fija las normas, las políticas y los procedimientos médicos y presta servicios a los funcionarios de la Sede, así como a los de todas las misiones de mantenimiento de la paz, incluido su componente militar, lo cual forma parte integrante de las funciones cotidianas de la División. UN 77 - تقوم شعبة الخدمات الطبية بوضع المعايير والسياسات والإجراءات الطبية وتوفير الخدمات للموظفين في المقر وفي جميع بعثات حفظ السلام، بما في ذلك العنصر العسكري، كجزء لا يتجزأ من مهامها اليومية.
    El incremento de 105.000 dólares con respecto a la suma autorizada para el ejercicio presupuestario 2002/2003 se debe, sobre todo, a la necesidad de formar a los funcionarios de la Sede para reforzar el apoyo a las misiones. UN وتعزى الزيادة البالغة 000 105 دولار على المبالغ المعتمدة للفترة المالية 2002/2003 بشكل رئيسي إلى الاحتياجات المتعلقة بالتدريب للموظفين في المقر وذلك لتعزيز الدعم للبعثات.
    La División continuó mejorando sus servicios, por ejemplo, mediante la reducción del tiempo medio de espera de los pacientes que acuden a la clínica a 6,46 minutos y la prestación de servicios de atención de salud física y mental a los funcionarios de la Sede y a los que regresaban de misiones sobre el terreno. UN وواصلت الشعبة تحسين خدماتها بطرق منها، على سبيل المثال، خفض متوسط وقت الانتظار الذي يقضيه المستفيدون الذين يزورون العيادات بدون موعد إلى 6.46 دقيقة، وتقديم خدمات الرعاية الصحية الجسدية والنفسية للموظفين في المقر والعائدين من البعثات الميدانية.
    Como los funcionarios de la Sede y la auditoría interna han detectado varios casos de incumplimiento, el ACNUR ha recalcado este requisito ante los funcionarios de las oficinas locales para velar por una supervisión y verificación puntual. UN وبالنظر إلى حدوث عدة حالات من عدم الامتثال تعرف عليها موظفو المقر والمراجعة الداخلية للحسابات تؤكد المفوضية هذا الاشتراط على موظفي المكاتب الميدانية، بغية تأمين إجراء الرصد والمراجعة العينية.
    Se ha impartido a todos los funcionarios de la Sede orientación sobre la gestión basada en los resultados, incluidas las técnicas de supervisión y evaluación. UN 62 - وتم تعريف جميع الموظفين بالمقر بمسألة الإدارة القائمة على النتائج، بما في ذلك تقنيات الرصد والتقييم.
    La comunidad internacional debe expresar especial agradecimiento a los 15.000 soldados, observadores militares y supervisores de policía, así como a los funcionarios de la Sede y sobre el terreno, que trabajan en las 17 misiones desplegadas actualmente bajo la bandera de las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه خليق بالمجتمع الدولي أن يشعر بالامتنان خاصة للقوات البالغ عددها ٥٠٠ ١ فرد، والمراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة والموظفين في المقر وفي الميدان الذين يعملون في البعثات اﻟ ١٧ الحالية تحت راية الأمم المتحدة.
    El Servicio Médico de las Naciones Unidas proporciona servicios clínicos tanto a los funcionarios de la Sede como a los que trabajan sobre terreno. UN ٧٥ - وتوفر الدوائر الطبية باﻷمم المتحدة خدمات عيادية لموظفي المقر والميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus