"los gobiernos locales y las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومات المحلية والمنظمات
        
    • الحكومات المحلية ومنظمات
        
    • البرنامج مع الحكومة المحلية والمنظمات
        
    • والحكومات المحلية والمنظمات
        
    los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales han iniciado campañas dirigidas a sensibilizar al público y a difundir información sobre la Conferencia de Beijing. UN وقالت لقد نفذت الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية حملات لزيادة وعي الجمهور بمؤتمر بيجين ونشر المعلومات المتعلق به.
    La oradora animó al UNICEF a apoyar y fomentar las actividades de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales en materia de protección a la infancia. UN وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل.
    La oradora animó al UNICEF a apoyar y fomentar las actividades de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales en materia de protección a la infancia. UN وحثت أيضا اليونيسيف على مساندة وتشجيع أنشطة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية في ميدان حماية الطفل.
    Cuando colabora con agentes locales, el PNUD frecuentemente no evalúa de manera adecuada la capacidad de sus asociados, en particular, los gobiernos locales y las organizaciones comunitarias. UN وعند عمل البرنامج الإنمائي مع الجهات المحلية، فهو يفتقر عادة إلى التقييم السليم لقدرات هؤلاء الشركاء، ولا سيما، الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المحلي.
    El UNIFEM está haciendo partícipes de su experiencia a sus asociados de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales en Bolivia, el Brasil, México, el Perú y el Uruguay. UN ويتبادل الصندوق الدروس المستخلصة من هذا البرنامج مع الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية الشريكة في كل من أوروغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو والمكسيك.
    Colaboran en su puesta en práctica el Gobierno central, los gobiernos locales y las organizaciones comunitarias. UN وهي تجمع معاً الحكومة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية العاملة في إطار من الشراكة بين الأطراف.
    El Gobierno había estrechado la cooperación con los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales (ONG) a fin de resolver los litigios por vía de la reconciliación. UN وعززت الحكومة تعاونها مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تسوية النزاعات عن طريق المصالحة.
    En la República de Corea, el gobierno central organizó seminarios para generar propuestas sobre programas que pudieran ser aplicados por los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales. UN وفي جمهورية كوريا، نظمت الحكومة المركزية حلقات دراسية للتوصل الى مقترحات ببرامج لتقوم الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية بتنفيذها.
    Por consiguiente, el Gobierno federal de Austria, los gobiernos locales y las organizaciones que se ocupan de la cuestión de la familia han acogido con sumo beneplácito la iniciativa de las Naciones Unidas de proclamar el año 1994 Año Internacional de la Familia. UN لذلك، لقيت مبادرة اﻷمم المتحدة بإعلان سنة ١٩٩٤ السنة الدولية لﻷسرة ترحيبا قلبيا من جانب حكومة النمسا الاتحادية وكذلك من جانب الحكومات المحلية والمنظمات المعنية بشؤون اﻷسرة.
    En el plano institucional, este cambio subrayó también la importante función de la sociedad civil en la aplicación del Programa de Población, lo que permitió crear asociaciones viables con los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales. UN وعلى المستوى المؤسسي، هذا التحول أبرز أيضا الدور الهام الذي يقوم به المجتمع المدني في تنفيذ برنامج السكان الذي أدى إلى مشاركة قيﱢمة مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Además de la labor desplegada por el Estado central, los gobiernos locales y las organizaciones vinculadas a las personas con discapacidad organizan y patrocinan proyectos culturales y actividades de capacitación práctica. UN وبالاضافة إلى هذه الجهود الحكومية، تجري إدارة مختلف مشاريع التبادل والأنشطة العملية برعاية الحكومات المحلية والمنظمات ذات الصلة بالمعوقين.
    La Orden de Malta ha estado colaborando con los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales durante más de 10 años para invertir esta tendencia. UN وقد واصلت منظمة فرسان مالطة العمل مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لمدة تزيد على 10 سنوات من أجل عكس هذا الاتجاه.
