"los gobiernos de todos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حكومات جميع
        
    • حكومات كل
        
    • بحكومات جميع
        
    • الحكومات على جميع
        
    • لحكومات جميع
        
    • جميع حكومات
        
    • الحكومات في جميع
        
    • الحكومات بجميع
        
    • للحكومات في جميع
        
    • بحكومات كافة
        
    En tercer lugar, la ejecución del Programa requiere no solamente los esfuerzos de los gobiernos de todos los países sino también una cooperación internacional eficaz. UN ثالثا، يتطلب تنفيذ البرنامج تعاونا دوليا فعالا أيضا الى جانب جهود حكومات جميع البلدان.
    En el Programa de Acción se pide a los gobiernos de todos los países, sobre todo a los de los países en desarrollo, que perfeccionen sus bases de datos. UN ويطلب برنامج العمل من حكومات جميع البلدان، وبوجه خاص البلدان النامية، أن تدعم نظم معلوماتها.
    El Presidente ha redactado asimismo una carta, de contenido similar, que se enviará próximamente a los gobiernos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وقام الرئيس أيضا بتحرير رسالة ذات مضمون مماثل، سيجري قريبا توجيهها إلى حكومات جميع الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة.
    Instamos a los gobiernos de todos los países, así como a los organismos de las Naciones Unidas a que emprendan actividades prácticas en este decenio. UN إننا نطلب من حكومات كل بلداننا ومن وكالات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة عملية خلال هذا العقد.
    19. Exhorta a los gobiernos de todos los Estados en que no se haya abolido la pena de muerte a que cumplan las obligaciones contraídas en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, teniendo en cuenta las salvaguardias y garantías a que se hace referencia en las resoluciones del Consejo Económico y Social 1984/50 y 1989/64; UN 19 - تهيب بحكومات جميع الدول التي لم تلغ عقوبة الإعدام إلى التقيد بالتزاماتها الواردة في الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، على أن تضع في اعتبارها الضمانات والكفالات المبينة في قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1984/50 و 1989/64؛
    Posteriormente las categorías serán comunicadas a los gobiernos de todos los miembros de la Autoridad. UN وبعد ذلك، تبلغ الفئات إلى حكومات جميع أعضاء السلطة.
    Por consiguiente, sugiere que la Secretaría se ponga en contacto con los gobiernos de todos los Estados miembros de la Comisión para evaluar su interés en la propuesta. UN واقترح لذلك أن تكتب الأمانة الى حكومات جميع الدول الأعضاء في اللجنة بغية تقدير اهتمامها بالاقتراح.
    Examen por la Asamblea General de convenciones internacionales preparadas por conferencias de representantes de los gobiernos de todos los Estados Miembros UN نظر الجمعية العامة في الاتفاقيات الدولية التي يتم التفاوض عليها في مؤتمرات لممثلي حكومات جميع الدول الأعضاء
    Reiterando que los gobiernos de todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso bajo circunstancias excepcionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على حكومات جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، حتى في ظل الظروف الاستثنائية،
    3. Durante el período que abarca el examen continuó la estabilidad de los gobiernos de todos los países de la región. UN ٣ - وظلت حكومات جميع بلدان المنطقة في وضع مستقر أثناء الفترة المستعرضة.
    Reiterando que los gobiernos de todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso bajo circunstancias excepcionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على حكومات جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، حتى في ظل الظروف الاستثنائية،
    Los representantes de varios países señalaron a la atención la necesidad de que los gobiernos de todos los Estados miembros brindasen el necesario apoyo político a las decisiones del CAC en los órganos rectores de otras organizaciones. UN ووجه ممثلو عدة بلدان اﻷنظار الى ضرورة تقديم حكومات جميع الدول اﻷعضاء الدعم السياسي اللازم لمقررات لجنة التنسيق اﻹدارية في مجالس إدارة لمنظمات أخرى.
    Etiopía exhorta a los gobiernos de todos los países en desarrollo a que hagan mayor hincapié en los servicios sociales y velen porque la financiación se dirija hacia los grupos más pobres. UN وحث حكومات جميع البلدان النامية على زيادة الاهتمام بالخدمات الاجتماعية واتخاذ التدابير اللازمة لتوجيه التمويل نحو أفقر الفئات.
    Reiterando que los gobiernos de todos los Estados Miembros tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluso bajo circunstancias excepcionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن على حكومات جميع الدول اﻷعضاء واجب تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، حتى في ظل الظروف الاستثنائية،
    Deseo aprovechar esta ocasión especial para exhortar a los gobiernos de todos los Estados Partes a que aceleren los procedimientos constitucionales necesarios y otros procedimientos que les permitan firmar y ratificar el Acuerdo lo más pronto posible. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة الفريدة لمناشدة حكومات جميع الدول اﻷطـــراف التعجيل باتخاذ ما يلزم من إجراءات دستوريـــة وغيرهــا لتمكينهـــا مـــن توقيع الاتفاق والتصديـــق عليـــه في أقرب فرصة ممكنة من الناحية العملية.
    53. También será necesario para ello la cooperación de los gobiernos de todos los países en los que existan problemas de desplazamiento interno. UN ٣٥- كما سيتطلب ذلك تعاون حكومات جميع البلدان التي توجد فيها مشاكل تشرد داخلي.
    Esperamos que los gobiernos de todos los Estados y los líderes políticos y espirituales hagan todo lo posible para cumplir los programas culturales y sociales encaminados a lograr un diálogo entre civilizaciones y culturas. UN ونأمل أن تبذل حكومات كل الدول والزعماء السياسيون والروحيون كل جهد لتنفيذ هذه البرامج الاجتماعية والثقافية حتى يقوم حوار بين الحضارات والثقافات.
    28. Exhorta a los gobiernos de todos los Estados, en particular aquellos en que no se ha abolido la pena de muerte, a que cumplan las obligaciones que han contraído en virtud de las disposiciones pertinentes de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos, incluidos en particular los artículos 37 a 40 de la Convención sobre los Derechos del Niño y los artículos 6 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; UN " 28 - تهيب بحكومات جميع الدول، لا سيما الدول التي لم تلغ فيها عقوبة الإعدام، الامتثال للالتزامات التي اتخذتها بموجب أحكام صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، بما في ذلك بوجه خاص المواد من 37 إلى 40 من اتفاقية حقوق الطفل والمادتان 6 و 14 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية؛
    Durante los últimos dos años, los gobiernos de todos los niveles se han esforzado para alcanzar los objetivos establecidos en el programa y han progresado mucho en diversas esferas, a saber: UN وخلال العامين الماضيين، ما برحت الحكومات على جميع الصعد تبذل جهودا إيجابية لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في البرنامج وأحرزت تقدما كبيرا في شتى الميادين التالية:
    los gobiernos de todos los países deben fortalecer la cooperación internacional y fomentar la creación de un medio económico internacional abierto, equitativo, cooperativista y provechoso para todos. UN ٢٩ - وينبغي لحكومات جميع البلدان أن تعزز التعاون الدولي وأن تدعم إقامة بيئة اقتصادية دولية مفتوحة ومنصفة وتعاونية وكفيلة بتحقيق المنافع المتبادلة.
    La política educativa nacional para los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres cuenta con el respaldo de los gobiernos de todos los estados y territorios. UN وأيدت جميع حكومات الولايات والأقاليم السياسة المذكورة.
    Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب.
    Teniendo en cuenta el carácter de los proyectos de infraestructura, los gobiernos de todos los niveles -nacional, provincial y municipal- tienen suma necesidad de asistencia. UN ونظراً لطبيعة مشاريع الهياكل الأساسية، فإن الحكومات بجميع مستوياتها - الوطنية والإقليمية والبلدية - بحاجة ماسة إلى المساعدة.
    8. Reafirma que los gobiernos de todos los países deben promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, inclusive el derecho al desarrollo, teniendo en cuenta la relación interdependiente y de refuerzo mutuo existente entre la democracia, el desarrollo y el respeto a los derechos humanos, y deben hacer que las instituciones públicas respondan mejor a las necesidades de la población; UN ٨ - تؤكد من جديد أنه ينبغي للحكومات في جميع البلدان تعزيز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وحمايتها، بما في ذلك الحق في التنمية، واضعة في اعتبارها علاقة الترابط والتعزيز المتبادل بين الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان، وينبغي لها أن تجعل المؤسسات العامة أكثر استجابة لاحتياجات الناس؛
    En vista de lo irreparable de la pérdida de la vida, la imposibilidad de corregir los errores judiciales y las fundamentadas reservas expresadas por numerosos expertos en criminología, sociología, psicología, etc., en cuanto al efecto disuasorio de la pena capital, el Relator Especial insta una vez más a los gobiernos de todos los países donde aún existe la pena capital a que revisen esta situación y hagan todo lo posible por abolirla. UN ونظراً لاستحالة استدراك فقدان الحياة وتعذر إصلاح اﻷخطاء القضائية بشأنه، ونظراً أيضاً للشكوك القيوة التي عبﱠر عنها مختلف الخبراء في علم الجريمة وعلم الاجتماع وعلم النفس وغيرها من العلوم حول جدوى عقوبة اﻹعدام كرادع فإن المقرر الخاص يهيب، مرة ثانية، بحكومات كافة البلدان التي ما زالت عقوبة اﻹعدام قائمة فيها أن تعيد النظر في هذا الوضع وأن تبذل كل جهد ممكن في سبيل إلغائها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus