"los gastos efectuados por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النفقات التي تكبدتها
        
    • النفقات التي يتكبدها
        
    • نفقات تكبدتها
        
    • التكاليف التي تكبدها
        
    • النفقات التي تكبدها
        
    • النفقات التي يتحملها
        
    • التكاليف التي تتكبدها
        
    • التكاليف التي يتكبدها
        
    • بالنفقات التي تكبدها
        
    • النفقات المتكبدة عن
        
    • التكاليف التي تكبدتها
        
    • بالتكاليف التي تكبدتها
        
    • ما أنفقه
        
    • النفقات التي تتكبدها
        
    • التكاليف التي تتحملها
        
    los gastos efectuados por la Misión durante este período estuvieron perfectamente en consonancia con las previsiones presupuestarias y se basaron en la consignación aprobada. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    No se presentaron facturas ni recibos de los gastos efectuados por Krupp. UN ولم تقدم الشركة فواتير وإيصالات النفقات التي تكبدتها.
    los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que éstos han hecho en nombre de la ONUDD; UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب؛
    La Junta señala que las salvedades se refieren a la inclusión, en la cifra de 1.628 millones de dólares que consigna como total de gastos en el estado financiero I, de una suma de 498,6 millones de dólares relacionada con los gastos efectuados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en proyectos realizados por medio de asociados en la ejecución. UN ويشير المجلس إلى أن التحفظ يتعلق بإدراج مبلغ 498.6 مليون دولار، الذي يمثل نفقات تكبدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع قام بها شركاء منفذون، ضمن المبلغ 1.628 بليون دولار المقدَّم على أنه مجموع النفقات في البيان الأول.
    Además, el Grupo considera que los gastos efectuados por el Cuerpo eran razonables y no se habrían reducido si hubiera adoptado los procedimientos competitivos y adquisición antes expuestos. UN وفضلاً عن ذلك يرى الفريق أن التكاليف التي تكبدها سلاح المهندسين معقولة وكان يتعذر تخفيضها لو اتُبعت إجراءات التوريد التنافسية المذكورة أعلاه.
    los gastos efectuados por la Oficina en ese año con cargo al Fondo para el Medio Ambiente Mundial y con arreglo al Protocolo de Montreal a la Convención de Viena para la Protección de la Capa de Ozono superaron los 30 millones de dólares. UN وبلغت النفقات التي تكبدها المكتب خلال تلك السنة في إطار مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال الملحق باتفاقية فيينا لحماية طبقة اﻷوزون أكثر من ٣٠ مليون دولار.
    En informes anteriores, la Junta había insistido en esa cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos. UN وكان المجلس قد شدَّد على هذه المسألة في التقارير السابقة، وأوصى فيها بإدخال تحسينات على ضوابط إدارة النفقات التي يتحملها هؤلاء الشركاء المنفذين.
    los gastos efectuados por la CEPAL para prestar ese apoyo deberían ser reembolsados en su totalidad por el PNUMA. UN وينبغي للبرنامج أن يسدد بالكامل التكاليف التي تتكبدها اللجنة لدى توفيرها لهذا الدعم.
    En cambio, el Tribunal también cuenta los gastos efectuados por el Gobierno de Francia para introducir especies afectadas por la contaminación y sus secuelas. UN ومن جهة أخرى، حكمت المحكمة أيضا بتعويض النفقات التي تكبدتها الحكومة الفرنسية لإعادة الأنواع الحية التي عانت من التلوث ونتائجه.
    Es evidente que los gastos efectuados por la misión no estuvieron en consonancia con las consignaciones presupuestarias. UN وكان واضحا أن النفقات التي تكبدتها البعثة لم تكن متوائمة مع اعتمادات الميزانية.
    En consecuencia, el Grupo encargó a sus consultores que evaluaran los gastos efectuados por la SAT por los costos de reconstrucción de los activos físicos y el valor depreciado de la refinería destruida de Mina Saud. UN وتبعاً لذلك، أوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين بتقييم النفقات التي تكبدتها الشركة فيما يخص تكاليف إعادة بناء أصولها المادية والقيمة المخفضة لمصفاة ميناء سعود المدمرة.
    los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que éstos han hecho en nombre de la UNODC. UN أما النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos incluyen los desembolsos que estos han hecho en nombre de la UNODC. UN أما النفقات التي يتكبدها شركاء التنفيذ فتشمل المدفوعات التي يسددونها نيابة عن المكتب.
    El control de los asociados en la ejecución era muy somero en muchos aspectos, de resultas de lo cual no había un sistema apropiado de presupuestación, contabilidad y comprobación de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución. UN وكانت الرقابة على الشركاء المنفذين ضعيفة من عدة وجوه ونتيجة لذلك لم يكن هناك نظام سليم للميزنة والمحاسبة وتدقيق النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون.
    175. La Arabia Saudita solicita una indemnización de 535.311 dólares de los EE.UU. por los gastos efectuados por la Sociedad de Desalación de Agua para contribuir a las medidas coordinadas destinadas a proteger la planta de desalación de Yubail contra los derrames de petróleo en el golfo Pérsico resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 175- تلتمس المملكة العربية السعودية تعويضاً بمبلغ قدره 311 535 دولاراً عن نفقات تكبدتها المؤسسة العامة لتحلية المياه المالحة لدى مساهمتها في التدابير المنسقة لحماية محطة الجبيل لتحلية المياه من الانسكابات النفطية في الخليج الفارسي الناجمة عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    los gastos efectuados por el reclamante para prestar apoyo a los prisioneros de guerra durante su detención por la Arabia Saudita no son, por lo tanto, resarcibles de conformidad con la decisión 19 del Consejo de Administración. UN ومن ثم، فإن التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة لتوفير الدعم لأسرى الحرب العراقيين أثناء احتجازهم من جانب المملكة العربية السعودية ليست قابلة للتعويض وفقا لتطبيق مقرر مجلس الإدارة رقم 19.
    Telecomplect pide una indemnización de 4.425 dinares kuwaitíes por los gastos efectuados por los seis empleados en concepto de electricidad, teléfono, compras diversas en la Embajada de Bulgaria, gasolina, taxis, billetes de autobús para la evacuación de la esposa y los hijos de uno de los empleados y pasajes de avión de los seis empleados para desplazarse de Bagdad a Sofía. UN وتطالب تليكومبلكت بمبلغ 425 4 دينارا كويتيا تعويضا عن النفقات التي تكبدها الموظفون الستة، أي الكهرباء والتيلفون والمشتريات المتنوعة من السفارة البلغارية، والبنزين، وسيارات الأجرة، وتذاكر الحافلة لإجلاء زوجة وأولاد أحد الموظفين، وست تذاكر طائرة للموظفين الستة من بغداد إلى صوفيا.
    En informes anteriores, la Junta había insistido en esa cuestión y había recomendado mejorar los controles de la gestión de los gastos efectuados por los asociados en la ejecución de proyectos. UN وكان المجلس قد شدَّد على هذه المسألة في التقارير السابقة، وأوصى فيها بإدخال تحسينات على ضوابط إدارة النفقات التي يتحملها هؤلاء الشركاء المنفذين.
    Como ya señaló la Junta en el párrafo 32 del presente informe, no hay un arreglo claro acerca del compromiso del ACNUR de sufragar los gastos efectuados por el Gobierno de Hong Kong. UN وكما ذكر المجلس آنفا في الفقرة ٢٣ من هذا التقرير، ليس هناك أي تفاهم واضح بشأن التزام المفوضية بتسديد التكاليف التي تتكبدها حكومة هونغ كونغ.
    162. los gastos efectuados por un contratista al hacer ofertas de licitación no favorecidas con la adjudicación correrán casi siempre por cuenta del contratista. UN 162- إن التكاليف التي يتكبدها متعاقد في عرض عطاءات غير ناجحة تكاد تكون دائما على حساب هذا المتعاقد.
    En los últimos años la Junta ha trabajado en estrecha colaboración con el ACNUR para mejorar la rendición de cuentas y actualmente considera que en su opinión de auditoría debe dejarse constancia de la incertidumbre existente respecto de los gastos efectuados por algunos asociados de ejecución. UN وقد عمل المجلس طوال السنوات الماضية بصورة وثيقة مع المفوضية للمساعدة على تحسين المساءلة، ويرى المجلس الآن أنه ينبغي أن تنعكس في رأي مراجعي حسابات المجلس حالة عدم اليقين فيما يتعلق بالنفقات التي تكبدها بعض الشركاء المنفذين.
    Por consiguiente, la Junta no ha podido obtener garantías suficientes respecto de la validez de una parte considerable de los gastos efectuados por medio de asociados en la ejecución. UN ولذا لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيد كاف عن صحة نصيب كبير من النفقات المتكبدة عن طريق الشركاء المنفذين.
    En el caso de ciertos trabajadores tailandeses, la Hyundai alega que el Gobierno tailandés pretende responsabilizarla de los gastos efectuados por dicho Gobierno para evacuar de Kuwait empleados de la Hyundai de nacionalidad tailandesa. UN أما فيما يخص العمال التايلنديين، فتزعم الشركة أن حكومة تايلند تنوي تحميلها مسؤولية التكاليف التي تكبدتها ﻹجلاء موظفي شركة هيونداي من ذوى الجنسية التايلندية من الكويت.
    La KOC no pudo facilitar información adecuada en corroboración de la cantidad total reclamada por los gastos efectuados por la empresa. UN ولم تستطع الشركة أيضاً تقديم معلومات كافية لدعم كامل المبلغ المطالب به فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها.
    144. La medida normal de la indemnización por pagos al personal es el importe de los gastos efectuados por el reclamante, siempre que éstos sean adecuados y razonables. UN 144- والمبلغ الاعتيادي للتعويض عن المبالغ المدفوعة للموظفين هو قيمة ما أنفقه صاحب المطالبة، شريطة أن يكون مناسباً ومعقولاً.
    En particular desearía que se le confirmase que con arreglo al artículo 6.4 del Acuerdo, los reembolsos abarcarán los gastos efectuados por los contingentes para embalar su material y preparar su partida durante un plazo razonable. UN وقالت إنها تود أن تحصل بصفة خاصة على تأكيد لحقيقة أنه بموجب المادة ٦ - ٤ من الاتفاق، تغطي عمليات السداد النفقات التي تتكبدها الوحدات لحزم عتادها والاستعداد للرحيل خلال مهلة معقولة.
    Aunque existen arreglos para la financiación pública indirecta de las escuelas privadas existentes, el volumen de esa financiación sólo equivale a una fracción de los gastos efectuados por las familias, en tanto que las escuelas católicas romanas públicas son gratuitas. UN وعلى الرغم من وجود ترتيبات للتمويل الحكومي غير المباشر للمدارس الخاصة الموجودة، فإن مستوى هذا التمويل لا يبلغ سوى جزء ضئيل من التكاليف التي تتحملها الأسر، في حين أن مدارس الروم الكاثوليك الحكومية مجانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus