"los gobiernos de los estados participantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات الدول المشاركة
        
    los gobiernos de los Estados participantes tendrán que promulgar la legislación necesaria para incorporar las disposiciones del sistema de certificación en sus reglamentaciones comerciales. UN وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة.
    En esa reunión se firmó el Protocolo Adicional del Acuerdo entre los gobiernos de los Estados participantes en la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro sobre la cooperación en la lucha contra la delincuencia, especialmente sus formas organizadas. UN وقد وُقع في هذا الاجتماع البروتوكول الإضافي لاتفاق حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود المتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة ولا سيما بأشكالها المنظمة.
    Además de eso tenemos el Acuerdo entre los gobiernos de los Estados participantes en la OCEMN para luchar contra la delincuencia, en particular en su forma organizada, y su Protocolo adicional ya ha entrado en vigor. UN علاوة على تلك، فإن الاتفاق بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي المتعلق بالتعاون في مكافحة الجريمة، وبخاصة في أشكالها المنظمة، وبروتوكولها الإضافي دخل فعلا حيز النفاذ.
    En esos trabajos esperamos contar con la comprensión y el apoyo de los gobiernos de los Estados participantes, las Naciones Unidas y sus organismos especializados, los representantes de la industria de los diamantes, las organizaciones no gubernamentales y los medios de comunicación. UN وفي هذا العمل سنعتمد على تفهم ومساندة حكومات الدول المشاركة والأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وممثلي صناعة الماس والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام الجماهيرية.
    Por cierto que, posteriormente, en varios proyectos multinacionales de la industria nuclear se ha tenido en cuenta el establecimiento por Eurochemic de un órgano de control externo integrado por los gobiernos de los Estados participantes y encargado de enfrentar problemas de interés común procurando quedar al margen de las actividades operacionales. UN وبالفعل، فإن ترتيبات شركة يوروكيميك المتعلقة بإنشاء جهاز مراقبة خارجي مؤلف من حكومات الدول المشاركة من أجل التصدي للمشاكل موضع الاهتمام المشترك، مع تفادي تدخـّل هذا الجهاز في الأنشطة التشغيلية، قد روعيت من جانب المشاريع المساهمة الصناعية النووية المتعددة الجنسيات التي أنشئت لاحقاً.
    Por cierto que, posteriormente, en varios proyectos multinacionales de la industria nuclear se ha tenido en cuenta el establecimiento por Eurochemic de un órgano de control externo integrado por los gobiernos de los Estados participantes y encargado de enfrentar problemas de interés común procurando quedar al margen de las actividades operacionales. UN وبالفعل، فإن ترتيبات شركة يوروكيميك المتعلقة بإنشاء جهاز مراقبة خارجي مؤلف من حكومات الدول المشاركة من أجل التصدي للمشاكل موضع الاهتمام المشترك، مع تفادي تدخـّل هذا الجهاز في الأنشطة التشغيلية، قد روعيت من جانب المشاريع المساهمة الصناعية النووية المتعددة الجنسيات التي أنشئت لاحقاً.
    La base para la cooperación se centró en el Acuerdo de cooperación entre los gobiernos de los Estados participantes en el GUUAM en la esfera de la lucha contra el terrorismo, la delincuencia organizada y otros tipos de delitos peligrosos, firmado en 2002. UN وقد وضع أساس التعاون في اتفاقية التعاون بين حكومات الدول المشاركة في مجموعة جوام في مجال مكافحة الإرهاب، والجريمة المنظمة وأنماط الجريمة الأخرى الموقعة في عام 2002.
    - Anuncio de las conclusiones de una conferencia internacional celebrada en Chipre sobre los derechos sociales de la familia y de la elaboración de una política de la familia por los gobiernos de los Estados participantes. UN - الاعلان عن استنتاجات المؤتمر الدولي المنعقد في قبرص حول " الحقوق الاجتماعية لﻷسر " واعداد سياسة أسرية من جانب حكومات الدول المشاركة في المؤتمر.
    b) los gobiernos de los Estados participantes tendrían que asegurar el intercambio de información más efectivo posible a fin de mantener la eficacia del sistema; UN (ب) ينبغي أن تؤمن حكومات الدول المشاركة عمليات تبادل معلومات أكثر فعالية من أجل المحافظة على فعالية النظام؛
    En la Tercera Reunión Ministerial celebrada en Grecia el 2 de octubre de 1998, se firmó el " Acuerdo entre los gobiernos de los Estados participantes en la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro sobre la cooperación en la lucha contra la delincuencia, en particular en sus formas organizadoras " . UN وقد تم التوقيع في الاجتماع الوزاري الثالث المعقود باليونان في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1998، على " اتفاق حكومات الدول المشاركة في التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن التعاون في مكافحة الجريمة، ولا سيما في أشكالها المنظمة " .
    El Acuerdo entre los gobiernos de los Estados participantes en la Organización de Cooperación Económica del Mar Negro sobre colaboración en materia de asistencia y respuesta de emergencia en caso de desastre natural o provocado por el hombre, de 1998, dispone que el tratado no afectará a los derechos y obligaciones de las Partes establecidos en otros acuerdos internacionales. UN 61 - فاتفاق عام 1998 بين حكومات الدول المشاركة في منظمة التعاون الاقتصادي للبحر الأسود بشأن التآزر في تقديم المساعدة الطارئة والاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية والكوارث الناجمة عن أنشطة بشرية ينص على أن هذه المعاهدة لا تؤثر في حقوق والتزامات الأطراف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية الأخرى().
    Como se establece en el Informe Zeid (A/59/710, párr. 78), en el modelo de Acuerdo sobre el Estatuto de las Fuerzas se establece el requisito de que el Secretario General obtenga seguridades de los gobiernos de los Estados participantes de que estarán dispuestos a ejercer jurisdicción con respecto a los delitos o faltas que puedan cometer los miembros de sus contingentes nacionales que prestan servicios en la operación de mantenimiento de la paz. UN 33 - وينص الاتفاق النموذجي لمركز القوات، وفقا للمناقشة الواردة في تقرير زيد (A/59/710، الفقرة 78)، على الطلب إلى الأمين العام أن يحصل على تأكيدات من حكومات الدول المشاركة بأنها ستكون مستعدة لممارسة ولايتها القانونية، فيما يتصل بالجرائم والجنح التي قد يرتكبها أفراد وحداتها الوطنية العاملين في عمليات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus