"los gobiernos anteriores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومات السابقة
        
    • الإدارات السابقة
        
    En cuanto a las leyes que se aplicaban durante los gobiernos anteriores, se han mantenido únicamente las que son compatibles con el derecho islámico. UN ولا يُبقى على القوانين التي كانت مطبقة في عهد الحكومات السابقة إلا بقدر اتفاقها مع الشريعة اﻹسلامية.
    La Comisión halló a todos los gobiernos anteriores culpables de abuso institucionalizado del poder. UN وأدانت اللجنة كل الحكومات السابقة لإساءاتها، بصورة مؤسسية، استعمال السلطة.
    La práctica en Sierra Leona ha sido que los sucesivos Gobiernos que entraban en funciones no estaban obligados a cumplir los compromisos contraídos por los gobiernos anteriores. UN والممارسة السائدة في سيراليون ألا ترتبط الحكومة الجديدة بالالتزامات التي اضطلعت بها الحكومات السابقة.
    De igual forma, nos hemos opuesto vehementemente al proceso de privatización que había dado inicios durante los gobiernos anteriores. UN وبالمثل نعارض معارضة قاطعة جهود الخصخصة التي شُرع فيها في ظل الحكومات السابقة.
    Se trata de una diferencia prometedora con respecto a los gobiernos anteriores. UN وهذا فارق عن الإدارات السابقة يبشر بالخير.
    los gobiernos anteriores detuvieron la construcción de algunas. UN وجمدت الحكومات السابقة إنجاز بعضها.
    La aplicación inestable del mecanismo nacional, unida a la imposibilidad de los gobiernos anteriores de cumplir con todas sus obligaciones como consecuencia de la falta de continuidad en el desarrollo de la política de género, es la causa de que algunos de los eslabones de ese mecanismo hayan dejado de funcionar. UN وقد أدى عدم الاستقرار في تنفيذ الآليات الوطنية وعدم وفاء الحكومات السابقة بالتزاماتها إلى عدم الاستمرار في تنفيذ السياسة الجنسانية، ولذلك انقطع بعض الروابط داخل الآلية.
    Sin embargo, los efectos de las políticas aplicadas por los gobiernos anteriores a partir de mediados del decenio de 1970 siguen estando claramente visibles en la crisis que aqueja al país. UN ومع هذا، فإن آثار السياسات التي طبقتها الحكومات السابقة منذ منتصف السبعينات لا تزال بارزة بوضوح في تلك الأزمة التي تكتنف البلد.
    Estamos obligados, como Presidentes, como Jefes de Estado, a dignificar a la humanidad acabando con la impunidad de los gobiernos anteriores de mi país, con las masacres de la gente que lucha por sus reivindicaciones económicas, por sus recursos naturales. UN إننا ملتزمون بصفتنا رؤساء حكومات ورؤساء دول بضمان كرامة البشرية بوضع حد لسياسة الحصانة من العقاب التي انتهجتها الحكومات السابقة لبلادي ولمذابح الشعوب المطالبة بحقوقها الاقتصادية ومواردها الطبيعية.
    Quinto, durante mi gobierno se promovió el enfoque de derechos humanos en todas las políticas públicas que hemos emitido y, de hecho, en estos cuatro años se han elaborado más políticas públicas en derechos humanos que en todos los gobiernos anteriores. UN خامسا، خلال ولاية إدارتي، تعزز نهج حقوق الإنسان في جميع سياسات القطاع العام، وخلال السنوات الأربع الماضية فاق عدد السياسات العامة التي جرى إنفاذها بشأن حقوق الإنسان مجموع السياسات الموضوعة خلال فترات كل الحكومات السابقة.
    6. los gobiernos anteriores de Nicaragua habían disminuido unilateralmente la representación al nivel de encargado de negocios. UN 6 - وكانت الحكومات السابقة قد قامت من جانب واحد بتخفيض التمثيل إلى مستوى قائم بالأعمال.
    Sin desalentarse por los fracasos de los esfuerzos de paz de los gobiernos anteriores, cuando en 1988 asumió las responsabilidades estatales, el Consejo Estatal para la Restauración de la Ley y el Orden tomó nuevas iniciativas de paz basándose en un enfoque diferente. UN والنكسات التي مُنيت بها الحكومات السابقة في جهود السلام لم تحل دون قيام مجلس الدولة، المعني باستعادة القانون والنظام باتخاذ مبادرات سلام جديدة تستند إلى نهج مختلف عندما اضطلع بمسؤوليات الدولة في ١٩٨٨.
    61. los gobiernos anteriores prometieron a la comunidad una reinstalación digna y construyeron, a unas decenas de metros del actual barrio de viviendas precarias, dos edificios que todavía no están terminados. UN ١٦- وكانت الحكومات السابقة تعد بإعادة إسكان هذا المجتمع بما يليق بكرامته وشيدت بالفعل بنايتين على بعد عشرين مترا تقريبا من هذا الحي الفقير ولكن هاتين البنايتين لم تكتملا بعد.
    Según la información recibida, el 3 de diciembre de 1997 el Primer Ministro Yilmaz envió a las fuerzas de seguridad una circular por la que se prohibían la tortura y los malos tratos, pero, al parecer, circulares similares enviadas por los gobiernos anteriores han dado pocos resultados. UN وفي 3 كانون الأول/ ديسمبر 1997، استفيد أن رئيس الوزراء يلمظ أصدر منشوراً إلى قوات الأمن تمنع التعذيب والتجاوزات ولكن منشورات مشابهة قيل إن الحكومات السابقة أصدرتها لم تأت بنتيجة تذكر.
    Con el apoyo activo de los Gobiernos de ambos países seguimos un apretado calendario de reuniones con los Primeros Ministros, Ministros y autoridades de Fiji y las Islas Salomón, con miembros de los gobiernos anteriores de ambos países y con líderes empresariales y sindicales, así como con una amplia gama de sectores de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres. UN وبدعم نشط من جانب حكومتي البلدين، كان جدول الزيارة مزدحما بالاجتماعات مع رؤساء الوزراء والوزراء والمسؤولين في فيجي وجزر سليمان ومع أعضاء الحكومات السابقة في كلا البلدين ورجال الأعمال ورؤساء النقابات العمالية، فضلا عن قطاع عريض من عناصر المجتمع المدني الأخرى، بما في ذلك المنظمات النسائية.
    La auditoría de la venta del mineral de hierro abandonado en Buchanan constituye un ejemplo de cómo el papel de la Oficina del Auditor General fue desvirtuado por los gobiernos anteriores. UN 88 - تقدم مراجعة حسابات مبيعات خام الحديد المهملة في بوكنان مثالا على كيفية تقويض الحكومات السابقة لدور المكتب العام لمراجعة الحسابات.
    El Perú ha implantado regalías del 1 al 3%, en función del volumen anual de ventas de las empresas mineras y se ha abierto un debate político sobre la oportunidad de renegociar las condiciones fiscales acordadas con los gobiernos anteriores. UN وقد استحدثت بيرو ضريبة تتراوح نسبتها من 1 إلى 3 في المائة بحسب المبيعات السنوية لشركات التعدين، وهناك مناقشة سياساتية بشأن إذا كان من الواجب إعادة التفاوض في الشروط الضريبية الممنوحة من جانب الحكومات السابقة.
    Por ejemplo, en los gobiernos anteriores crearon una fuerza especial de lucha contra el terrorismo, F-10, y en algún momento sus representantes me informaron de que en 2005 ó 2004 estaban preparados para acabar con la vida de los dirigentes sindicales o políticos, que son opositores al capitalismo, al imperialismo. UN فمثلا، في ظل الحكومات السابقة شكلوا قوة خاصة لمكافحة الإرهاب، القوة 10، وفي مرحلة ما أبلغني ممثلهم بأنهم خلال العام 2005 أو 2004 كانوا مستعدين لقتل قادة عماليين أو سياسيين عارضوا الرأسمالية والاستعمار.
    El crecimiento desigual generado por el modelo neoliberal de desarrollo que siguieron los gobiernos anteriores causó pobreza, lo que impulsó a muchos padres a emigrar a otros países en busca de mejores oportunidades. UN 44 - ومضت تقول إن النمو غير المتكافئ الذي يولده نموذج التنمية التحرري الجديد الذي كانت تتبعه الحكومات السابقة تسبب في الفقر الذي أدى إلى هجرة كثير من الآباء إلى بلدان أخرى سعياً إلى فرص عمل أفضل.
    Queda pendiente la creación de un fondo de garantías que ayudaría a movilizar recursos privados para el crédito agrario y la recuperación de grandes extensiones de tierras, en particular en las regiones del Petén y de la Franja transversal del norte, que fueron irregularmente adjudicadas por los gobiernos anteriores. UN ولا يزال موضع بحث موضوع إنشاء صندوق ضمان يساعد على تعبئة الموارد المحلية لأغراض الائتمان في مجال الأراضي، ومن أجل إصلاح مساحات واسعة من الأرض وبخاصة في منطقتي بيتين والترنسفال الشمالية التي دأبت الإدارات السابقة على البت بشأنها قضائيا بشكل غير منتظم.
    Por ejemplo, los gobiernos anteriores adoptaron una actitud de indiferencia en cuanto a las obligaciones internacionales contraídas en relación con las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos durante el conflicto armado interno, llegando incluso a rechazar tales obligaciones. UN فعلى سبيل المثال، اتخذت الإدارات السابقة موقفاً يتسم بعدم المبالاة إزاء التزاماتها الدولية تجاه ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان خلال النزاع المسلح الداخلي وهذا إذا لم تنكر هذه الالتزامات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus