"los funcionarios judiciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموظفين القضائيين
        
    • المسؤولين القضائيين
        
    • موظفي القضاء
        
    • للموظفين القضائيين
        
    • موظفو القضاء
        
    • الموظفون القضائيون
        
    • سعاة المحكمة
        
    • للمسؤولين القضائيين
        
    • المسؤولون القضائيون
        
    • الموظفين القانونيين
        
    • موظفي الجهاز القضائي
        
    • لموظفي القضاء
        
    • موظفي المحاكم
        
    • موظفي السلك القضائي
        
    • موظفي الهيئات القضائية
        
    Además, las autoridades del Ministerio han empezado a recopilar estadísticas judiciales para tratar de supervisar la labor de los funcionarios judiciales. UN وبدأ كذلك موظفو الوزارة في جمع اﻹحصاءات القضائية في محاولة لﻹشراف على عمل الموظفين القضائيين.
    El programa de protección de la Fiscalía no brinda suficiente cobertura a los funcionarios judiciales ni a los testigos y víctimas amenazados. UN وبرنامج الحماية الذي وضعه المدعي العام لا يشمل على النحو الوافي الموظفين القضائيين أو الشهود والضحايا الذين يتعرضون للتهديد.
    La capacitación de los funcionarios judiciales de las provincias ha proseguido satisfactoriamente y en la actualidad se realiza en Herat. UN وقد جرى تدريب الموظفين القضائيين في المقاطعات بنجاح: وهو جار حاليا في هيرات.
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    Se está estudiando la creación de incentivos para aumentar la productividad de los funcionarios judiciales y contratar a candidatos capacitados y experimentados para puestos clave. UN ويجري حاليا دراسة حوافز لزيادة انتاجية موظفي القضاء وتعيين مرشحين مؤهلين وذوي خبرة للمناصب الرئيسية.
    Sus programas amplían los conocimientos de los funcionarios judiciales en materia de cuestiones sociales, incluido el género. UN وتدار برامج الكلية عن طريق المعرفة الواسعة النطاق للموظفين القضائيين بها بالقضايا الاجتماعية، بما في ذلك نوع الجنس.
    La Misión también distribuyó ejemplares de la Ley enmendada sobre la violación a los funcionarios judiciales y policías en los condados. UN ووزعت البعثة أيضا نسخا من قانون الاغتصاب المعدل على الموظفين القضائيين وأفراد الشرطة في المقاطعات.
    En virtud del artículo 114 de la Constitución, esta Comisión es responsable del nombramiento, los traslados y la disciplina de los funcionarios judiciales. UN وبموجب المادة 114 من الدستور، فإن تعيين الموظفين القضائيين ونقلهم وتأديبهم من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية.
    El orador pregunta acerca de los recientes avances realizados en la consecución de un sistema de prevención y protección integral para todos los funcionarios judiciales. UN وسأل عن التقدم الذي أُحرز مؤخراً في اتجاه إقامة نظام شامل للوقاية وللحماية بالنسبة لجميع الموظفين القضائيين.
    El programa estuvo destinado a los funcionarios judiciales de los tribunales penales, jueces de paz y agentes de policía. UN وقد استهدف البرنامج الموظفين القضائيين في المحاكم الجنائية وقضاة الصلح وأفراد الشرطة.
    El Brasil observó que aún era necesario trabajar con los funcionarios judiciales para evitar procesos penales innecesarios. UN ولاحظت البرازيل استمرار الحاجة إلى العمل مع الموظفين القضائيين لتفادي الملاحقات الجنائية غير الضرورية.
    En 2011 está previsto celebrar sesiones de capacitación dirigidas a todos los funcionarios judiciales de la provincia de Kandahar y a algunos funcionarios de la provincia de Kabul. UN ويجري التخطيط لعقد دورات تدريبية لفائدة كافة الموظفين القضائيين بمقاطعة قندهار وبعض موظفي مقاطعة كابول خلال عام 2011.
    El informe fue distribuido a los funcionarios judiciales y del gobierno, las organizaciones de derechos humanos, los países donantes y otros interesados. UN ووزع التقرير على المسؤولين القضائيين والحكوميين، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والبلدان المانحة، وغيرها من اﻷطراف المعنية.
    Sin embargo, la labor de los funcionarios judiciales se vio obstaculizada por la carencia de recursos logísticos y materiales. UN بيد أن نقص الموارد السوقية والمادية لا يزال يُعيق عمل المسؤولين القضائيين.
    El Sr. Umaña también afirmó que los funcionarios judiciales de los juzgados regionales hacen caso omiso de los argumentos de la defensa y no leen los escritos. UN وقال السيد أومانيا أيضاً إن موظفي القضاء في المحاكم اﻹقليمية يتجاهلون حجج الدفاع ولا يقرأون المحاضر.
    Será necesario, pues, adaptar las reglas del mundo judicial a esta realidad, adoptar medidas alternativas a las penas de prisión y prever una formación especial para los funcionarios judiciales. UN ولذا ينبغي تكييف قواعد العالم القضائي مع هذه الحقيقة واعتماد تدابير بديلة لعقوبات السجن واعداد تدريب خاص للموظفين القضائيين.
    Muchos Estados tienen órganos de supervisión que además corrigen las medidas inadecuadas que hayan podido adoptar los funcionarios judiciales, de prisiones o de policía. UN وللعديد من الدول هيئات مراقبة تشرف على التطبيق وتصحح أي فعل غير مناسب يقوم به موظفو القضاء والسجون والشرطة.
    Ese enfoque recibió impulso cuando los bajos sueldos de los funcionarios judiciales fueron aumentados considerablemente. UN ودعم هذا النهج الزيادات الكبيرة في المرتبات المنخفضة التي كان يتقاضاها الموظفون القضائيون.
    Sin embargo, los funcionarios judiciales le impidieron entrar. UN غير أن سعاة المحكمة منعوه من دخول المكان.
    74. La Sección de Justicia imparte formación a los funcionarios judiciales y al personal administrativo de los tribunales. UN 74- ويوفر الفرع المعني بالعدالة التدريب للمسؤولين القضائيين وموظفي إدارة المحاكم.
    los funcionarios judiciales deben estar exentos de toda forma de influencia política en la adopción de decisiones. UN يجب أن يكون المسؤولون القضائيون متحررين في اتخاذ قراراتهم من أي شكل من أشكال التأثير السياسي.
    El Gobierno está elaborando además una estrategia para mejorar las condiciones de trabajo de los funcionarios judiciales a fin de reducir los cambios de personal, que contribuyen al retraso de los tribunales. UN وتعكف الحكومة أيضاً على صياغة استراتيجية لتحسين ظروف عمل الموظفين القانونيين للحد من تبدّل الموظفين الذي يؤدي إلى تفاقم تأخير العمل في المحاكم.
    El Ministerio de Justicia anunció recientemente una subida de sueldo para los funcionarios judiciales a fin de alentarlos a trabajar mejor. UN وأعلن وزير العدل مؤخرا زيادة مرتبات موظفي الجهاز القضائي بهدف تشجيعهم على تحسين أدائهم.
    La Jamahiriya Árabe Libia también había desarrollado programas de capacitación en Trípoli para los funcionarios judiciales y de la policía. UN كما وضعت الجماهيرية برامج تدريبية في طرابلس لموظفي القضاء والشرطة.
    La escasa formación en derechos humanos y la falta de capacidad de los funcionarios judiciales locales siguieron siendo motivo de preocupación. UN ولا تزال مسألتا تدني مستوى التثقيف بحقوق الإنسان وضعف قدرات موظفي المحاكم المحلية تشكلان مثاراً للقلق.
    El Comité pide al Estado Parte que elimine los impedimentos que puede enfrentar la mujer para acceder a la justicia y garantice que los funcionarios judiciales conozcan la Convención y las obligaciones del Estado Parte al respecto. UN 31 - وتطلب اللجنة إلـى الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجه المرأة في سعيها للوصول إلى العدالة والتأكد من إلمام موظفي السلك القضائي بالاتفاقية وبالتزامات الدولة الطرف.
    También contribuía al hacinamiento la tendencia de los funcionarios judiciales a detener a las personas acusadas de infracciones en lugar de concederles la libertad provisional. UN وأسهمت في الاكتظاظ نزعة موظفي الهيئات القضائية إلى احتجاز المتهمين بمخالفات دنيا بدلا من منحهم سراحا مؤقتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus