"los funcionarios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موظفي
        
    • لموظفي
        
    • مسؤولي
        
    • المسؤولين
        
    • الموظفين من
        
    • الموظفين في
        
    • للموظفين في
        
    • المسؤولون في
        
    • للموظفين من
        
    • بموظفي
        
    • الموظفين العاملين في
        
    • مسؤولو
        
    • للموظفين العاملين في
        
    • الموظفين الدوليين من
        
    • مسؤولون من
        
    En consecuencia, los funcionarios del PNUMA se encuentran distribuidos en cuatro continentes, aunque la mayor parte se concentra en África y Europa. UN ويتضح من ذلك أن موظفي برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة موزعون في أربع قارات مع تركيز شديد في أفريقيا وأوروبا.
    El artículo 51 de la Ley de 1994 sobre los funcionarios del Estado debería ser derogado de inmediato. UN فالمادة ١٥ من قانون موظفي الخدمة المدنية لعام ٤٩٩١ ينبغي إلغاؤها دون مزيد من التأخير.
    los funcionarios del OOPS pueden recibir préstamos de carácter humanitario con fines educativos, de atención médica y vivienda. UN ويحق لموظفي الأونروا الحصول على قروض إنسانية لأغراض التعليم أو لحاجات طبية أو شراء مسكن.
    los funcionarios del OOPS pueden recibir préstamos de carácter humanitario con fines educativos, de atención médica y vivienda. UN ويحق لموظفي الأونروا الحصول على قروض إنسانية لأغراض التعليم أو لحاجات طبية أو شراء مسكن.
    También traté con los funcionarios del Gobierno los informes sobre el creciente peligro de desestabilización fuera de las fronteras nacionales. UN وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا.
    El Representante Especial ha seguido planteando esta cuestión a los funcionarios del Ministerio del Interior. UN لذلك استمر الممثل الخاص في إثارة هذه المسألة مع المسؤولين في وزارة الداخلية.
    Además, la mayoría de los funcionarios del Cuadro Orgánico recibieron varios días de capacitación sobre la gestión basada en los resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، تلقى معظم الموظفين من الفئة الفنية تدريباً لعدة أيام في مجال الإدارة القائمة على النتائج.
    Distribución de los meses de trabajo de los funcionarios del cuadro orgánico UN توزيع المستخدم من أشهر عمل موظفي الفئة الفنية حسب فئات
    Por ello, no constituiría un desincentivo para los funcionarios del régimen común el hecho de aceptar un nombramiento en la Secretaría. UN وبناء عليه، فإن ذلك لن يكون عاملا مثبطا يثني موظفي النظام الموحد عن قبول تعيين في الأمانة العامة.
    El no contar con esos servicios recarga el trabajo de los funcionarios del cuadro orgánico que deben supervisar y revisar la labor del personal de apoyo. UN وعدم توفر هذه الخدمات يؤدي إلى إلقاء عبء إضافي على كاهل موظفي الفئة الفنية من حيث الإشراف على عمل موظفي الدعم ومراجعته.
    Además, debido a los grandes daños que sufrieron los edificios públicos, las pérdidas de vidas humanas entre los funcionarios del país fueron también muy elevadas. UN يُضاف إلى ذلك، أن ارتفاع مستوى الإضرار بالمباني العامة أسفر عن خسائر كبرى في الأرواح بين موظفي الخدمة المدنية في هايتي.
    Escala de la remuneración pensionable de los funcionarios del Cuadro Orgánico y categorías superiores UN جدول الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    iii) Incentivo a los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores para el aprendizaje de idiomas UN ' ٣ ' حافز اللغة لموظفي الفئة الفنية والفئات العليا
    A diferencia de muchos funcionarios públicos nacionales, los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas no tienen otras opciones. UN وخلافا لمعظم موظفي الخدمة المدنية الوطنية، ليس لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة خيارات أخرى.
    Al mismo tiempo, es indudable que la inmunidad de los funcionarios del Estado es indispensable para la estabilidad de las relaciones internacionales. UN وفي نفس الوقت، ليس ثمة من شك في أن حصانة مسؤولي الدول ضرورية للحفاظ على استقرار العلاقات بين الدول.
