Además, las autoridades del Ministerio han empezado a recopilar estadísticas judiciales para tratar de supervisar la labor de los funcionarios judiciales. | UN | وبدأ كذلك موظفو الوزارة في جمع اﻹحصاءات القضائية في محاولة لﻹشراف على عمل الموظفين القضائيين. |
El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. | UN | وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد. |
La capacitación de los funcionarios judiciales de las provincias ha proseguido satisfactoriamente y en la actualidad se realiza en Herat. | UN | وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات. |
Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. | UN | وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل. |
Se está estudiando la creación de incentivos para aumentar la productividad de los funcionarios judiciales y contratar a candidatos capacitados y experimentados para puestos clave. | UN | ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية. |
Sus programas amplían los conocimientos de los funcionarios judiciales en materia de cuestiones sociales, incluido el género. | UN | وتدار برامج الكلية عن طريق المعرفة الواسعة النطاق للموظفين القضائيين بها بالقضايا الاجتماعية، بما في ذلك نوع الجنس. |
La Misión también distribuyó ejemplares de la Ley enmendada sobre la violación a los funcionarios judiciales y policías en los condados. | UN | ووزعت البعثة أيضا نسخا من قانون الاغتصاب المعدل على الموظفين القضائيين وأفراد الشرطة في المقاطعات. |
En virtud del artículo 114 de la Constitución, esta Comisión es responsable del nombramiento, los traslados y la disciplina de los funcionarios judiciales. | UN | وبموجب المادة 114 من الدستور، فإن تعيين الموظفين القضائيين ونقلهم وتأديبهم من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية. |
El orador pregunta acerca de los recientes avances realizados en la consecución de un sistema de prevención y protección integral para todos los funcionarios judiciales. | UN | وسأل عن التقدم الذي أُحرز مؤخراً في اتجاه إقامة نظام شامل للوقاية وللحماية بالنسبة لجميع الموظفين القضائيين. |
El programa estuvo destinado a los funcionarios judiciales de los tribunales penales, jueces de paz y agentes de policía. | UN | وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة. |
El Brasil observó que aún era necesario trabajar con los funcionarios judiciales para evitar procesos penales innecesarios. | UN | ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية. |
En 2011 está previsto celebrar sesiones de capacitación dirigidas a todos los funcionarios judiciales de la provincia de Kandahar y a algunos funcionarios de la provincia de Kabul. | UN | ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011. |
El informe fue distribuido a los funcionarios judiciales y del gobierno, las organizaciones de derechos humanos, los países donantes y otros interesados. | UN | ووزع التقرير على المسؤولين القضائيين والحكوميين، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والبلدان المانحة، وغيرها من اﻷطراف المعنية. |
Sin embargo, la labor de los funcionarios judiciales se vio obstaculizada por la carencia de recursos logísticos y materiales. | UN | بيد أن نقص الموارد السوقية والمادية لا يزال يُعيق عمل المسؤولين القضائيين. |
El Sr. Umaña también afirmó que los funcionarios judiciales de los juzgados regionales hacen caso omiso de los argumentos de la defensa y no leen los escritos. | UN | وقال السيد أومانيا أيضاً إن موظفي القضاء في المحاكم اﻹقليمية يتجاهلون حجج الدفاع ولا يقرأون المحاضر. |
Será necesario, pues, adaptar las reglas del mundo judicial a esta realidad, adoptar medidas alternativas a las penas de prisión y prever una formación especial para los funcionarios judiciales. | UN | ولذا ينبغي تكييف قواعد العالم القضائي مع هذه الحقيقة واعتماد تدابير بديلة لعقوبات السجن واعداد تدريب خاص للموظفين القضائيين. |
Muchos Estados tienen órganos de supervisión que además corrigen las medidas inadecuadas que hayan podido adoptar los funcionarios judiciales, de prisiones o de policía. | UN | وللعديد من الدول هيئات مراقبة تشرف على التطبيق وتصحح أي فعل غير مناسب يقوم به موظفو القضاء والسجون والشرطة. |
Ese enfoque recibió impulso cuando los bajos sueldos de los funcionarios judiciales fueron aumentados considerablemente. | UN | ودعم هذا النهج الزيادات الكبيرة في المرتبات المنخفضة التي كان يتقاضاها الموظفون القضائيون. |
Sin embargo, los funcionarios judiciales le impidieron entrar. | UN | غير أن سعاة المحكمة منعوه من دخول المكان. |
74. La Sección de Justicia imparte formación a los funcionarios judiciales y al personal administrativo de los tribunales. | UN | 74- ويوفر الفرع المعني بالعدالة التدريب للمسؤولين القضائيين وموظفي إدارة المحاكم. |
los funcionarios judiciales deben estar exentos de toda forma de influencia política en la adopción de decisiones. | UN | يجب أن يكون المسؤولون القضائيون متحررين في اتخاذ قراراتهم من أي شكل من أشكال التأثير السياسي. |
El Gobierno está elaborando además una estrategia para mejorar las condiciones de trabajo de los funcionarios judiciales a fin de reducir los cambios de personal, que contribuyen al retraso de los tribunales. | UN | وتعكف الحكومة أيضاً على صياغة استراتيجية لتحسين ظروف عمل الموظفين القانونيين للحد من تبدّل الموظفين الذي يؤدي إلى تفاقم تأخير العمل في المحاكم. |
El Ministerio de Justicia anunció recientemente una subida de sueldo para los funcionarios judiciales a fin de alentarlos a trabajar mejor. | UN | وأعلن وزير العدل مؤخرا زيادة مرتبات موظفي الجهاز القضائي بهدف تشجيعهم على تحسين أدائهم. |
La Jamahiriya Árabe Libia también había desarrollado programas de capacitación en Trípoli para los funcionarios judiciales y de la policía. | UN | كما وضعت الجماهيرية برامج تدريبية في طرابلس لموظفي القضاء والشرطة. |
La escasa formación en derechos humanos y la falta de capacidad de los funcionarios judiciales locales siguieron siendo motivo de preocupación. | UN | ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق. |
El Comité pide al Estado Parte que elimine los impedimentos que puede enfrentar la mujer para acceder a la justicia y garantice que los funcionarios judiciales conozcan la Convención y las obligaciones del Estado Parte al respecto. | UN | 31 - وتطلب اللجنة إلـى الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجه المرأة في سعيها للوصول إلى العدالة والتأكد من إلمام موظفي السلك القضائي بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف. |
También contribuía al hacinamiento la tendencia de los funcionarios judiciales a detener a las personas acusadas de infracciones en lugar de concederles la libertad provisional. | UN | وأسهمت في الاكتظاظ نزعة موظفي الهيئات القضائية إلى احتجاز المتهمين بمخالفات دنيا بدلا من منحهم سراحا مؤقتا. |