"los géneros en el contexto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنسين في سياق
        
    En el Consenso se pone de relieve la importancia de la igualdad entre los géneros en el contexto de las modalidades de la asistencia. UN ويبرز توافق الآراء أهمية المساواة بين الجنسين في سياق الطرائق المطبقة في مجال المعونة.
    En el plan se destacan las oportunidades de incorporar la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los mecanismos de coordinación en el plano nacional. UN ويجري التشديد في هذه الخطة على توفير الفرص لتعميم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة وآليات التنسيق على الصعيد الوطني.
    En varias entidades se elaboraron políticas o estrategias relativas a la igualdad entre los géneros en el contexto de la preparación de planes de mediano plazo o presupuestos por programas. UN وقام عدد من الكيانات، بوضع دراسات واستراتيجيات للمساواة بين الجنسين في سياق إعداد الخطط المتوسطة الأجل أو الميزانيات البرنامجية.
    Acelerar la marcha hacia la igualdad entre los géneros en el contexto de las oportunidades y dificultades en los planos mundial e institucional UN ثانيا - التعجيل بإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين في سياق الفرص والتحديات المؤسسية العالمية
    No obstante, no se dispone de información específica sobre el gasto en iniciativas para lograr la igualdad entre los géneros en el contexto de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo. UN لكن لا توجد معلومات محددة عن حجم الإنفاق المخصص لتحقيق المساواة بين الجنسين في سياق التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب.
    El marco de financiación multianual no sólo cubre la base de recursos necesarios para financiar el UNIFEM en apoyo de la igualdad entre los géneros en el contexto de la reforma de las Naciones Unidas y los objetivos de desarrollo del Milenio, sino que esboza también los resultados clave para impulsar el desarrollo de la mujer. UN ولا يقتصر إطار التمويل المتعدد السنوات على تغطية قاعدة الموارد اللازمة لتمويل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعما للمساواة بين الجنسين في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أنه يبرز أيضا النتائج الرئيسية بما يسمح بتعزيز التنمية لصالح المرأة.
    7. Aunque se han puesto en marcha las disposiciones y los mecanismos para la aplicación de la Convención, debe examinarse el progreso alcanzado en relación con los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros en el contexto de otros aspectos de la situación en Filipinas, como la pobreza. UN 7 - وقالت إنه رغم سريان أحكام الاتفاقية وآليات تنفيذها، فمن الضروري النظر في التقدم المحرز بالنسبة لحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في سياق الملابسات الأخرى في الفلبين، مثل الفقر.
    3. Agradece los esfuerzos del Comité Consultivo del UNIFEM por alentar los debates sobre los problemas implícitos en la incorporación de la perspectiva de igualdad entre los géneros en el contexto de reforma de las Naciones Unidas; UN 3 - يقدر جهود اللجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة -لإطلاق حوار بشأن التحديات التي تواجه تعميم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة؛
    3. Agradece los esfuerzos del Comité Consultivo del UNIFEM por alentar los debates sobre los problemas implícitos en la incorporación de la perspectiva de igualdad entre los géneros en el contexto de reforma de las Naciones Unidas; UN 3 - يقدر جهود اللجنة الاستشارية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة -لإطلاق حوار بشأن التحديات التي تواجه تعميم المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة؛
    El Comité acoge con beneplácito las contribuciones del Estado parte a los proyectos y programas destinados a promover el empoderamiento de las mujeres y la igualdad entre los géneros en el contexto de sus programas internacionales de asistencia y cooperación para el desarrollo. UN 257 - وترحب اللجنة بمساهمات الدولة الطرف في المشاريع والبرامج الرامية إلى تعزيز تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين في سياق برامجها الدولية للمساعدة وللتعاون الإنمائي.
    4. Recomienda la celebración de un segundo debate de Jefes de Estado y de Gobierno sobre Igualdad entre los géneros en el contexto de la Declaración Solemne sobre Igualdad entre los Géneros en África; UN 4 - يوصي بإجراء النقاش الثاني لرؤساء الدول والحكومات حول المساواة بين الجنسين في سياق الإعلان الرسمي حول المساواة بين الجنسين في أفريقيا؛
    Se prestaron distintos grados de atención a las cuestiones de igualdad entre los géneros en el contexto de la Declaración de París en los diferentes países y se determinó que era necesario adoptar estrategias e indicadores claros para medir los progresos logrados en las medidas en este ámbito. UN واختلفت درجة معالجة مسائل المساواة بين الجنسين في سياق إعلان باريس باختلاف البلد، واعتُبر أن ثمة ضرورة لوضع استراتيجيات ومؤشرات واضحة لقياس التقدم الذي تشهده الجهود المبذولة لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    La Iniciativa de Pobreza y Medio Ambiente está estableciendo una asociación de colaboración con ONU-Mujeres centrada en la formulación de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género y en la promoción de más políticas y presupuestos que reconozcan el costo de no adoptar medidas en materia de igualdad entre los géneros en el contexto de su labor. UN وتقيم هذه المبادرة مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة شراكة تركز على الميزنة المراعية للمنظور الجنساني وعلى الدعوة إلى زيادة السياسات والميزانيات التي تعترف بتكلفة التقاعس عن العمل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في سياق أنشطة المبادرة.
    Resulta cada vez más necesario que la Organización responda de forma proactiva a los desafíos que tiene planteados el programa mundial sobre la igualdad entre los géneros en el contexto de la evolución del entorno mundial, para garantizar que se alcancen, atendiendo a las cuestiones de género, todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, en especial los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 75 - ويتعين على المنظمة بشكل متزايد التصدي بفعالية للتحديات الناشئة التي تواجه البرنامج العالمي للمساواة بين الجنسين في سياق البيئة العالمية المتغيرة، لضمان مراعاة نوع الجنس في تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Luxemburgo desea dar las gracias al Secretario General, en particular por la recomendación formulada en el informe preparado para esta ocasión (A/62/780), sobre todo en cuanto al importante papel que desempeñan los dirigentes políticos nacionales respecto de la viabilidad y durabilidad de las medidas nacionales e internacionales, así como la medida de garantizar la igualdad entre los géneros en el contexto de la lucha contra el VIH/SIDA. UN لكسمبرغ تود أن تشكر الأمين العام بصورة خاصة على التوصية التي قدمها في التقرير المعد لهذه المناسبة، خاصة بشأن الدور الهام الذي سيؤديه الزعماء السياسيون الوطنيون فيما يتعلق بجدارة وديمومة الأعمال الوطنية والدولية، فضلا عن الإجراءات اللازمة لكفالة المساواة بين الجنسين في سياق محاربة الفيروس/الإيدز.
    El proyecto tiene por objeto aplicar y promover buenas prácticas en los ámbitos de la igualdad y la no discriminación entre mujeres y hombres en el mercado laboral, la protección de la licencia de maternidad y la de paternidad y la conciliación entre la vida profesional, privada y familiar, además de reforzar la igualdad entre los géneros en el contexto de la responsabilidad social de las empresas. UN 41 - ويهدف هذا المشروع إلى دعم المؤسسات لتنفيذ وتعزيز الممارسات الجيدة في ميادين المساواة وعدم التمييز بين المرأة والرجل في سوق العمل، وحماية إجازة الأمومة والأبوة، والتوفيق بين الحياة المهنية والخاصة والأسرية، وتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات.
    En la política revisada se han incluido dos temáticas nuevas: 1) género, consolidación de la paz, solución de conflictos y desastres naturales y 2) igualdad entre los géneros en el contexto de la familia. UN وتم إدخال مجالين جديدين في السياسة المراجعة، (1) نوع الجنس وبناء السلام وحل النزاعات والكوارث الطبيعية و (2) المساواة بين الجنسين في سياق الأسرة.
    Todos los grandes compromisos mundiales actuales abordan la igualdad entre los géneros en el contexto de su propia esfera temática al igual que se ha hecho en diversos principios, normas y compromisos internacionales, regionales y nacionales. UN 13 - تدرِج كلُ الالتزامات العالمية الرئيسية اليوم المساواةَ بين الجنسين في سياق هواجسها المواضيعية، على غرار ما تقوم به مجموعة من القواعد والمعايير والالتزامات الدولية والإقليمية والوطنية().
    d) Programa para mejorar la legislación sobre la igualdad entre los géneros en el contexto de los procesos de reforma constitucional en Europa sudoriental, mediante el fomento de la capacidad de las partes interesadas en relación con los derechos económicos y sociales de la mujer, la elaboración de propuestas de reforma legislativa y la creación de mecanismos de rendición de cuentas. UN (د) برنامج لتعزيز تشريعات المساواة بين الجنسين في سياق عمليات الإصلاح الدستوري في جنوب شرق أوروبا، من خلال بناء القدرات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة بين أصحاب المصلحة، ووضع اقتراحات للإصلاحات التشريعية وآليات للمساءلة.
    Nueve acuerdos especificaban cuotas de participación de la mujer en órganos legislativos o ejecutivos; cinco apoyaban la representación de la mujer en la policía o una reforma de la policía que tuviera en cuenta las cuestiones de género; cuatro hacían referencia a la igualdad entre los géneros en la judicatura; y cuatro mencionaban a la mujer o la igualdad entre los géneros en el contexto de la reestructuración del sector público. UN فقد حدّدت تسعة اتفاقات حصصاً للمرأة في الهيئات التشريعية أو التنفيذية؛ ودعمت خمسة اتفاقات تمثيل المرأة في أجهزة الشرطة أو مراعاة المنظور الجنساني في عمليات إصلاح الشرطة؛ وأشارت أربعة اتفاقات إلى المساواة بين الجنسين في سلك القضاء؛ وورد في أربعة اتفاقات ذكر المرأة أو المساواة بين الجنسين في سياق إعادة هيكلة القطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus