En una nota verbal dirigida a los gobiernos de los países menos adelantados, el Secretario General de la Conferencia los invitó a iniciar el proceso preparatorio a nivel nacional. | UN | ووجه مذكرة شفوية إلى حكومات أقل البلدان نموا ليدعوها إلى الشروع في العملية التحضيرية على الصعيد القطري. |
Teniendo presente lo enunciado, se formularon a los gobiernos de los países menos adelantados y a sus asociados para el desarrollo las recomendaciones básicas que se enumeran a continuación: | UN | وأمام هذه الخلفية، نتوجه بالتوصيات الرئيسية الواردة فيما يلي إلى حكومات أقل البلدان نموا وإلى شركاء التنمية: |
Para atender esas preocupaciones, los gobiernos de los países menos adelantados ricos en recursos naturales deberían: | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا الغنية بالموارد الطبيعية بما يلي: |
A los gobiernos de los países menos adelantados les corresponde una función crucial. | UN | وينبغي لحكومات أقل البلدان نموا أن تؤدي دورا أساسيا. |
Felicitamos a los gobiernos de los países menos adelantados por sus esfuerzos por fortalecer sus políticas para desarrollar sus capacidades productivas y mejorar la gestión y el desempeño macroeconómico, así como los logros que han alcanzado mediante las reformas estructurales, la liberación y privatización del comercio. | UN | ونشيد بحكومات أقل البلدان نموا على جهودها الرامية إلى تعزيز سياساتها في تطوير قدراتها الإنتاجية وتحسين أداء الحكم والاقتصاد الكلي لديها، فضلا عن الإنجازات التي حققتها من خلال الإصلاحات الهيكلية وتحرير التجارة والخصخصة. |
En segundo lugar, el proyecto incluye el desarrollo de la capacidad de los países menos adelantados en materia de fomento de las inversiones; y, en tercer lugar, el proyecto inicia un diálogo a largo plazo entre los gobiernos de los países menos adelantados y la comunidad empresarial. | UN | ثانيا، يضم البرنامج عنصر بناء القدرة في أقل البلدان نمواً في مجال تعزيز الاستثمار؛ ثالثاً، يطلق المشروع حواراً طويل الأجل بين حكومات أقل البلدان نمواً وأسرة الأعمال التجارية. |
Con este telón de fondo, sería preciso desarrollar una verdadera alianza entre los gobiernos de los países menos adelantados y sus asociados para el desarrollo. | UN | وعلى هذه الخلفية، ينبغي تعزيز الشراكة الحقيقية بين حكومات أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين. |
los gobiernos de los países menos adelantados tienen la capacidad de elaborar, aplicar y supervisar políticas, estrategias y programas industriales. | UN | قدرة حكومات أقل البلدان نموا على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
Ha prestado ayuda a los gobiernos de los países menos adelantados para establecer planes rectores o planes de acción con este fin, y proporciona capacitación institucional y en el empleo en diferentes disciplinas de la aviación civil. | UN | وقد ساعدت المنظمة حكومات أقل البلدان نموا في وضع خطط رئيسية أو خطط عمل لهذا الغرض، كما تقوم بتوفير التدريب المؤسسي أو التدريب أثناء العمل في مختلف تخصصات الطيران المدني. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
Para hacer frente a estos problemas será necesario que tanto los gobiernos de los países menos adelantados como la comunidad internacional adopten una posición política más decidida. | UN | وسيلزم تعزيز الالتزام على صعيد السياسة العامة من جانب حكومات أقل البلدان نموا والمجتمع الدولي على السواء من أجل مواجهة هذه التحديات. |
La mayoría de los gobiernos de los países menos adelantados han adoptado políticas y aplicado estrategias encaminadas a alcanzar los objetivos recogidos en el Programa de Acción de Bruselas. | UN | 10 - واعتمدت أغلبية حكومات أقل البلدان نموا سياسات وانتهجت استراتيجيات لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل بروكسل. |
Es preciso que los gobiernos de los países menos adelantados identifiquen mercados especializados, especialmente en el Sur, utilicen nuevas tecnologías y conviertan sus ventajas comparativas en oportunidades de negocio, lo que les permitiría producir bienes y servicios comercializables. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا إلى تحديد الأسواق الملائمة وخاصة في الجنوب، واعتماد تكنولوجيا جديدة وتحويل ميزاتها النسبية إلى فرص عمل تسمح لهم بإنتاج سلع وخدمات قابلة للتسويق. |
En su carácter de entidad perteneciente al PNUD, experimental y dispuesta a correr riesgos, apoya a los gobiernos de los países menos adelantados a efectuar inversiones públicas eficaces y descentralizadas en materia de infraestructura y de prestación de servicios para los pobres. | UN | بوصفه كيانا تجريبيا مخاطرا داخل البرنامج الإنمائي، يدعم حكومات أقل البلدان نموا في تطوير استثمارات عامة فعالة لامركزية للبنية الأساسية وتوصيل الخدمات إلى الفقراء. |
En 1996, los gobiernos del 53% de los países de las regiones menos desarrolladas y el 48% de los gobiernos de los países menos adelantados, consideraban la fecundidad de los adolescentes como uno de los problemas principales. | UN | وفي عام 1996، فإن 53 في المائة من البلدان في المناطق الأقل نموا و 48 في المائة من حكومات أقل البلدان نموا اعتبرت خصوبة المراهقين من الشواغل الرئيسية. |
Es significativo que no sean sólo los donantes quienes ofrecen cofinanciación, sino también los gobiernos de los países menos adelantados, que reconocen los resultados del Fondo y las repercusiones que pueden tener. | UN | ولا يتأتى التمويل المشترك من الجهات المانحة فحسب بل وإلى حد كبير من حكومات أقل البلدان نموا التي تلمس نتائجه وتستشرف أثره المحتمل. |
Como parte del fortalecimiento de la administración pública, los gobiernos de los países menos adelantados deberían fomentar la capacidad para realizar los análisis estratégicos a más largo plazo que se necesitaran para lograr los objetivos del Programa de Bruselas. | UN | وفي إطار تعزيز الخدمة العامة، ينبغي أن تقوم حكومات أقل البلدان نموا ببناء القدرة على الاضطلاع بما يلزم من تحليلات استراتيجية طويلة المدى لبلوغ أهداف برنامج بروكسل. |
Además, los gobiernos de los países menos adelantados han de adoptar políticas que garanticen la igualdad de acceso de las mujeres, especialmente en las zonas rurales, a las TIC, con el fin de aumentar su potencial como agentes y beneficiarias del desarrollo. | UN | وتحتاج حكومات أقل البلدان نموا كذلك إلى اعتماد سياسات تكفل للمرأة المساواة في إمكانية الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا سيما في المناطق الريفية، بهدف زيادة قدراتها سواء كعنصر فاعل في التنمية أو كمستفيد منها. |
Deseo hacer constar el agradecimiento expresado a la secretaría de la UNCTAD por la excelente calidad del Informe, que contenía información y análisis muy útiles y que fue particularmente valioso para los gobiernos de los países menos adelantados y sus asociados. | UN | وأود أن أسجل رسميا ما تم اﻹعراب عنه من تقدير ﻷمانة اﻷونكتاد على النوعية الممتازة للتقرير الذي تضمن معلومات وتحليلات مفيدة للغاية وذات قيمة خاصة لحكومات أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية. |
12. Pone de relieve la importancia de los preparativos a nivel de los países como aportación fundamental al proceso preparatorio de la Conferencia, así como a la aplicación y el seguimiento de sus resultados, y exhorta a los gobiernos de los países menos adelantados a que presenten puntualmente sus informes; | UN | 12 - تشدد على أهمية الأعمال التحضيرية على الصعيد القطري بوصفها إسهاما حاسما في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي تنفيذ نتائجه ومتابعتها، وتهيب بحكومات أقل البلدان نموا تقديم تقاريرها في الوقت المناسب؛ |
Se sugiere que los donantes mantengan una proporción determinada de la AOD y que se aliente a los gobiernos de los países menos adelantados a que asignen recursos nacionales al desarrollo de los recursos humanos. | UN | ويُقترح أن يستمر المانحون في تخصيص حصة معينة من المساعدة الإنمائية الرسمية لتنمية الموارد البشرية وأن تشجَّع حكومات أقل البلدان نمواً على مواصلة تخصيص الموارد المحلية لهذا الغرض. |
6. Reitera la gran importancia de que participen representantes de los gobiernos de los países menos adelantados en el examen anual del Programa de Acción de Bruselas por el Consejo Económico y Social y, a este respecto, pide al Secretario General que tome medidas concretas para aplicar plenamente la disposición que figura en el párrafo 8 de la resolución 58/228; | UN | " 6 - تكرر تأكيد الأهمية الحاسمة لمشاركة ممثلين حكوميين من أقل البلدان نموا في الاستعراض السنوي لبرنامج عمل بروكسل الذي يجريه المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وتطلب في هذا الصدد إلى الأمين العام اتخاذ تدابير محددة من أجل التنفيذ التام للحكم الوارد في الفقرة 8 من القرار 58/228؛ |