    Además, los funcionarios del Tribunal, incluidos su ex Presidente, su Secretario y su Fiscal, han participado en actividades de la organización. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك بعض مسؤولي المحكمة، بمن فيهم الرئيس السابق، والمسجِّل، ومكتب النائب العام، في أنشطة المنظمة.
    El tema debería en principio abarcar a todos los funcionarios del Estado que disfrutan de la inmunidad ratione materiae. UN وأضافت أن الموضوع يجب أن يشمل، من حيث المبدأ، جميع مسؤولي الدولة الذين يتمتعون بالحصانة الموضوعية.
    Ello llevaba a la conclusión de que se torturaba porque los funcionarios del Estado sabían que podían salir impunes. UN وخلصت من ذلك إلى أن التعذيب يحدث لأن المسؤولين في الدولة يعرفون أنهم سيفلتون من العقاب.
    Se ajustará a partir de las mismas fechas en que se ajusten los montos de la remuneración neta de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores en Nueva York. UN وتتم تسوية هذا الجدول في نفس موعد تسوية صافي مبالغ أجور الموظفين من الفئة الفنية وما فوقها في نيويورك.
    Además, la Asamblea General no ha recomendado un incremento de los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores desde 1996. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة لم تصدر توصية بزيادة رواتب الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها منذ عام ١٩٩٦.
    El promedio de edad de los funcionarios del cuadro orgánico es de 46 años. UN وبلغ متوسط العمر للموظفين في الفئة الفنية ككل ٤٦ سنة.
    Análogamente, el nuevo Código de Procedimiento Penal se aplicaba por igual a la detención ordenada por los funcionarios del Ministerio del Interior o por los funcionarios del Ministerio Nacional de Seguridad. UN وبالمثل، قيل إن قانون الإجراءات الجنائية الجديد ينطبق انطباقا متساويا على الاعتقال الذي يأمر به المسؤولون في وزارة الشؤون الداخلية أو المسؤولون في وزارة الأمن الوطني.
    Para los funcionarios del Servicio Móvil se utilizaron las tasas estándar de gastos de las operaciones sobre el terreno. UN وتستخدم معدلات التكاليف العادية للعمليات الميدانية للموظفين من فئة الخدمة الميدانية.
    No está claro la manera en que el índice del ajuste por lugar de destino para Ginebra redunda en detrimento de los funcionarios del cuadro orgánico de otros lugares de destino. UN إذ ليس من الواضح كيف سيضر الرقم القياسي لتسوية مقر العمل في جنيف بموظفي الفئة الفنية في مراكز العمل اﻷخرى.
    Capítulo II Condiciones de servicio sobre el terreno: armonización de las condiciones de servicio de los funcionarios del régimen común asignados a lugares de destino sobre el terreno UN شروط الخدمة في الميدان: مواءمة شروط خدمة الموظفين العاملين في مراكز عمل ميدانية ضمن النظام الموحد
    los funcionarios del Gobierno afirmaron que se había logrado una tasa de éxito del 85% en Darfur occidental y del 90% en Darfur septentrional y meridional. UN وأفاد مسؤولو الحكومة بأن نسبة نجاح التعداد بلغت 85 في المائة في غرب دارفور و 90 في المائة في شمال وجنوب دارفور.
    El Gobierno de Kenya facilitó espacio de oficinas para la Secretaría del PAN y sufragó los sueldos y emolumentos de los funcionarios del ONC. UN وقد قدمت حكومة كينيا حيز المكاتب لأمانة برنامج العمل الوطني فضلاً عن المرتبات والمكافآت للموظفين العاملين في هيئة التنسيق الوطنية.
    g Incluye a los funcionarios del cuadro orgánico y nacionales que ocupan puestos financiados con cargo a recursos ordinarios. UN (ز) يشمل الموظفين الدوليين من الفئة الفنية والموظفين الوطنيين الذين يشغلون وظائف ممولة من الموارد العادية.
    los funcionarios del Ministerio de Recursos Minerales y el Banco de Sierra Leona se reúnen periódicamente para coordinar sus respectivas responsabilidades de velar por la aplicación armoniosa de los procedimientos de exportación. UN ويلتقي مسؤولون من وزارة الموارد المعدنية وبنك سيراليون بصورة منتظمة لتنسيق مسؤولياتهم لكفالة سلاسة سير إجراءات التصدير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus