Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del gobierno central. | UN | ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين. |
Se ha concertado con los funcionarios locales la creación o el refuerzo de las instancias encargadas de la política de la mujer. | UN | ويتم التشاور مع المسؤولين المحليين بشأن إنشاء أو تعزيز وكالات مسؤولة عن قضايا المرأة. |
El Ministerio sostuvo inicialmente que los funcionarios locales no gozaban de la inmunidad mencionada. | UN | وادعت الوزارة أولا أن الموظفين المحليين لا يتمتعون بالحصانة المشار إليها أعلاه. |
Al amanecer, el administrador de la comuna la recorrió dando instrucciones a los funcionarios locales. | UN | وعند الفجر، بدأ مدير الكوميون يتجول في الكوميون، معطيا تعليماته الى الموظفين المحليين. |
los funcionarios locales pueden tomar decisiones de detener y encarcelar a creyentes religiosos. | UN | ويستطيع المسؤولون المحليون اتخاذ قرارات باحتجاز أصحاب المعتقدات الدينية والقبض عليهم. |
A comienzos de 1998, los funcionarios locales de la zona de la Ribera Occidental pudieron obtener permisos para viajar a la Faja de Gaza, lo cual no había sido posible hasta entonces. | UN | وفي مطلع عام ١٩٩٨ أصبح من الممكن الحصول على تصاريح للموظفين المحليين من الضفة الغربية للسفر إلى قطاع غزة، التي لم يكن الحصول عليها ممكنا في السابق. |
los funcionarios locales todavía sienten ciertos temores con respecto a estas actividades, pero de todos modos se seguirán ampliando gradualmente. | UN | وما زال هذا النشاط ينظر اليه بشيء من التوجس بين المسؤولين المحليين ولكنه سيتوسع تدريجيا. |
Se cree que los funcionarios locales pueden haberlo considerado como un rival. | UN | ويُعتقد بأن المسؤولين المحليين ربما اعتبروه منافساً لهم. |
Por otro lado, la mayoría de los funcionarios locales nombrados por el Gobierno se vieron obligados a huir a Monrovia durante el conflicto. | UN | وعلاوة على ذلك، أُرغِم معظم المسؤولين المحليين المعينين من قبل الحكومة على الفرار إلى مونروفيا في أثناء الصراع. |
Debido a ello la interacción de la misión con los funcionarios locales fue formal y rígida. | UN | وقد جعل هذا الواقع تحاور البعثة مع المسؤولين المحليين رسميا ومتصلبا. |
El Gobierno ha prestado considerable atención a la consolidación de la capacidad de los funcionarios locales en lo que respecta a la buena gobernanza y la coordinación en materia de seguridad. | UN | وأولت الحكومة اهتماما كبيرا لبناء قدرات المسؤولين المحليين في مجال الحكم الرشيد والتنسيق الأمني. |
Se desarrollará la capacidad de los funcionarios locales mediante actividades de capacitación en materia de planificación, gestión de proyectos, presupuestación y medición de la ejecución. | UN | وستُبنى قدرات المسؤولين المحليين من خلال التدريب في مجالات التخطيط، وإدارة المشاريع، والميزانية، وقياس الأداء. |
Todos los funcionarios locales se reunieron en el complejo del PNUD, donde se adoptaron las medidas de seguridad necesarias. | UN | وتجمع جميع الموظفين المحليين في مجمع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع توفير تدابير أمنية كافية. |
Todos los funcionarios locales se reunieron en el complejo del PNUD, donde se adoptaron las medidas de seguridad necesarias. | UN | وتجمع كل الموظفين المحليين في مجمع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع توفير تدابير أمنية كافية. |
Será preciso que se instituyan procedimientos operativos uniformes y que los funcionarios locales estén facultados para recuperar sumas adeudadas por el personal de las misiones y recibir reparación del perjuicio causado por negligencia u otras irregularidades. | UN | كما يجب وضع إجراءات تشغيل موحدة ومنح الموظفين المحليين المسؤولين سلطة استرداد المبالغ التي يدين بها موظفو البعثات للبعثة، وجمع الأموال لقاء الأضرار الناجمة عن الإهمال أو غير ذلك من المخالفات. |
Los gastos reales de separación de los funcionarios locales que dejan de trabajar para el Organismo se cargan al ejercicio económico corriente. | UN | أما التكاليف الفعلية لإنهاء الخدمة بالنسبة إلى الموظفين المحليين فتسجل على حساب الفترة المالية الجارية. |
Está en marcha el proceso de formación de los funcionarios locales y se está promoviendo la cooperación con las comisiones locales. | UN | وأوضحت أن عملية تدريب الموظفين المحليين وتعزيز التعاون مع اللجان المحلية جارية. |
Cada vez se dispone de más recursos para financiar las municipalidades y los funcionarios locales se muestran mejor dispuestos a desempeñar sus funciones y a residir en la región. | UN | ويتوافر التمويل بشكل متزايد للبلديات ويُظهر المسؤولون المحليون إرادة أكبر للاضطلاع بمهامهم واﻹقامة في المنطقة. |
Según todos los testigos, por la mañana del jueves 21 de octubre, muy temprano, el Gobernador de la provincia llegó por la carretera principal desde Gitega e impartió órdenes a los funcionarios locales. | UN | ٢٨٩ - حسب روايات جميع الشهود، قدم حاكم المقاطعة في الصباح جد الباكر من يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر، من جيتيغا عبر الطريق الرئيسي وأعطى أوامر للموظفين المحليين. |
En tales casos, las medidas preventivas constituyen un reto para los funcionarios locales y la comunidad internacional en el esfuerzo por coordinar la asistencia y prestar ayuda en la movilización de recursos. | UN | والتدابير الوقائية في هذه الحالة تمثل تحديا للمسؤولين المحليين وللمجتمع الدولي فيما يتعلق بتنسيق المساعدات ومعاونة هذه المناطق على حشد الموارد. |
los funcionarios locales no sabían si la FPNUL había tratado de ponerse en contacto con ellos o sus familias durante la crisis. | UN | ولم يكن الموظفون المحليون على دراية بأية جهود تبذلها القوة المؤقتة في لبنان للاتصال بهم أو بأسرهم إبان الأزمة. |
Unas 600.000 personas desplazadas que han buscado refugio en 91 campamentos situados en zonas seguras del país también se benefician de una distribución de tareas convenida entre los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios locales. | UN | ويستفيد المشردون الذين يقارب عددهم ٠٠٠ ٦٠٠ والذين وجدوا ملجأ لهم في ٩١ مخيما تقع في مناطق آمنة من البلاد أيضا من تقسيم للعمل متفق عليه فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والموظفين المحليين. |
Estas violaciones incluían ejecuciones sumarias, así como numerosos ataques contra la población civil y los funcionarios locales. | UN | وشملت هذه الانتهاكات حالات اﻹعدام دون محاكمة فضلا عن الهجمات العديدة ضد السكان المدنيين والمسؤولين المحليين. |
Ello constituía un problema para el ACNUR porque, desde el punto de vista de las cualificaciones, no había distinción entre los funcionarios locales de servicios generales y los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وشكل ذلك مشكلة لمفوضية شؤون اللاجئين نظراً إلى أنه لم يكن هناك تمييز بين الموظف المحلي من فئة خدمات العامة والموظف الوطني من الفئة الفنية من حيث المؤهلات. |
Esas actividades de planificación deben regirse por un proceso de participación pública en que los usuarios del transporte, los proveedores de servicios y los funcionarios locales trabajen en conjunto para elaborar soluciones sostenibles a los problemas del transporte. | UN | وينبغي أن تنطلق هذه الأنشطة التخطيطية من عملية مشاركة جماهيرية يعمل فيها مستعملو وسائط النقل ومقدمو الخدمات والمسؤولون المحليون معا لوضع حلول مستدامة للنقل. |
los funcionarios locales informaron de que habían sido enterrados el día del hallazgo. | UN | وذكر مسؤولون محليون أن هذه الجثث دفنت في نفس اليوم الذي عثر فيه عليها. |