La definición no incluía el reembolso de los gastos o los pagos efectuados por el empleador a sus empleados. | UN | ولا يشمل التعريف استرداد النفقات أو المبالغ التي يدفعها ربُّ العمل للموظفين. |
Según lo veo, vas a tener que recortar mucho los gastos o buscar otras fuentes para pagar tus facturas. | Open Subtitles | هذا ما أراه، إما أن توفر في النفقات.. أو أن تجد المال من مكان آخر لتدفع فواتيرك |
En algunos países como Mauritania, el Perú y el Uruguay, las instituciones patrocinadoras asumen responsabilidad limitada para hacer frente a los gastos o, en algunos casos, como Chipre, lo hacen las instituciones que ofrecen los servicios. | UN | وفي بعض البلدان، مثل أوروغواي وموريتانيا، تتولى المؤسسات المضيفة تغطية جزء من النفقات أو تتحملها في بعض الحالات، مثل قبرص، المؤسسات التي توفر الخدمات. |
El objetivo final de la reforma no puede quedarse solamente en la reducción de los gastos o en la solución de la actual crisis financiera. | UN | ذلك أن الهدف النهائي لﻹصلاح لا يمكن قصره على خفض التكاليف أو مجرد التصدي لﻷزمة المالية الراهنة. |
La Junta necesitaría saber cuáles eran los gastos o economías posibles, así como los obstáculos actuales a las reformas dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإن المجلس يود معرفة التكاليف أو الوفورات المحتملة وكذا العقبات التي تقف في وجه اﻹصلاح في منظومة اﻷمم المتحدة. |
La financiación de estos oficiales de seguridad se puede efectuar mediante un mecanismo de participación en la financiación de los gastos, o bien haciendo que los emplee directamente una de las organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن يموﱠل موظفو اﻷمن هؤلاء عن طريق آلية لتقاسم التكاليف أو يعينون مباشرة من جانب إحدى وكالات اﻷمم المتحدة. |
En virtud de este programa, los padres adoptivos costean todos los gastos del niño salvo los gastos o servicios especificados en el acuerdo de adopción subsidiada. | UN | وبناء على هذا البرنامج، تتحمل اﻷسر المتبنية المسؤولية المالية الكاملة للطفل، باستثناء النفقات أو الخدمات المحددة في اتفاق التبني المعان. |
Se debe proceder con cautela al valorar un riesgo si las condiciones son inciertas, para no sobrevalorar los ingresos o activos ni subvalorar los gastos o pasivos. | UN | وينبغي توخي الحيطة عند اتخاذ قرارات في ظل ظروف تنتابها الشكوك، لكي لا يتم المبالغة في تقدير قيمة الأصول، أو التقليل من قيمة النفقات أو الخصوم. |
Pocos organismos se ocupan de este tipo de actividades, aunque algunos patrocinan equipos externos para que, con carácter excepcional, examinen los gastos o lleven a cabo actividades relacionadas con las cuentas nacionales de salud. | UN | وتشترك وكالات أخرى قليلة في هذا النوع من النشاط لكن بعضها يرعى أفرقة خارجية لإجراء استعراضات النفقات أو عمليات الحسابات الصحية الوطنية على أساس مرة واحدة. |
La Comisión pide que en los casos de aumentos importantes de los gastos o de los arreglos contractuales para obtener servicios aéreos, en las futuras propuestas presupuestarias se proporcionen explicaciones completas, incluida toda medida paliativa que haya adoptado la misión del caso o la Sede. | UN | تطلب اللجنة، في حالات الزيادة الملموسة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات، تقديم شروح كاملة تشمل أي إجراءات مخففة تتخذ من قبل البعثة أو المقر في مقترحات الميزانية المقبلة. |
No se prevén cambios importantes de los gastos o los arreglos contractuales para servicios aéreos en 2008/2009. | UN | ليس من المقرر إجراء أي تغييرات هامة في النفقات أو الترتيبات التعاقدية المتصلة بالطائرات في الفترة 2008/2009. |
La Directora del Servicio de Gestión de las Inversiones indicó que no había experiencia en materia de colocación de personal en lugares ubicados fuera de las oficinas de las Naciones Unidas, y que no hay indicios de que ello reduciría los gastos o facilitaría la contratación. | UN | وأوضحت مديرة الدائرة أن ليس ثمة تجربة سابقة في تعيين موظفين في مواقع خارج المقر، وليس ثمة ما يشير إلى أن هذا الأمر سيخفض النفقات أو سيساعد في التعيين؛ |
Se realizaron análisis financieros basados en la distribución de los gastos o las consignaciones por subprograma y organismo de ejecución y en la tasa de ejecución financiera por subprograma y/o organismo de ejecución. | UN | 43 - وارتكزت التحليلات المالية على توزيع النفقات أو المخصصات حسب البرنامج الفرعي والوكالة القائمة بالتنفيذ ومعدل التنفيذ المالي حسب البرنامج الفرعي و/أو الوكالة القائمة بالتنفيذ. |
Los daños indirectos comprenden los gastos o aumentos de gastos y las pérdidas de ingresos provocados por la imposibilidad o dificultad de producir bienes o prestar servicios. | UN | وهي تشمل التكاليف أو الزيادة في التكاليف، وكذلك خسارة الدخل الناتجة عن استحالة أو صعوبة إنتاج البضائع وتقديم الخدمات. |
Por lo tanto, el ACNUR no pudo proporcionar datos comparativos entre las instituciones financieras con respecto a los gastos o los ingresos. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
Por lo tanto, el ACNUR no pudo proporcionar datos comparativos entre las instituciones financieras con respecto a los gastos o los ingresos. | UN | ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد. |
Sin embargo, la asistencia en escala más amplia se proporcionará con cargo a arreglos de participación en los gastos o con cargo a la cifra indicativa de planificación. | UN | أما المساعدات التي تقدم على نطاق أوسع، فينبغي تقديمها من خلال ترتيبات تقاسم التكاليف أو التمويل من أرقام التخطيط اﻹرشادية. |
En el caso de participación de terceros en la financiación de los gastos, se requiere el acuerdo estándar de financiación de los gastos o un acuerdo especial, aprobado y modificado; éste constituye el acuerdo legal entre el PNUD y el donante. | UN | وفي حالة تقاسم التكاليف من جانب طرف ثالث، يلزم إبرام الاتفاق الموحد لتقاسم التكاليف أو اتفاق معدل ومعتمد؛ ويشكل ذلك الاتفاق القانوني بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والطرف المانح. |
Por consiguiente, es importante que las organizaciones de las Naciones Unidas den muestras de transparencia en relación con los gastos que se incluyen en la recuperación de los gastos o se excluyen de ella. | UN | ولذا، من الأهمية بمكان لمؤسسات الأمم المتحدة أن تتوخى الشفافية فيما يتعلق بالتكاليف المشمولة بعملية استرداد التكاليف أو المستثناة منها. |
La KOC afirma que los gastos o costos en que se ha incurrido se basan en las cuentas COCO y en los resúmenes de cuentas por lotes de la KOC. | UN | وتذكر شركة نفط الكويت أن المصروفات أو التكاليف المتكبدة ترتكز على حسابات التكاليف والالتزامات وعلى ملخصات تكاليف الأعمال الخاصة بها. |
los gastos o las demoras que ello entrañe, si fueran sustanciales en relación con el monto o la naturaleza de la indemnización solicitada, podrán ser pertinentes para determinar qué medidas razonablemente deberían adoptarse para agotar los recursos disponibles. | UN | وإذا كان ما ينطوي عليه ذلك من نفقات أو تأخير ضخما بالنسبة إلى مبلغ أو طبيعة العوض المطلوب، فإنه قد يكون هاما لتحديد الخطوات التي يجب اتخاذها بصورة معقولة لاستنفاد سبل الانتصاف المتاحة. |
En la solicitud que presentó al TAF, el autor pidió de forma implícita que se le eximiera de pagar por adelantado parte de los gastos o que se le prestara asistencia letrada parcial. | UN | والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية. |