    Promueve la cooperación técnica entre los miembros y miembros asociados en materia de desarrollo de los asentamientos humanos, facilita la transferencia de tecnología y conocimientos prácticos mediante el intercambio de experiencias en los planos nacional y local así como entre los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales; UN ويعزز التعاون التقني بين اﻷعضاء في اللجنة واﻷعضاء المشاركين في مجال تنمية المستوطنات البشرية، وييسر نقل التكنولوجيا والمعرفة عن طريق تبادل الخبرات على المستويين الوطني والمحلي وأيضا بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛
    Esas actividades, en estrecha cooperación con los gobiernos y el PNUD, complementan y apoyan acciones en los países menos adelantados en materia de democratización, descentralización de la adopción de decisiones y delegación del ordenamiento de los recursos en los gobiernos locales y las organizaciones de la comunidad. UN وبشراكة وثيقة مع الحكومات وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعتمد هذه اﻷنشطة على الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا من أجل بناء الديمقراطية، واللامركزية في صنع القرارات وتحويل إدارة الموارد إلى سلطات الحكومات المحلية والمنظمات المجتمعية، وتدعم تلك الجهود.
    Los participantes también reconocieron que la salud engloba muchos aspectos relativos a las necesidades y los derechos humanos fundamentales vinculados a los Objetivos de Desarrollo del Milenio, cuyo cumplimiento impone la aplicación de nuevas prácticas y criterios con el apoyo de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales. UN وأقر المشاركون أيضا بأن الصحة تستتبع الكثير من جوانب الاحتياجات والحقوق الإنسانية الرئيسية المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، وأنه يجب، بغية تحقيق هذه الأهداف، تنفيذ ممارسات وسياسيات جديدة بدعم من الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية المحلية.
    4. Servicios de consultoría profesional para los gobiernos locales y las organizaciones de la sociedad civil, en apoyo a la atención indirecta de los grupos destinatarios (organizados por la Red Regional). UN 4- تقديم مشورة مهنية إلى الحكومات المحلية والمنظمات المدنية، مع دعم الرعاية غير المباشرة لمجموعات مستهدفة، بواسطة الشبكة الإقليمية.
    El objetivo fundamental del establecimiento de coordinadores regionales fue asegurar la descentralización de las actividades de prevención del VIH/SIDA y la incorporación de las cuestiones relativas esta enfermedad, incluida la cooperación efectiva entre los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales, en los programas de las autoridades locales. UN وكان الهدف الأساسي لتعيين منسقين إقليميين هو ضمان لامركزية أنشطة الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوحيد المسائل المتصلة بالفيروس، بما فيها التعاون الفعال بين الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية بشأن جداول أعمال السلطات المحلية.
    En este sentido se podrían considerar los dos indicadores siguientes: a) el porcentaje de los ingresos públicos totales asignados y gestionados a nivel subnacional; y b) la existencia de mecanismos institucionalizados para celebrar consultas periódicas entre los gobiernos locales y las organizaciones de la sociedad civil sobre políticas y programas de índole social y económica. UN ويمكن النظر في المؤشرين التاليين في هذا المجال: (أ) نسبة الإيرادات العامة الإجمالية التي ترصد وتدار على المستوى دون الوطني؛ (ب) وجود آليات مؤسسية للتشاور بانتظام بين الحكومات المحلية ومنظمات المجتمع المدني حول السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية.
    Los participantes en la reunión del Grupo de Apoyo recomendaron que las directrices de ONU-Hábitat sobre la vivienda para los pueblos indígenas en las ciudades se difundieran y se examinaran con los gobiernos locales y las organizaciones de los pueblos indígenas a fin de garantizar el derecho de esos pueblos a condiciones de vida dignas en las zonas urbanas. UN 14 - وأوصى المشاركون في اجتماع فريق الدعم بأن يجري تعميم أدلة السياسات العامة لإسكان الشعوب الأصلية في المدن (عنوان السلسلة)، الصادرة عن موئل الأمم المتحدة، على الحكومات المحلية ومنظمات الشعوب الأصلية ومناقشتها معها لضمان حق تلك الشعوب في الحياة في المناطق الحضرية في ظل ظروف معيشية تحفظ لأبنائها كرامتهم.
    El UNIFEM está haciendo partícipes de su experiencia a sus socios de los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales en Bolivia, Brasil, México, el Perú y el Uruguay. UN ويتبادل الصندوق الدروس المستخلصة من هذا البرنامج مع الحكومة المحلية والمنظمات غير الحكومية الشريكة في أوروغواي والبرازيل وبوليفيا وبيرو والمكسيك.
    j) El estímulo a la creación de instituciones de atención de niños, personas ancianas e impedidos mediante la cooperación entre la administración central, los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales; UN )ي( حفز إنشاء مؤسسات لرعاية اﻷطفال وكبار السن والمعوقين من خلال التعاون بين اﻹدارة المركزية والحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus