La reunión centró su atención en los medios de incorporar directrices ambientales para que puedan ser utilizadas por los gobiernos de países en desarrollo, las empresas mineras y las agencias donantes bilaterales y multilaterales al aprobar los proyectos mineros. | UN | وركز الاجتماع اهتمامه على الوسائل اللازمة لﻷخذ بمبادئ توجيهية بيئية تتبعها حكومات البلدان النامية وشركات التعدين والوكالات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف لدى الموافقة على مشاريع التعدين. |
Los principales beneficiarios serán los gobiernos de países en desarrollo y países con economías en transición, organizaciones nacionales competentes, asociaciones de empresarios, y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Los principales beneficiarios serán los gobiernos de países en desarrollo y países con economías en transición, organizaciones nacionales competentes, asociaciones de empresarios, y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales. | UN | وسيكون المستفيدون الرئيسيون هم حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والمنظمات الوطنية المختصة، والرابطات الصناعية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Redirigir las estrategias operativas de las instituciones y organismos de desarrollo bilateral y multilateral. Al fomentar el desarrollo sostenible del sector privado, los países desarrollados necesitan asegurarse de que mejore la coordinación de las acciones colectivas de estos organismos, con objeto de aumentar su eficiencia y disminuir las presiones ejercidas sobre la capacidad administrativa de los gobiernos de países en desarrollo. | UN | إعادة توجيه الاستراتيجيات التشغيلية للمؤسسات والوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف والثنائية - عند تشجيع تنمية القطاع الخاص المستدام، تحتاج البلدان المتقدمة النمو إلى كفالة التنسيق الأفضل للإجراءات الجماعية لهذه الوكالات - لتحسين كفاءتها وخفض الضغوط على القدرة الإدارية لحكومات البلدان النامية. |
Lo positivo es que cada vez son más los gobiernos de países en desarrollo que informan de haber establecido políticas y programas en apoyo de sus ciudadanos de más edad, y lo que es tal vez igualmente importante, las organizaciones no gubernamentales se hacen cada vez más presentes de manera sustantiva para ayudar a resolver los problemas del envejecimiento y atender las necesidades que se registran a este respecto en esos países. | UN | ومن اﻷخبار اﻹيجابية، تزايد عدد الحكومات في البلدان النامية التي أفادت عن وجود سياسات وبرامج تدعم المواطنين كبار السن. وقد يكون من المهم أيضا أن المنظمات غير الحكومية تزيد من مساهمتها الموضوعية في المساعدة على التصدي لقضايا الشيخوخة واحتياجاتها في هذه البلدان. |
El Departamento está trabajando en asociación con la comunidad internacional, los gobiernos de países en desarrollo, el sector privado y la sociedad civil. | UN | وتعمل إدارة التنمية الدولية في شراكة مع المجتمع الدولي والحكومات في البلدان النامية والقطاع الخاص والمجتمع المدني. |
Algunos -- el Reino Unido entre ellos -- hemos sido muy lentos en ver esto, y estamos atrasados a este respecto en relación con lo que hacen los gobiernos de países en desarrollo, desesperados por utilizar un tratamiento que ayude a su población. | UN | ولقد تباطأ بعضنا، بمن فيهم المملكة المتحدة، في إدراك ذلك ووجدنا أنفسنا نتلكأ خلف حكومات البلدان النامية التي كانت في أشد الحاجة إلى استخدام العلاج لمساعدة شعوبها. |
Además, el Fondo apoyará las solicitudes de los gobiernos de países en desarrollo para financiar proyectos destinados a aliviar la pobreza, incluso iniciativas de organizaciones basadas en la comunidad y de pequeñas entidades del sector privado. | UN | وعلاوة على ذلك، سيقوم الصندوق بدعم الطلبات الواردة من حكومات البلدان النامية لتمويل مشاريع تخفيف حدة الفقر، بما في ذلك المبادرات الواردة من المنظمات المجتمعية وكيانات القطاع الخاص الصغيرة. |
Los beneficiarios pueden ser los gobiernos de países en desarrollo, ONG nacionales o las oficinas de los donantes en los países en desarrollo. | UN | وقد تكون الجهات المتلقية حكومات البلدان النامية أو المنظمات الوطنية غير الحكومية أو المكاتب الميدانية للمانحين في البلدان النامية. |
Los beneficiarios pueden ser los gobiernos de países en desarrollo, ONG nacionales o las oficinas operadas por los donantes en los países en desarrollo. | UN | وقد تكون الجهات المتلقية حكومات البلدان النامية أو منظمات وطنية غير حكومية أو مكاتب ميدانية تديرها الجهات المانحة في البلدان النامية. |
Los beneficiarios pueden ser los gobiernos de países en desarrollo, ONG nacionales o las oficinas operadas por los donantes en los países en desarrollo. | UN | وقد تتمثل الجهات المتلقية في حكومات البلدان النامية أو منظمات وطنية غير حكومية أو مكاتب ميدانية تديرها الجهات المانحة في البلدان النامية. |
La Unión observó asimismo que un subprograma especial vinculado con la aplicación de acuerdos internacionales y con el desarrollo del derecho ambiental nacional, a saber, los Servicios de Derecho Ambiental, permite que el Programa Jurídico responda a las solicitudes de asistencia técnica jurídica que formulan los gobiernos de países en desarrollo en materia de legislación ambiental y de conservación de la naturaleza. | UN | ولاحظ الاتحاد كذلك أن هناك برنامجا فرعيا خاصا يتصل بتنفيذ الاتفاقات الدولية واستحداث قانون بيئي وطني، هو خدمات القانون البيئي، يمكﱢن برنامج القانون من الاستجابة لطلبات حكومات البلدان النامية للحصول على المساعدة القانونية التقنية في ميدان التشريع البيئي وتشريع الحفظ. |
Asimismo, destacó la importancia de mantener y fortalecer el programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas para ayudar a los gobiernos de países en desarrollo y con economías en transición a mejorar y modernizar sus sistemas de administración pública, en especial de la manera descrita. | UN | ولاحظ الاجتماع كذلك أهمية استمرار وتعزيز ما يبذله برنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة من جهود لمساعدة حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تحسين وتحديث نظم اﻹدارة العامة فيها، لا سيما بما يتفق والخطوط الواردة أعلاه. |
Al referirse a la aplicación del Artículo 19 de la Carta, el orador dice que resulta importante tener presentes los esfuerzos que hacen los gobiernos de países en desarrollo para cumplir las obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | 65 - وتطرق إلى تطبيق المادة 19 من الميثاق، فقال إنه من المهم عدم إغفال الجهود التي تقوم بها حكومات البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها المالية إزاء الأمم المتحدة. |
3. Decide que el Fondo Mundial de Solidaridad atenderá las solicitudes de los gobiernos de países en desarrollo para financiar proyectos destinados a aliviar la pobreza, incluso proyectos basados en la comunidad; | UN | " 3 - تقرر أن يدعم الصندوق العالمي للتضامن الطلبات الواردة من حكومات البلدان النامية لتمويل مشاريع التخفيف من وطأة الفقر، بما فيها المشاريع المنشأة على مستوى المجتمعات المحلية؛ |
Los países desarrollados deberían formular políticas financieras de apoyo teniendo en cuenta que incluso las políticas simétricas pueden tener efectos asimétricos porque es probable que las garantías de los gobiernos de países en desarrollo tengan menos peso que las de los gobiernos de países desarrollados; | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بسياسات دعم مالي وتعترف بأنه حتى السياسات المتناظرة يمكن أن تكون لها آثار غير متناظرة لأن من المرجح أن تكون الضمانات التي تقدمها حكومات البلدان النامية أقل أهمية من تلك التي تقدمها حكومات البلدان المتقدمة النمو؛ |
La limitación del acceso al crédito y la debilitación del crecimiento harán disminuir los ingresos públicos y limitarán la capacidad de los gobiernos de países en desarrollo para realizar las inversiones que sean necesarias en materia de recursos naturales, educación, salud y otros aspectos del desarrollo humano. | UN | كما أن تضييق فرص الحصول على الائتمان وضعف النمو سيقلص من الإيرادات العامة ويحد من قدرة حكومات البلدان النامية على تقديم الاستثمارات اللازمة في مجال الموارد الطبيعية، والتعليم، والصحة وغيرها من مجالات التنمية البشرية. |
i) Medios de incentivar la aplicación de medidas de adaptación (PMA, taller de adaptación) y de alentar a los donantes a brindar incentivos a los gobiernos de países en desarrollo para que adopten medidas de adaptación (Mauricio, MISC.1); | UN | `1` وسائل التحفيز على تنفيذ إجراءات التكيف (أقل البلدان نمواً، حلقة عمل التكيف)، وتشجيع المانحين على توفير حوافز لحكومات البلدان النامية لاتخاذ إجراءات التكيف (موريشيوس، Misc.1)؛ |
En cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y con el Open Society Institute, hemos creado una academia especial para que ayude a los gobiernos de países en desarrollo brindándoles asesoramiento y capacitación en gobernanza electrónica y en la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones en servicios públicos. | UN | وأنشأنا، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعهد المجتمع المفتوح، أكاديمية خاصة لمساعدة الحكومات في البلدان النامية على تقديم المشورة والتدريب في مجال الإدارة الإلكترونية واستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الخدمات العامة. |
En el marco del programa, se asigna a expertos voluntarios del mundo empresarial por períodos cortos para que presten asistencia a las empresas, las asociaciones industriales y los gobiernos de países en desarrollo o con economías en transición. | UN | وينتدب البرنامج مستشارين ذوي خبرة من قطاع الأعمال التجارية كمتطوعين لفترات قصيرة من أجل مساعدة الأعمال التجارية، ورابطات الصناعات، والحكومات في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Muchos de los gobiernos de países en desarrollo que respondieron el cuestionario se refirieron al uso de instrumentos económicos para sufragar los gastos que entraña la gestión de los productos químicos. | UN | وقدم كثيرٌ من حكومات البلدان المتقدمة التي استجابت للاستبيان تقارير عن استخدام الأدوات الاقتصادية لدعم تكاليف إدارة المواد الكيميائية. |