los gobiernos anfitriones en Bangladesh, Burundi, Camboya, Egipto, Madagascar, Malawi y Pakistán apoyaron las operaciones del PMA en sus países. | UN | ودعمت الحكومات المضيفة في بنغلاديش وبوروندي وكمبوديا ومصر ومدغشقر وملاوي وباكستان عمليات البرنامج في بلدانها. |
No obstante, la Comisión considera que no se debe pasar por alto la función de los gobiernos anfitriones en la prestación de servicios de seguridad a las Naciones Unidas. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أنه ينبغي عدم التغاضي عن دور الحكومات المضيفة في توفير خدمات السلامة والأمن للأمم المتحدة. |
Se fomentó la colaboración estrecha con las autoridades de los gobiernos anfitriones en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. | UN | وجرى توثيق التعاون مع سلطات الحكومات المضيفة في رواندا وتنزانيا. |
En el anexo del presente informe figura un desglose del apoyo proporcionado por los gobiernos anfitriones en 1995 a los 62 centros de información que están actualmente en funcionamiento. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل الدعم المقدم من الحكومات المضيفة في عام ١٩٩٥ لمراكز اﻹعلام العاملة في الوقت الحاضر وعددها ٦٢ مركزا. |
La UNOPS desea ampliar sus prestaciones de servicios mediante el apoyo directo a los gobiernos anfitriones en la esfera de la infraestructura y las obras públicas, que es de particular importancia en situaciones de transición y en el período posterior a un conflicto. | UN | 75 - ويرغب المكتب في توسيع نطاق توفيره للخدمات من خلال الدعم المباشر للحكومات المضيفة في مجال الهيكل الأساسي والأشغال العامة، الذي له أهمية كبيرة في حالات المراحل الانتقالية ومراحل ما بعد الصراع. |
El Departamento continúa sus negociaciones con los gobiernos anfitriones en varios países a fin de alentarlos para que efectúen sus pagos puntualmente y presten mayor apoyo financiero al funcionamiento de los centros de información. | UN | واﻹدارة تواصل التفاوض مع الحكومات المضيفة في عدد من البلدان سعيا منها إلى التشجيع على السداد في المواعيد وزيادة الدعم المالي لعمليات مراكز اﻹعلام. |
En consecuencia, el representante del UNICEF está en una posición clave para establecer contactos directos con los donantes y mantener una estrecha colaboración con los gobiernos anfitriones en lo que respecta a la determinación de prioridades y necesidades. | UN | وعليه، فإن ممثل اليونيسيف في وضع محوري من حيث إقامة علاقات مباشرة مع المانحين والحفاظ على شراكة وثيقة مع الحكومات المضيفة في تحديد اﻷولويات وتقييم الاحتياجات. |
En consecuencia, los equipos del UNICEF en los países ocupan una posición clave para establecer contactos directos con los donantes y mantener una estrecha colaboración con los gobiernos anfitriones en lo que respecta a la determinación de prioridades y necesidades. | UN | وعليه فإن فريق اليونيسيف القطري في وضع محوري من حيث إقامة اتصالات مباشرة مع المانحين والحفاظ على شراكة وثيقة مع الحكومات المضيفة في تحديد اﻷولويات وتقييم الاحتياجات. |
La Comisión debe examinar la cuestión nuevamente en el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea, oportunidad en la que tendrá una idea más clara de las obligaciones de los gobiernos anfitriones en relación con el perímetro de las instalaciones de las Naciones Unidas. | UN | وعلى اللجنة أن تنظر في القضايا مرة أخرى في الدورة التاسعة والخمسين للجمعية وينبغي أن يكون لديها في ذلك الوقت فكرة أوضح عن مسؤوليات الحكومات المضيفة في نطاق منشآت الأمم المتحدة. |
El Departamento entablará conversaciones con los gobiernos anfitriones en determinados países para conseguir locales gratuitos donde no existan actualmente, u obtener subsidios de alquiler, a fin de redistribuir las economías a las actividades de divulgación. | UN | وستشرع الإدارة في إجراء مناقشة مع الحكومات المضيفة في مواقع مختارة لتحديد أماكن مجانية إن لم تكن موجودة حاليا، أو الحصول على إعانات إيجارية من أجل تحقيق وفورات تستخدم من ثم في أنشطة التوعية. |
Para evitar la duplicación de los esfuerzos estadísticos nacionales, el UNICEF estaba destacando la importancia de cooperar con los gobiernos anfitriones en la utilización del MoRES. | UN | ولتفادي الازدواجية في الجهود الإحصائية الوطنية، أكدت اليونيسيف على أهمية التعاون مع الحكومات المضيفة في تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف. |
Para evitar la duplicación de los esfuerzos estadísticos nacionales, el UNICEF estaba destacando la importancia de cooperar con los gobiernos anfitriones en la utilización del MoRES. | UN | ولتفادي الازدواجية في الجهود الإحصائية الوطنية، أكدت اليونيسيف على أهمية التعاون مع الحكومات المضيفة في تطبيق نظام رصد النتائج لتحقيق الإنصاف. |
c) La introducción de los cambios de los programas de estudio aprobados por los gobiernos anfitriones en el programa de enseñanza general del organismo. | UN | (ج) تطبيق تطوير المناهج الدراسية التي تعتمدها الحكومات المضيفة في برنامج التعليم العام التابع للوكالة. |
b) Introducir los cambios de los programas de estudio aprobados por los gobiernos anfitriones en el programa de enseñanza general del Organismo. | UN | (ب) تطبيق تطويرات المناهج الدراسية التي تعتمدها الحكومات المضيفة في برنامج التعليم العام التابع للوكالة. |
El éxito de las Naciones Unidas en esta esfera depende en gran medida de una interacción cualitativa con los gobiernos anfitriones en cuanto a reforzar el potencial nacional, introducir instrumentos y mecanismos eficaces para coordinar y movilizar recursos y aumentar la interacción con las instituciones de Bretton Woods en el contexto de una evaluación conjunta de las necesidades y actividades específicas de proyectos en esos países. | UN | ونجاح الأمم المتحدة في هذا المجال يتوقف إلى حد كبير على التفاعل النوعي مع الحكومات المضيفة في مجال تعزيز القدرات الوطنية، وإيجاد أدوات وآليات فعالة لتنسيق وتعبئة الموارد، وزيادة التفاعل مع مؤسسات بريتون وودز في سياق تقييم مشترك لاحتياجاتها وللأنشطة ذات المشاريع المحددة. |
El Programa de Información para el Desarrollo para Asia y el Pacífico (APDIP), que abarca 42 países de Asia y el Pacífico por conducto de 24 oficinas por países del PNUD, tiene por objeto crear conciencia de cómo la tecnología de la información puede fomentar el desarrollo social y económico y prestar asistencia a los gobiernos anfitriones en la formulación de políticas adecuadas. | UN | ٣١ - ويستهدف برنامج المعلومات اﻹنمائية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، الذي يغطي ٢٤ بلدا بهذه المنطقة من خلال ٤٢ مكتبا قطريا تابعا للبرنامج اﻹنمائي، تهيئة الوعي اللازم بشأن كيفية تشجيع تكنولوجيا المعلومات للتنمية الاجتماعية والاقتصادية، ومساعدة الحكومات المضيفة في صياغة سياسات مناسبة. |
Las esferas en las que actúan los grupos temáticos y los grupos de tareas sobre cuestiones de género son, entre otras, la promoción, el apoyo a los gobiernos anfitriones en la elaboración de sus legislaciones, el apoyo técnico en el fomento de la capacidad y las intervenciones en el plano comunitario. | UN | والمجالات التي تنشط فيها الأفرقة المواضيعية/أفرقة العمل المعنية بنوع الجنس تشمل الدعوة، تقديم الدعم إلى الحكومات المضيفة في مجال التشريع، وتقديم الدعم التقني لبناء القدرات والتدخلات على مستوى المجتمعات المحلية. |
En referencia especialmente a la propuesta de mejorar la capacidad analítica, la Comisión señala que no debe pasarse por alto el papel de los gobiernos anfitriones en el suministro de información complementaria sobre seguridad (véanse párrs. 77 a 79 infra). | UN | ومع الإشارة بوجه خاص إلى اقتراح تعزيز القدرة التحليلية، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي عدم إغفال دور الحكومات المضيفة في توفير معلومات تكميلية بشأن السلامة والأمن (انظر الفقرات من 77 إلى 79 أدناه). |
En referencia especialmente a la propuesta de mejorar la capacidad analítica, la Comisión señala que no debe pasarse por alto el papel de los gobiernos anfitriones en el suministro de información complementaria sobre seguridad (véanse párrs. 79 a 81 infra). | UN | ومع الإشارة بوجه خاص إلى اقتراح تعزيز القدرة التحليلية، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي عدم إغفال دور الحكومات المضيفة في توفير معلومات تكميلية بشأن السلامة والأمن (انظر الفقرات 79 إلى 81 أدناه). |
68. Muchas de las organizaciones multilaterales e internacionales que participan en el fomento y el apoyo de economías en transición tienen oficinas de representación en el país anfitrión y desempeñan un papel activo en asesorar a los gobiernos anfitriones en el proceso de reforma jurídica y económica. | UN | ٦٨ - ولدى كثير من المنظمات المتعددة اﻷطراف والمنظمات الدولية المشتركة في تشجيع ودعم الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال مكاتب تمثيل في البلدان المضيفة، كما تقوم بدور نشط في إسداء المشورة للحكومات المضيفة في عملية الاصلاح التشريعي والقانوني. |
El Departamento de Seguridad continúa promoviendo la colaboración con los gobiernos anfitriones en materia de seguridad como un objetivo estratégico del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وما برحت إدارة السلامة والأمن تعمل على تعزيز التعاون من الحكومات المضيفة بشأن الأمن بوصفه مجال تركيز استراتيجي لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن. |