| La destrucción puede efectuarse colocando las armas en una fosa poco profunda y situando cargas explosivas de modo que, por ejemplo en el caso de la destrucción de los fusiles de asalto, se destruyeran el cajón de mecanismos, el cerrojo, el cañón y el alojamiento del disparador. | UN | ويمكن أن يتم التفجير بوضع الأسلحة في حفرة غير عميقة واستخدام عبوات ناسفة لتدمير الكبسولة والمسمار والماسورة وعلبة الزناد في حالة البنادق الهجومية مثلا. |
| los fusiles de asalto, las ametralladoras ligeras y pesadas, las granadas impulsadas por cohete, los morteros y los misiles portátiles también se incluyen en la categoría de armas pequeñas. | UN | كما أن البنادق الهجومية، والرشاشات الخفيفة والثقيلة، والقذائف الصاروخية، والهاونات الخفيفة، والصواريخ تنتمي أيضا إلى فئة الأسلحة الصغيرة. |
| Desde los revólveres de pequeño calibre hasta los fusiles de asalto automáticos, estos instrumentos de destrucción social y económica han ido más allá de los campos de batalla tradicionales y de las regiones asoladas por la guerra: han pasado a nuestras calles y a nuestros hogares. | UN | ومن البنادق الصغيرة إلى البنادق الهجومية الآلية، تجاوزت أدوات التدمير الاجتماعي والاقتصادي هذه الميادين التقليدية للمعارك والمناطق التي تمزقها الحرب: إذ انتقلت إلى شوارعنا وإلى داخل ديارنا. |
| Además, en Fiji sólo se permite vender armas pequeñas con fines deportivos, que incluyen los fusiles de 22 mm y las escopetas de calibre 14. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الأسلحة الصغيرة المسموح ببيعها في فيجي تستخدم في أغراض الصيد فقط، وهي تشمل البنادق من عيار 0.22 وبنادق الرش من عيار 14. |
| los fusiles de microondas rompen sus escudos de defensa. | Open Subtitles | أسلحة الموجات الصغرية تمزق دروعهم الدفاعية |
| En el caso de los fusiles de asalto y las municiones, los precios aumentan en un 200%. | UN | وبالنسبة للبنادق الهجومية والذخيرة تصل الأسعار إلى نحو 200 في المائة من مستواها المعتاد. |
| En conjunto, esas informaciones coinciden con las conclusiones del Grupo respecto de los fusiles de asalto en los que se había borrado el número de serie y la munición ensacada descrita más arriba. | UN | وتتفق هاتان الإفادتان مع النتائج التي توصل إليها الفريق بشأن ما سبقت الإشارة إليه أعلاه في موضوع البنادق الهجومية التي مُسحت أرقامها التسلسلية والذخائر الموضوعة في أكياس. |
| En primer lugar, las armas pequeñas, como los fusiles de asalto, están proliferando ampliamente entre la población de Darfur al menos desde el comienzo del conflicto armado. | UN | أولا، تنتشر الأسلحة الصغيرة مثل البنادق الهجومية على نطاق واسع في أوساط السكان في دارفور منذ بداية النزاع المسلح على الأقل. |
| El porcentaje más importante de armas entregadas correspondió a los fusiles de asalto (75% del total). | UN | 68 - وقد كانت النسبة الكبرى للأسلحة التي جرى تسليمها من البنادق الهجومية (75 في المائة من المجموع). |
| Son pocas las armas que se ajustan a estos criterios, en especial los fusiles de asalto M70 AB2, las ametralladoras ligeras LMG 84 y el lanzacohetes RB M57, que se importaron en 2002. | UN | لكن الأسلحة التي تستوفي كل هذه المعايير قليلة جدا، بما فيها البنادق الهجومية M7OAB2، والمدافع الرشاشة الخفيفة LMG84، ومطلقات القذائف RBM57، التي استُوردت في عام 2002. |
| los fusiles de asalto y las ametralladoras ligeras M84 que no se entregaron son importantes porque son nuevos y están en buenas condiciones de funcionamiento y, por lo tanto, representan una amenaza que no debe subestimarse. | UN | 55 - أما البنادق الهجومية والمدافع الرشاشة الخفيفة M84 التي لم تسلم فهي أسلحة هامة لأنها جديدة ويمكن صيانتها ولذلك فهي تمثل تهديدا لا يستهان به. |
| A partir de estos elementos, el Grupo considera que la estimación de las necesidades de equipo preparada por la Gendarmería es excesiva, sobre todo en lo que respecta a los fusiles de asalto Kalashnikov y sus municiones, ya que el uso de esta arma en particular debería limitarse únicamente a las actividades militares. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، يرى الفريق أن التقدير الذي أعدته قوات الدرك للاحتياجات من المعدات تقدير مفرط، لا سيما بالنسبة إلى البنادق من طراز كلاشنكوف والذخيرة اللازمة لها، إذ ينبغي أن يقتصر استعمال هذا السلاح على الأنشطة العسكرية الصرفة. |
| En especial, los Estados deben considerar la posibilidad de prohibir el comercio y la tenencia privada libres de armas pequeñas y ligeras fabricadas específicamente con fines militares, como los fusiles automáticos (por ejemplo, los fusiles de asalto y los ametralladores). | UN | وينبغي لها بصفة خاصة أن تنظر في حظر التجارة غير المقيدة والملكية الخاصة لﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة المصممة خصيصا لﻷغراض العسكرية مثل البنادق اﻵلية )كبنادق الهجوم والرشاشات(. |
| Desde la aprobación de la Plataforma de Acción, esta tendencia se ha acentuado y un gran número de agentes, en particular, los grupos no estatales, las milicias privadas y los niños, actualmente tienen acceso a armas que van desde las minas antipersonal y los fusiles de asalto hasta los misiles antiaéreos. | UN | وقد تصاعد هذا الاتجاه منذ اعتماد منهاج العمل وأصبح هناك عدد كبير من الأطراف في هذه النزاعات منها أطراف من غير الدول، والمليشيات الخاصة والأطفال الذين أصبح بإمكانهم الحصول على أي نوع من الأسلحة من الألغام المضادة للأفراد وإلى البنادق الاقتحامية والقذائف من طراز أرض - جو. |
| 2. Fusil, calibre 22 (fusiles largos y modelos más pequeños), incluidos los fusiles de aire comprimido (pero excluidos, sin embargo, los modelos automáticos y semiautomáticos). | UN | (2) البنادق من عيار 22 (البنادق الطويلة والنماذج الصغيرة) بما فيها البنادق التي تعمل بالهواء (باستثناء النماذج الأوتوماتيكية وشبه الأوتوماتيكية). |
| Se debe tener presente que durante el proceso de desarme en Liberia, en el período comprendido entre 1997 y 1999, casi el 50% de los fusiles de asalto recogidos eran fusiles de tipo M-16 fabricados en Occidente y que sólo el 25% eran fusiles AK-47. | UN | 66 - وينبغي مراعاة أن 50 في المائة تقريبا من البنادق الهجومية التي جُمعت - أثناء عملية نزع السلاح في ليبريا في الفترة 1997-1999 - هي أسلحة من طراز M-16 مصنعة في بلدان غربية ولا تمثل فيها بنادق كلاشينكوف AK-47s إلا نسبة 25 في المائة. |
| El Grupo no halló pruebas durante las inspecciones de manipulación de los números de serie de los fusiles de asalto SIG-540, los fusiles MAS-49/56 y los subfusiles MAT-49 anteriores al embargo. | UN | إذ لم يعثر الفريق خلال عمليات التفتيش على أي دليل على العبث بالأرقام التسلسلية للبنادق الهجومية من طراز SIG-540 أو البنادق من طراز MAS-49/56، أو الرشاشات القصيرة من طراز MAT-49، وكلها أسلحة تعود إلى الفترة السابقة للحظر. |
| La mayoría de las armas utilizadas en los ataques en Darfur, desde los fusiles de asalto de 7,62 mm hasta los cañones antiaéreos de cañones múltiples de 23 mm y los sistemas de lanzamiento de cohetes y misiles, se fabricaron antes de la fecha en que se impuso el embargo de armas. | UN | 134 - صُنعت معظم الأسلحة المستخدمة في شن الهجمات في دارفور والتي تتراوح من البنادق الهجومية من عيار 7.62 إلى المدافع المتعددة الفوهات المضادة للطائرات من عيار 23 ملم وأنظمة إطلاق الصواريخ والقذائف، قبل فرض الحظر. |
| b) Pruebas físicas. En vista de la respuesta de Polonia al Grupo, Burkina Faso es el origen probable (aunque no demostrado) de los fusiles de asalto de tipo AKMS documentados anteriormente. | UN | (ب) الأدلة المادية - على ضوء الرد الذي قدمته بولندا إلى الفريق، من المرجّح أن تكون بوركينا فاسو مصدر (رغم عدم ثبوت هذه المسألة) البنادق الهجومية من طراز AKMS الموثّقة أعلاه. |
| El Grupo observa que los números de serie de la mayoría de los fusiles de asalto de tipo 56 de fabricación china utilizados por las Forces Nouvelles en 2009-2010 se habían borrado exactamente de la misma forma que los modelos polacos, lo que indicaría que tienen el mismo origen. | UN | ويشير الفريق إلى أن الأرقام المسلسلة لمعظم البنادق الهجومية الصينية من طراز 56 التي استخدمتها القوات الجديدة في 2009-2010 قد أزيلت بطريقة مطابقة لما حدث مع النماذج البولندية، مما يبعث على الاعتقاد بأنها من نفس المصدر. |
| los fusiles de microondas al frente. | Open Subtitles | حاملي أسلحة الموجات الصغرية في المقدمة |
| Todas las pruebas de que se dispone apuntan a que este asesinato fue obra de una unidad de soldados profesionales especialmente entrenados que pertenecen a la Guardia Nacional grecochipriota. Cerca del lugar del ataque se encontraron cartuchos vacíos que son compatibles con los fusiles de asalto Kalashnikov. | UN | وجميع اﻷدلة المتاحة تشير الى أن مرتكبي عملية القتل تلك هم أفراد في وحدة من الجنود المحترفين المدربين تدريبا خاصا تنتمي الى الحرس الوطني القبرصي اليوناني وقد عثر بالقرب من مسرح الهجوم على طلقات فارغة تصلح للبنادق الكلاشينكوف المستخدمة في الهجوم. |