Ese sería el caso, por ejemplo, de los funcionarios que trabajan en proyectos de duración limitada o que han sido contratados para sustituir a funcionarios permanentes en misión o en licencia prolongada. | UN | وينطبق هذا، مثلا، على حالة الموظفين العاملين في إطار مشاريع محددة المدة أو المعينين للعمل مكان موظفين دائمين منتدبين في مهمة أو الذين يكونون في إجازة مطولة. |
Debe hacerse más por los funcionarios que trabajan fuera de la Sede. | UN | ويتعين عمل المزيد من أجل الموظفين العاملين خارج المقر. |
El análisis de la distribución de los funcionarios que trabajan medio día pone de manifiesto la preponderancia de la mujer en este régimen de trabajo. | UN | وتحليل توزيع الموظفين العاملين لنصف الوقت يدل على مدى ثقل المرأة في هذا النظام من العمل. |
Enfatizan que se debe prestar particular atención a la capacitación de los funcionarios que trabajan con niños no acompañados o separados de sus familias, o a los funcionarios que están a cargo de sus casos. | UN | يشددون على ضرورة توجيه عناية خاصة إلى توفير التدريب للموظفين الذين يعملون مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم، أو للموظفين المسؤولين عن حالاتهم. |
Se ha instado a la Comisión Nacional Lao para el Adelanto de la Mujer a que realice un seguimiento de la aplicación, incluida la creación de un programa de capacitación para los funcionarios que trabajan en la promoción del adelanto de la mujer, así como a que presente un informe al Gobierno destinado a lograr un mecanismo sistemático más apropiado y a obtener ayuda exterior. | UN | ويجري التشديد على لجنة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة أن تواصل التنفيذ، بما في ذلك إنشاء برنامج لتدريب المسؤولين العاملين على تعزيز النهوض بالمرأة، وأن تقدم التقرير إلى الحكومة بهدف تحسين آلية أكثر منهجية وملاءمة، وجذب المساعدة الأجنبية. |
Todos los funcionarios que trabajan con el sistema de dactiloscopia asistieron a un curso de capacitación de un día. | UN | فجميع الموظفين الذين يعملون ضمن نظام أخذ بصمات الأصابع تلقوا تدريبا لمدة يوم واحد. |
El Comité invita al Estado Parte a que imparta formación a los funcionarios que trabajan en la esfera de la migración. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير التدريب للموظفين العاملين في ميدان الهجرة. |
Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. | UN | كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. | UN | كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
Así mismo, recomienda que la formación incluya a todos los funcionarios que trabajan en actividades relacionadas con la migración, incluso a nivel local. | UN | كما توصي بأن يشمل التدريب جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي. |
vi) El traslado de los coordinadores de los subprogramas a Nairobi puede significar una menor frecuencia de interacción, tanto a nivel oficial como oficiosa, con los funcionarios que trabajan en esferas temáticas fundamentales para el subprograma. | UN | ' 6` إن تسكين منسقي البرامج الفرعية في نيروبي من شأنه أن يقلل من تواتر التفاعل النظامي وغير النظامي مع الموظفين العاملين في المجالات المواضيعية ذات الأهمية القصوى للبرنامج الفرعي. |
Muchos de los funcionarios que trabajan en cuestiones relativas a los productos químicos se encuentran, por ejemplo, en Ginebra. | UN | فالكثير من الموظفين العاملين في قضايا المواد الكيميائية، مثلاً، يوجد مقرهم في جنيف. |
Se presentarán cursos prácticos sobre reanimación cardiopulmonar y primeros auxilios destinados a los funcionarios que trabajan en turnos de noche en el taller de impresión, el Servicio de Seguridad y Vigilancia y el Servicio de Administración de Edificios. | UN | وستقدم حلقات عمل بشأن إنعاش القلب والرئة والاسعافات اﻷولية لتشمل الموظفين العاملين في نوبات ليلية في المطبعة ودائرة اﻷمن والسلامة وإدارة المباني. |
Alentar a todos los funcionarios a orientarse hacia los medios de comunicación y las bases de apoyo y a fortalecer los vínculos entre los funcionarios que trabajan en las esferas de políticas, sustantiva, operacional y de comunicaciones. | UN | تشجيع جميـــع الموظفين على التوجه نحو وسائط اﻹعلام والدوائر المناصرة وتعزيز الروابط فيما بيــن الموظفين العاملين في المجــــالات السياسية والموضوعيـــــة والتشغيلية ومجــال الاتصالات. |
Además, se ofrecen programas de apoyo a la carrera con objeto de informar al personal de la labor de los distintos departamentos y los conocimientos que deben reunir los funcionarios que trabajan en estos sectores, y enseñar técnicas de planificación de las carreras. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدم برامج الدعم الوظيفي لتعريف الموظفين باﻷعمال التي تضطلع بها فرادى اﻹدارات والمهارات المطلوبة من الموظفين العاملين في هذه المجالات، ولتعليم مهارات التخطيط الوظيفي. |
Se imparte capacitación a los funcionarios que trabajan en establecimientos correccionales sobre la Ley de prevención de la violencia conyugal y de protección de las víctimas, igualdad entre los géneros y prevención del acoso sexual y otras formas de violencia contra las mujeres. | UN | ويقدم التدريب للموظفين الذين يعملون في المرافق الإصلاحية فيما يخص القانون المتعلق بمنع العنف الزوجي وحماية الضحايا والمساواة بين الجنسين ومنع التحرش الجنسي وغيره من أشكال العنف ضد المرأة. |
115. Los Estados deberían prestar especial atención a la formación de los funcionarios que trabajan con los niños no acompañados o separados de sus padres y que se ocupan de sus casos. | UN | 115- وينبغي أن تولي الدول عناية خاصة لتوفير التدريب للموظفين الذين يعملون مع الأطفال غير المصحوبين بذويهم أو المنفصلين عن أسرهم، أو للموظفين المسؤولين عن حالاتهم. |
iv) Fortalecer las políticas públicas mediante el establecimiento de directrices, la determinación de prioridades y la creación de instrumentos para la adopción de decisiones destinados a los funcionarios que trabajan en distintos sectores y niveles de la administración, y reforzar el marco legislativo ofreciendo asesoramiento sobre las políticas de adaptación; | UN | تدعيم السياسة العامة من خلال وضع مبادئ توجيهية وتحديد الأولويات وبلورة أدوات لصنع القرار لفائدة المسؤولين العاملين في مختلف القطاعات وعلى مختلف مستويات الحكم، وتعزيز الإطار التشريعي بواسطة تقديم المشورة في مجال سياسات التكيف؛ |
f) Lanzar campañas de concienciación para los niños, los padres y otros encargados de dispensar cuidados, a fin de prevenir la trata, la explotación sexual y la pornografía con participación de niños, y sensibilizar a los funcionarios que trabajan con y por las víctimas de la trata. | UN | (و) الاضطلاع بحملات توعية في صفوف الأطفال والآباء والجهات الأخرى المقدمة للرعاية، لمنع الاتجار بالأطفال واستغلالهم في الجنس، وفي المواد الإباحية، وتوعية المسؤولين العاملين مع ضحايا الاتجار ومن أجلهم. |
El PNUMA me sorprendió también en cuanto a su competencia, al talento y la dedicación de muchos de los funcionarios que trabajan en la organización. | UN | لقد أدهشتني أيضاً بسبب كفاءة الموظفين الذين يعملون في هذه المؤسسة ومواهب وتفاني الكثير منهم. |
Estas posibles discrepancias afectan a aspectos como el lugar de destino asignado, los derechos en materia de descanso y recuperación de los funcionarios que trabajan en lugares de destino " difíciles " y la remuneración total. | UN | وتتعلق أوجه الاختلاف الكامنة بجوانب مثل مقر العمل المعين، واستحقاقات الراحة والانتعاش للموظفين العاملين في مراكز العمل الشاقة ومجموعات التعويضات. |
La ASEAN está firmemente comprometida a apoyar las misiones políticas especiales y aprecia los sacrificios de los funcionarios que trabajan en entornos difíciles sobre el terreno, pero también observa que el aumento del presupuesto por programas en los últimos años ha estado causado desproporcionadamente por el crecimiento de dichas misiones. | UN | وتلتزم الرابطة التزاما قويا بالبعثات السياسية الخاصة، وتقدر التضحيات التي قدمها الموظفون الذين يعملون في بيئة صعبة في الميدان، ولكنها تلاحظ أيضا أن الزيادة في الميزانية البرنامجية في السنوات الأخيرة نجمت بشكل غير متناسب عن نمو تلك البعثات. |
Se trata de un mecanismo muy útil para fomentar los contactos entre los funcionarios que trabajan con las organizaciones no gubernamentales y encauzar información a la Oficina del Secretario General. | UN | ويمثل الفريقان أداة مفيدة لتعزيز الاتصال فيما بين المسؤولين الذين يعملون مع المنظمات غير الحكومية ولنقل المعلومات إلى مكتب اﻷمين العام. |