El Foro Intergubernamental sobre los Bosques ha alentado a los gobiernos nacionales a que aumenten la financiación para las investigaciones, en especial en los países en desarrollo. | UN | وقد شجع المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات الحكومات الوطنية على زيادة تمويل البحوث، خاصة في البلدان النامية. |
:: Ayudar a los gobiernos nacionales a elaborar y poner en práctica un programa de circuncisión masculina como parte de una estrategia amplia de comunicación y prevención. | UN | :: مساعدة الحكومات الوطنية على وضع وتنفيذ برنامج لختان الذكور في إطار استراتيجية متكاملة للإعلام والوقاية. |
Las opciones alternativas en materia de política resumidas en este documento tienen por objeto ayudar a los gobiernos nacionales a debatir y formular sus propias políticas. | UN | ويقصد من خيارات السياسات، الموجزة هنا، مساعدة الحكومات الوطنية على مناقشة سياساتها الخاصة وصياغتها. |
:: Ayudar a los gobiernos nacionales a formular políticas para aumentar la inversión y las corrientes financieras respecto de la mitigación y la adaptación | UN | :: دعم الحكومات الوطنية في صياغة السياسات الرامية إلى زيادة التدفقات الاستثمارية والمالية في مجالي التخفيف والتكيف |
Ayudar a los gobiernos nacionales a formular políticas para aumentar la inversión y las corrientes financieras respecto de la mitigación y la adaptación | UN | دعم الحكومات الوطنية في صياغة السياسات الرامية إلى زيادة التدفقات الاستثمارية والمالية في مجالي التخفيف والتكيف |
El apoyo prestado por los gobiernos nacionales a la Comisión sobre el SIDA en el Pacífico demuestra la seriedad de ese compromiso. | UN | ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام. |
Las evaluaciones también pueden ayudar a los gobiernos nacionales a elaborar enfoques normativos más adecuados en apoyo de la aplicación de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | كما يمكن للتقييمات أن تساعد الحكومات الوطنية على وضع نهج سياساتية مُحسّنة لدعم تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
Se alienta a los gobiernos nacionales a aplicar la Convención y supervisar dicha aplicación. | UN | وتُحَث الحكومات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية ورصدها. |
En el programa de actividades definitivo se debería alentar a los gobiernos nacionales a hacer participar a las poblaciones indígenas en los trabajos de planificación del Decenio, las actividades y las políticas nacionales que les afecten. | UN | وينبغي للبرنامج النهائي لﻷنشطة تشجيع الحكومات الوطنية على إشراك السكان اﻷصليين في تخطيط العقد وفي اﻷنشطة والسياسات الوطنية التي تؤثر عليهم. |
:: Exhortar a los gobiernos nacionales a que dediquen una parte mayor de los recursos a los servicios sociales básicos en las zonas más pobres, ya que esto tiene una importancia crucial para prevenir las enfermedades; | UN | :: حث الحكومات الوطنية على تخصيص نسبة أعلى من الموارد للخدمات الاجتماعية الأساسية في المناطق الفقيرة نظرا لما لذلك من أهمية حاسمة في الوقاية من الأمراض؛ |
Por lo tanto, instamos a los gobiernos nacionales a que pongan los recursos necesarios a disposición de los mecanismos nacionales encargados de la incorporación de las cuestiones de género en todos sus programas de desarrollo. | UN | وعليه، فإننا نحث الحكومات الوطنية على توفير الموارد اللازمة للآليات الوطنية من أجل تعميم المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية. |
Estos progresos mundiales y regionales animan a los gobiernos nacionales a actuar para mejorar las vidas de los niños. | UN | علما بأن هذه التطورات على الصعيدين العالمي والإقليمي تشجيع الحكومات الوطنية على اتخاذ إجراءات لها أثر حقيقي في حياة أطفالها. |
Se aprobó la Declaración y el Plan de Acción de Kigali, así como varias recomendaciones encaminadas a alentar a los gobiernos nacionales a garantizar la plena igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وتم في هذه الحلقة اعتماد إعلان وخطة عمل كيغالي، بالإضافة إلى عدة توصيات تهدف إلى تشجيع الحكومات الوطنية على كفالة المساواة التامة بين الرجل والمرأة. |
Por ello exhortamos a los gobiernos nacionales a que incluyan a representantes de los jóvenes en sus delegaciones nacionales en eventos internacionales importantes, especialmente en los períodos de sesiones de la Asamblea General y la Comisión de Desarrollo Social. | UN | ولذلك نحث الحكومات الوطنية على مواصلة ضم وفودها الوطنية لممثلي الشباب إلى الأحداث الدولية الهامة، من قبيل دورات الجمعية العامة ولجنة التنمية الاجتماعية. |
En lo que respecta a los refugiados que han regresado a su país de origen, el ACNUR, en colaboración con otros agentes de desarrollo, ha tratado de ayudar a los gobiernos nacionales a atender las necesidades en materia de desarrollo de los retornados. | UN | وفيما يتعلق بحالة اللاجئين العائدين، سعت المفوضية، بالتعاون مع الجهات الفاعلة الإنمائية، إلى مساعدة الحكومات الوطنية على تلبية الاحتياجات الإنمائية للعائدين. |
La Organización en su conjunto ha podido ayudar a los gobiernos nacionales a aplicar los acuerdos relativos al cambio climático. | UN | وبوسع المنظمة برمتها أن تساعد الحكومات الوطنية في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغير المناخ. |
Reconocemos en alto grado el empeño de la Organización para ayudar a los gobiernos nacionales a hacer frente a los desastres naturales y otras emergencias, como se refleja en la memoria del Secretario General. | UN | ونقدر عاليا الجهود التي قامت بها المنظمة لمساعدة الحكومات الوطنية في مواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، كما ينعكس ذلك في تقرير الأمين العام. |
58. Ayuden a los gobiernos nacionales a poner en práctica las recomendaciones que emanen de los mecanismos regionales e internacionales de derechos humanos; | UN | 58- مساعدة الحكومات الوطنية في تنفيذ التوصيات الصادرة عن آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية. |
El PNUD tiene considerable experiencia y ventaja comparativa en labores intersectoriales que dan cohesión a las tareas sectoriales de otros actores y sirven de apoyo a los gobiernos nacionales a la hora de formular políticas y crear instituciones. | UN | ويتسم البرنامج الإنمائي بميزة مقارنة كبيرة وخبرة ضخمة فيما يتصل بالعمل الشامل الذي يربط بين الجهود القطاعية للجهات الأخرى ويساند الحكومات الوطنية في وضع السياسات وبناء المؤسسات. |
La AMGS insta a los gobiernos nacionales a adoptar medidas más enérgicas para poner en práctica las disposiciones de los convenios de derechos humanos y cumplir las promesas que han hecho a los niños del mundo mediante: | UN | وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال: |
:: Se pide al Secretario General que apoye el programa de las alianzas de empresas de abastecimiento de agua, en particular alentando a los gobiernos nacionales a que contribuyan a su ejecución; | UN | :: يطلب إلى الأمين العام أن يدعم برنامج شراكة الجهات المشغلة لإمدادات المياه ويشمل ذلك تشجيعاً محدداً للحكومات الوطنية على المعاونة في تنفيذه؛ |
Instamos a las Naciones Unidas, a las organizaciones regionales y a los gobiernos nacionales a que adopten medidas concretas para erradicar estas prácticas abominables. | UN | ونحث الأمم المتحدة، والمنظمات الإقليمية، والحكومات الوطنية على اتخاذ التدابير اللازمة للقضاء على هذه الممارسات البغيضة. |
Aprovechando la presencia y la experiencia de las Naciones Unidas y utilizando instrumentos como el sistema de evaluación común para los países y el MANUD, podemos ayudar a los gobiernos nacionales a mejorar la efectividad de la asistencia para el desarrollo. | UN | وبالاعتماد على وجود وخبرة الأمم المتحدة وباستخدام أدوات من قبيل التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، يمكننا أن نساعد حكومات البلدان على تحسين فعالية المساعدة الإنمائية. |
HERWAI se ha ensayado en Kenya y es un instrumento de promoción de intereses que se utiliza primordialmente para presionar a los gobiernos nacionales a aplicar los derechos en materia de salud de la mujer. | UN | ويجري اختبار هذا الصك في كينيا، كما أنه يشكل أداة للضغط يقصد أساسا من استخدامها استهداف الحكومات الوطنية لكي تنفذ حصول المرأة على حقوقها الصحية. |