"los gobiernos para aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومات على تنفيذ
        
    • الحكومات لتنفيذ
        
    • الحكومات في تنفيذ
        
    • الحكومات من أجل تنفيذ
        
    • الحكومة على تنفيذ
        
    • الحكومات بالنسبة لتنفيذ
        
    De la capacidad de los gobiernos para aplicar dichas medidas depende por completo su éxito. UN وقدرة الحكومات على تنفيذ هذه التدابير ذات أهمية حساسة في نجاحها.
    Objetivo: Mejorar la capacidad general en materia de ordenación ambiental y promover la capacidad de los gobiernos para aplicar las políticas ambientales. UN الهدف: تحسين قدرات الإدارة البيئية وتعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات البيئية.
    Con arreglo al sentir general, los procedimientos especiales deberían reconocer expresamente e informar sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar las recomendaciones. UN وارتُئي أن تقر الإجراءات الخاصة صراحة بالخطوات التي تتخذها الحكومات لتنفيذ التوصيات والإبلاغ عنها.
    En las adiciones se ofrece un análisis más detallado de las medidas tomadas por los gobiernos para aplicar los planes de acción y las medidas adoptados en 1998. UN وتقدّم الإضافات تحليلا أكثر تفصيلا للتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل والتدابير المعتمدة عام 1998.
    En este sentido, se acogió con satisfacción la idea de que debería recabarse la ayuda de los gobiernos para aplicar las medidas de seguridad en todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بالرأي القائل بإدراج دعم الحكومات في تنفيذ السياسات اﻷمنية على مستوى المنظومة.
    Observando los importantes esfuerzos realizados por los gobiernos para aplicar las Normas Uniformes, UN وإذ يحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات من أجل تنفيذ القواعد الموحدة،
    Por otra parte, las normas internacionales que contenían los acuerdos de comercio e inversión solían restringir la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas favorables al interés público. UN وفضلاً عن ذلك، فكثيراً ما تؤدي القواعد الدولية المنصوص عليها في اتفاقات التجارة والاستثمار إلى تقييد قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات تحقق الصالح العام.
    El PMA facilita asimismo asistencia adicional destinada a promover la capacidad de los gobiernos para aplicar proyectos de desarrollo, y también productos no alimentarios, como vehículos, equipo y herramientas y semillas para proyectos agrícolas. UN كما وفر برنامج اﻷغذية العالمي مساعدة إضافية تهدف الى تعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ المشاريع الانمائية، فضلا عن المواد غير الغذائية كالمركبات والمعدات واﻷدوات والبذور الزراعية.
    En la mayoría de las democracias nuevas o restauradas se agudiza cada vez más la diferencia entre la reforma de los sistemas jurídicos y la capacidad de los gobiernos para aplicar las leyes con efectividad. UN ويعاني معظم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من اتساع الهوة بين إصلاحات النظام القانوني وقدرة الحكومات على تنفيذ القوانين بشكل فعال.
    La intensificación de esta cooperación a nivel institucional mediante la participación de todas las dependencias y departamentos competentes de la Liga aumenta y optimiza la capacidad de los gobiernos para aplicar los programas y políticas en materia de población y desarrollo. UN وتوطيد هذا التعاون على الصعيد المؤسسي عن طريق إشراك جميع اﻹدارات والوحدات المختصة داخل الجامعة سيعزز قدرة الحكومات على تنفيذ السياسات والبرامج السكانية واﻹنمائية ويصل بها إلى حد الاكتمال.
    Reconociendo que aunque las reformas económicas y los programas de ajuste estructural tienen por objeto beneficiar a los países que los emprenden, también pueden afectar la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas apropiadas que promuevan el desarrollo de los recursos humanos, y que es necesario que, al formular esos programas, sigan incorporándose medidas para paliar esos efectos, UN وإذ تدرك أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي ترمي إلى إفادة تلك البلدان التي تضطلع بها غير أن هذه البرامج يمكن أن تؤثر أيضا على قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات ملائمة تعزز تنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة، لدى وضع هذه البرامج، إلى مواصلة إدراج تدابير تخفف من ذلك اﻷثر،
    Reconociendo que aunque las reformas económicas y los programas de ajuste estructural tienen por objeto beneficiar a los países que los emprenden, también pueden afectar la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas apropiadas que promuevan el desarrollo de los recursos humanos, y que es necesario que, al formular esos programas, sigan incorporándose medidas para paliar esos efectos, UN وإذ تدرك أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي ترمي إلى إفادة البلدان التي تضطلع بها، غير أن هذه البرامج يمكن أن تؤثر أيضا على قدرة الحكومات على تنفيذ سياسات ملائمة تعزز تنمية الموارد البشرية، وأن ثمة حاجة، لدى وضع هذه البرامج، إلى مواصلة إدراج تدابير تخفف من ذلك اﻷثر،
    La Comisión redactó un Estudio general basándose en estos informes, en el cual figuraba un análisis de las exigencias de estos instrumentos y de las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar sus disposiciones. UN ووضعت استقصاءً عاما على أساس هذه التقارير يتضمن تحليلا لمتطلبات هذه الصكوك وللتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ اﻷحكام الواردة فيها.
    De esa forma se aumenta la autoridad, la eficacia y la visibilidad del FNUAP a nivel de los países y se contribuye a fortalecer la colaboración entre los organismos de las Naciones Unidas y su complementariedad en apoyo de los esfuerzos de los gobiernos para aplicar el Programa de Acción de la Conferencia de El Cairo. UN ومن شأن هذا التغيير أن يزيد سلطة الصندوق وفعاليته ومكانته على الصعيد الوطني ويساعد على تعزيز التعاون والتكامل فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة في دعم جهود الحكومات لتنفيذ برنامج عمل مؤتمر القاهرة.
    . Elaboró un estudio especial basándose en dichos informes, que contiene un análisis de los obstáculos que se oponen a la ratificación y las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar sus disposiciones. UN وأجرت دراسة استقصائية خاصة على أساس هذه التقارير وضمنتها تحليلا للعقبات التي تعترض سبيل التصديق على الاتفاقية وللتدابير التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ أحكامها.
    En el anexo figura información más detallada sobre cada Estado Miembro.Resumen de las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y años subsiguientes Categorías UN ويمكن الاطلاع على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بكل دولة عضو في المرفق. موجز لﻹجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها
    La serie de sesiones a nivel ministerial debería tener en su poder el informe bienal del Director Ejecutivo sobre las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar los planes de acción. UN كما أفيد بأن التقرير الاثناسنوي للمدير التنفيذي بشأن الاجراءات التي اتخذتها الحكومات لتنفيذ خطط العمل سيكون معروضا على الجزء الوزاري.
    En este sentido, se acogió con satisfacción la idea de que debería recabarse la ayuda de los gobiernos para aplicar las medidas de seguridad en todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تم الترحيب بالرأي القائل بإدراج دعم الحكومات في تنفيذ السياسات اﻷمنية على مستوى المنظومة.
    Nuestras organizaciones no gubernamentales están dispuestas a colaborar con los gobiernos para aplicar políticas que apoyen la igualdad entre los géneros, en particular las relacionadas con el trabajo y el empleo. UN ومنظماتنا غير الحكومية مستعدة لإقامة شراكة مع الحكومات في تنفيذ السياسات التي تدعم المساواة بين الجنسين، ولا سيما ما يتصل منها بالعمل التوظيف.
    El presente informe expone las medidas adoptadas por los gobiernos para aplicar el Plan de Acción, comunicadas en el tercer cuestionario para el informe bienal, referente a 2002-2004. UN ويعرض هذا التقرير التدابير التي اتخذتها الحكومات من أجل تنفيذ خطة العمل، حسب ما جاء في الاستبيان الخاص بالتقرير الإثناسنوي الثالث الذي يشمل الفترة 2002-2004.
    La capacidad de los gobiernos para aplicar este tipo de política dependerá de la calidad de las instituciones y la gobernanza, así como de la estabilidad macroeconómica. UN وسوف تتوقف قدرة الحكومة على تنفيذ هذا النوع من السياسات على نوعية المؤسسات والتسيير وكذلك على استقرار الاقتصاد الكلي.
    h) Fortalecer las capacidades de los gobiernos para aplicar la Declaración y el Plan de Acción de Jakarta para el Adelanto de la Mujer en la región de Asia y el Pacífico y la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing; UN )ح( تعزيز قدرات الحكومات بالنسبة لتنفيذ إعلان وخطة عمل جاكارتا للنهوض بالمرأة في آسيا والمحيط الهادئ وإعلان ومنهاج عمل بيجين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus