"los gobiernos de los países desarrollados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • بحكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • الحكومات في البلدان المتقدمة النمو
        
    • ولحكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • لحكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • للحكومات البلدان المتقدمة النمو
        
    • حكومات البلدان النامية
        
    • من حكومات البلدان المتقدمة
        
    En el plano internacional, es probable que los gobiernos de los países desarrollados ofrezcan asistencia a otros países y por lo general no solicitan asistencia del exterior. UN وعلى الصعيد الدولي، من المرجح أن تقدم حكومات البلدان المتقدمة النمو مساعدات إلى البلدان اﻷخرى وهي لا تسعى عموما للحصول على مساعدات أجنبية.
    los gobiernos de los países desarrollados podrían realizar más esfuerzos encaminados a adquirir tecnología de propiedad privada a fin de transferirla en condiciones favorables a los países en desarrollo, especialmente a los países menos adelantados. UN وتستطيع حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تبذل مزيدا من الجهود من أجل الحصول على التكنولوجيات المملوكة ملكية خاصة بغية نقلها بشروط تساهلية إلى البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    los gobiernos de los países desarrollados debían facilitar las corrientes de inversión a largo plazo a los países en desarrollo. UN وعلى حكومات البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية.
    Las condiciones inflacionarias y el elevado déficit presupuestario de los decenios de 1970 y 1980 indujeron a los gobiernos de los países desarrollados a aplicar con mayor prudencia los estímulos monetarios y fiscales. UN فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية.
    los gobiernos de los países desarrollados deben facilitar las corrientes de inversión a largo plazo a los países en desarrollo. UN وعلى الحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية.
    los gobiernos de los países desarrollados tienen un importante papel que desempeñar al respecto, tanto canalizando esas transferencias como proporcionando incentivos de mercado para el sector privado. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    En el plano internacional, es probable que los gobiernos de los países desarrollados ofrezcan asistencia a otros países y por lo general no solicitan asistencia del exterior. UN وعلى الصعيد الدولي، من المرجح أن تقدم حكومات البلدان المتقدمة النمو مساعدات إلى البلدان اﻷخرى وهي لا تسعى عموما للحصول على مساعدات أجنبية.
    El equilibrio entre el medio ambiente y el desarrollo está perturbado por ciertas preocupaciones ambientales de que son partidarios los gobiernos de los países desarrollados. UN كما أن التوازن بين البيئة والتنمية يميل نحو الاهتمام بالشواغل البيئية التي تحبذها حكومات البلدان المتقدمة النمو.
    No obstante, los gobiernos de los países desarrollados han asumido algunos compromisos. UN ومع ذلك، هناك بعض الالتزامات التي تقع على عاتق حكومات البلدان المتقدمة النمو.
    A tal efecto, los gobiernos de los países desarrollados se comprometieron a esforzarse por lograr la meta convenida sobre la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن أجل ذلك، التزمت حكومات البلدان المتقدمة النمو ببذل جهود من أجل تحقيق الهدف المتفق عليه للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    los gobiernos de los países desarrollados impusieron la liberalización comercial y las recetas financieras de ajuste estructural a los países del Sur. UN وتقوم حكومات البلدان المتقدمة النمو بفرض معادلات لتحرير التجارة وللتكيف الهيكلي على بلدان الجنوب.
    Por otra parte, el 55% de los gobiernos de los países desarrollados tiene políticas para aumentar la fecundidad. UN ومن جهة أخرى، توجد لدى 55 في المائة من حكومات البلدان المتقدمة النمو سياسات لرفع معدلات الخصوبة.
    Se insta a los gobiernos de los países desarrollados y en desarrollo y a las organizaciones gubernamentales a que aumenten considerablemente las proporciones de asistencia al desarrollo destinadas a la planificación de la familia. UN ومن هنا، تحث حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية والمنظمات الحكومية الدولية على أن تزيد الى حد بعيد أنصبتها من المساعدة الانمائية المقدمة لتنظيم اﻷسرة من أجل تلبية الاحتياجات من الموارد.
    En esa decisión, la Comisión subrayaba la necesidad de que los gobiernos, de los países desarrollados, los países en desarrollo y los países con economía en transición adoptaran medidas concretas en las tres esferas prioritarias siguientes relacionadas entre sí: UN وأكدت اللجنة في هذا المقرر أهمية أن تتخذ حكومات البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إجراءات محددة في المجالات الثلاثة المترابطة ذات اﻷولوية التالية:
    los gobiernos de los países desarrollados también subvencionan a los usuarios municipales, aunque generalmente a tasas inferiores a los de los usuarios agrícolas. UN كما تقدم حكومات البلدان المتقدمة النمو الدعم للمستعملين البلديين وإن يكن ذلك بمعدل أدنى من المعدل الذي يقدم به للمستعملين الزراعيين.
    En 1992 los gobiernos de los países desarrollados reafirmaron su compromiso de cumplir el objetivo de destinar el 0,7% de su producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وفي ١٩٩٢، أكدت حكومات البلدان المتقدمة النمو من جديد التزامها بتحقيق هدف تخصيص ٠,٧ من ناتجها القومي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    En el plano internacional, es probable que los gobiernos de los países desarrollados ofrezcan asistencia a otros países y por lo general no solicitan asistencia del exterior. UN وعلى الصعيد الدولي، من المرجح أن تقدم حكومات البلدان المتقدمة النمو مساعدات إلى البلدان اﻷخرى بينما لا تسعى من جانبها عموما للحصول على مساعدات أجنبية.
    En el plano internacional, es probable que los gobiernos de los países desarrollados ofrezcan asistencia a otros países y por lo general no solicitan asistencia del exterior. UN وعلى الصعيد الدولي، من الأرجح أن تقدم حكومات البلدان المتقدمة النمو مساعدات إلى البلدان الأخرى، وهي عموما لا تسعى إلى الحصول لنفسها على مساعدات أجنبية.
    Las condiciones inflacionarias y el elevado déficit presupuestario de los decenios de 1970 y 1980 indujeron a los gobiernos de los países desarrollados a aplicar con mayor prudencia los estímulos monetarios y fiscales. UN فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية.
    los gobiernos de los países desarrollados deben facilitar las corrientes de inversión a largo plazo a los países en desarrollo. UN وعلى الحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تيسر تدفقات الاستثمار الطويلة اﻷجل إلى البلدان النامية.
    los gobiernos de los países desarrollados tienen un importante papel que desempeñar al respecto, tanto canalizando esas transferencias como proporcionando incentivos de mercado para el sector privado. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    En esta perspectiva, consideramos de suma importancia el papel que puede desempeñar el sector privado involucrándose directamente en el apoyo a las políticas de asistencia técnica y de cooperación de los gobiernos de los países desarrollados. UN ومن ذلك المنطلق، فإننا نولي أهمية كبيرة للدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص من خلال مشاركته بصورة مباشرة في دعم تقديم المساعدة التكنولوجية وسياسات التعاون لحكومات البلدان المتقدمة النمو.
    Se insta a los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo a que estudien seriamente la aplicación de la Iniciativa 20/20, contrato voluntario entre países donantes y receptores interesados, que podría ser una fuente adicional de recursos para los objetivos más amplios de erradicación de la pobreza, incluidos los objetivos de población y del sector social. UN ٧٨ - وينبغي للحكومات البلدان المتقدمة النمو والنامية أن تفكر جديا في تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠، وهو اتفاق طوعي بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية المعنية، يمكن أن يقدم المزيد من الموارد لتحقيق أهداف أوسع في مجالي السكان والقطاع الاجتماعي، بما في ذلك اﻷهداف السكانية وأهداف القطاع الاجتماعي.
    los gobiernos de los países desarrollados y de los países en desarrollo, así como el sector privado de la sociedad civil, deben colaborar para lograr nuestros ambiciosos objetivos para 2015. UN ومن الضروري أن تعمل معا حكومات البلدان النامية وحكومات البلدان المتقدمة النمو، وكذلك القطاع الخاص والمجتمع المدني، من أجل تحقيق أهدافنا الطموحة بحلول عام 2015.
    La AIF se financia en gran parte con contribuciones de los gobiernos de los países desarrollados y recibe fondos adicionales de los ingresos del Banco Mundial y del reembolso de sus propios créditos. UN وتموَّل المؤسسة إلى حد كبير عن طريق المساهمات المقدمة من حكومات البلدان المتقدمة النمو، بالإضافة إلى أموال إضافية تأتي من إيراد البنك الدولي وسداد القروض التي قدمتها المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus