"los funcionarios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين في
        
    • للموظفين في
        
    • للموظفين بوجه
        
    • المسؤولين في
        
    • الموظف في
        
    • الموظفون في
        
    • بالموظفين في
        
    • الموظفين الذين هم في
        
    • شاغلي
        
    • للموظفين العاملين في
        
    • المسؤولين على
        
    • الموظفين المتغيبين في
        
    • موظفي الخدمة المدنية في
        
    • للموظفين فيما
        
    • للموظفين على
        
    Para ello, la formación y la participación de los funcionarios en los seminarios o talleres internacionales son fundamentales. UN وتحقيقاً لذلك، فلا بد من تدريب واشتراك الموظفين في حلقات دراسية أو حلقات عمل دولية.
    Se ha distribuido un nuevo manual de programas destinado a orientar a los funcionarios en la utilización del marco analítico relativo a la mujer en su labor diaria. UN وتم توزيع دليل برنامجي جديد، مصمم ﻹرشاد الموظفين في استخدام اﻹطار التحليلي القائم على نوع الجنس في عملهم اليومي.
    Advirtió a la Comisión que algunos de los procedimientos propuestos por el consultor afectarían a los funcionarios en todo el mundo. UN وحذر اللجنة من أن بعض الاجراءات التي وضعها المستشار قد تؤثر على الموظفين في شتى أنحاء العالم.
    En otras palabras, es indispensable la rotación periódica de los funcionarios en la Secretaría para que la Organización siga dispuesta a aceptar cambios. UN وبعبارة أخرى، لا بد من تناوب منتظم للموظفين في اﻷمانة العامة، كي تتكيف المنظمة باستمرار مع التغيرات.
    :: Impartir una capacitación conjunta a los funcionarios en todos los aspectos de la consolidación de la paz. UN :: وضع برامج تدريبية مشتركة للموظفين في جميع جوانب بناء السلام.
    Por lo demás, si tienen derecho a ellas, percibirán las prestaciones pagaderas a los funcionarios en general. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    Advirtió a la Comisión que algunos de los procedimientos propuestos por el consultor afectarían a los funcionarios en todo el mundo. UN وحذر اللجنة من أن بعض الاجراءات التي وضعها المستشار قد تؤثر على الموظفين في شتى أنحاء العالم.
    Para mantener la confianza de los funcionarios en el proceso de arbitraje, habría que preservar el principio de la paridad entre la administración y el personal. UN ذلك أن الاحتفاظ بثقة الموظفين في عملية التحكيم يتطلب المحافظة على مبدأ التكافؤ بين اﻹدارة والموظفين.
    Al parecer, se está descartando todo el sistema de representación de los funcionarios en juntas de arbitraje únicamente debido a las demoras excesivas. UN ويبدو له أن نظام تمثيل الموظفين في أفرقة التحكيم برمته يطرح جانبا لمجرد وجود تأخيرات مفرطة.
    La Autoridad Palestina no proporcionó información sobre el lugar y los motivos de la detención de los funcionarios en la Ribera Occidental. UN ولم تقدم السلطة الفلسطينية معلومات تتعلق بمكان احتجاز الموظفين في الضفة الغربية وأسباب احتجازهم.
    Este programa se necesita para depositar directamente los sueldos de los funcionarios en sus cuentas bancarias. UN ويشكل ذلك أداة لازمة ﻹيداع مرتبات الموظفين في حساباتهم المصرفية مباشرة.
    Sin embargo, hay que establecer mecanismos para lograr que la información se comparta entre todos los funcionarios en todos los lugares de destino. UN لكن ثمة حاجة إلى إيجاد آليات لضمان تبادل المعلومات بين كافة الموظفين في جميع مراكز العمل.
    Se añade a veces a las prácticas fraudulentas la corrupción de los funcionarios en las diversas etapas del movimiento transfronterizo de productos tóxicos. UN وتضاف أحياناً إلى أعمال التدليس رشوة الموظفين في مختلف المراحل التي تمر بها عملية نقل المنتجات السمية عبر الحدود.
    Establecimiento oportuno y preciso de tasas de las dietas por misión que reflejen los gastos necesarios de los funcionarios en ocho misiones UN وضع معدلات دقيقة وفي حينها لبدل الإقامة للعاملين في البعثات يعكس النفقات اللازمة للموظفين في 8 بعثات
    La Lista de Asesores Letrados ha reducido el tiempo de respuesta en la representación de los funcionarios en el sistema interno de recurso de 4 a 2 semanas. UN وقلص فريق المشورة الفترة التي يقضيها للرد ممثلا للموظفين في نظام الانتصاف الداخلي من أربعة أسابيع إلى أسبوعين.
    Esta estimación no incluye los pagos a los funcionarios en viaje. UN ولا يشمل هذا التقرير ما يدفع للموظفين في حالة السفر.
    Por lo demás, si tienen derecho a ellas, percibirán las prestaciones pagaderas a los funcionarios en general. UN ويتقاضى شاغلو هذه الوظائف، إذا توفرت فيهم الشروط اﻷخرى، البدلات المتاحة للموظفين بوجه عام.
    Las declaraciones que formulan los funcionarios en esas áreas determinadas deberían garantizar al otro u otros sujetos de derecho internacional destinatarios la confianza necesaria en sus relaciones mutuas. UN واﻹعلانات الصادرة عن المسؤولين في مجالات معينة ينبغي أن تضمن لمن توجه له، سواء كان واحدا أو أكثر من أشخاص القانون الدولي اﻵخرين، الثقة اللازمة في العلاقات المتبادلة.
    Se garantizará el reempleo de los funcionarios en la Secretaría, con sujeción tan solo a las disposiciones que normalmente rijan las reducciones del personal o la supresión de puestos en caso necesario. UN وتُكفل إعادة توظيف الموظف في الأمانة العامة، ولا يخضع ذلك لأي قيد سوى القواعد العادية الخاصة بالتخفيضات الضرورية في عدد الموظفين أو إلغاء الوظائف؛
    El equipo había podido apreciar las difíciles circunstancias en que trabajaban los funcionarios en Malí y Mauritania. UN وأوضحت أن الفريق كان مقدرا للظروف الشاقة التي يواجهها الموظفون في مالي وموريتانيا.
    En relación con los funcionarios en espera de destino, el Director hizo notar que la mayoría de ellos permanecía en esta situación sólo algunos meses, pero reconoció que, de todas formas, ello no era satisfactorio para el personal del caso, por lo que el ACNUR tendría que ocuparse de la cuestión de una forma mucho más sistemática. UN وفيما يتعلق بالموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام، لاحظ المدير أن أغلبهم يظلون على هذا الوضع لفترة لا تتجاوز بضعة شهور ولكنه يدرك أن هذا ليس مع ذلك وضعا مرضيا للموظفين المعنيين وبأنه على المفوضية معالجة هذا الأمر بشكل أكثر منهجية بكثير.
    Por otra parte, esta disposición se aplica asimismo a los funcionarios en uso de licencia por servicios a jornada parcial. UN بيد أن هذا الحكم ينطبق أيضا على الموظفين الذين هم في إجازة للعمل لبعض الوقت.
    El 41,4% de los funcionarios cuyos puestos se financiaban con cargo al presupuesto ordinario tenían nombramiento permanente; el 3,4% de los funcionarios en otros puestos tenían nombramiento permanente. UN وكانت نسبة 41.4 في المائة من شاغلي الوظائف الممولة من الميزانية العادية معينين تعيينا دائما؛ وكانت نسبة 3.4 في المائة من شاغلي الوظائف الأخرى معينين تعيينا دائما.
    En los procedimientos en vigor para el recurso administrativo rige un plazo de 30 días para presentar una respuesta sustantiva en el caso de los funcionarios en Nueva York o de 60 días en el de los funcionarios destacados fuera de Nueva York. UN 90 - تسمح الآجال المنصوص عليها في الإجراءات الحالية للاستعراض الإداري بمدة 30 يوما لتقديم رد موضوعي بالنسبة للموظفين العاملين في نيويورك أو 60 يوما للموظفين العاملين خارج نيويورك.
    En México, el Instituto Nacional de las Mujeres colaboró con el Instituto Nacional de Migración en la capacitación de los funcionarios en materia de derechos de las trabajadoras migratorias y de prevención de la violencia. UN وتعاون معهد المكسيك الوطني للنساء مع المعهد الوطني للهجرة من أجل تدريب المسؤولين على حقوق العاملات المهاجرات ومنع العنف.
    27E.40 El crédito de 4.028.900 dólares corresponde a personal temporario para reuniones (1.694.000 dólares), personal temporario general (1.259.000 dólares) para sustituir a los funcionarios en uso de licencia de maternidad o licencia de enfermedad prolongada y para prestar asistencia en los períodos de máximo volumen de trabajo; a los gastos de limpiadores y guardias de seguridad a jornada parcial; y a horas extraordinarias (1.075.900 dólares). UN ٢٧ هاء-٤٠ يتعلق التقدير البالغ ٩٠٠ ٠٢٨ ٤ دولار بالمساعدة المؤقتة للاجتماعات )٠٠٠ ٦٩٤ ١ دولار(، والمساعدة المؤقتة العامة )٠٠٠ ٢٥٩ ١ دولار( اللازمة لتدبير موظفين يحلون محل الموظفين المتغيبين في إجازات مرضية ممتدة والموظفات المتغيبات في إجازات أمومة، وخلال فترات ذروة العمل، وتكلفة عمال النظافة وحراس اﻷمن غير المتفرغين، والعمل اﻹضافي )٩٠٠ ٠٧٥ ١ دولار(.
    Aunque ya se han desarrollado y continúan desarrollándose políticas de gestión del sector público, todavía existe la necesidad urgente de capacitar y volver a formar a los funcionarios en el terreno. UN وعلى الرغم من أن سياسات إدارة القطاع العام قد تطورت وما زالت تتطـور، لا تزال هناك ضرورة عاجلة لتدريب وإعـــــادة تدريب موظفي الخدمة المدنية في هذا المجال.
    En las Naciones Unidas, el Estatuto y el Reglamento del Personal establecen normas de conducta, pero no hay una disposición única y clara que establezca la responsabilidad personal de los funcionarios en relación con la prevención del fraude. UN وفي الأمم المتحدة، يحدد النظامان الأساسي والإداري للموظفين معايير السلوك، ولكنهما يخلوان من بيان واضح واحد يبين المسؤولية الشخصية للموظفين فيما يتعلق بمنع الغش تحديداً.
    En ese contexto, los presidentes destacaron la importancia de que se impartiera capacitación apropiada a los funcionarios en materia de métodos de redacción e investigación de documentos. UN وفي هذا السياق أكد رؤساء الهيئات على أهمية التدريب الملائم للموظفين على أساليب الصياغة وبحوث الوثائق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus