"los gobiernos y de la sociedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومات والمجتمع
        
    • الحكومات ومن المجتمع
        
    • جانب الحكومة والمجتمع
        
    Sin embargo, las oportunidades clave para que las nuevas generaciones de africanos puedan aspirar a un mejoramiento de sus expectativas exigirán esfuerzos combinados de los gobiernos y de la sociedad en general. UN غير أن الفرص الرئيسية ﻹحداث انتعاش كبير في آمال أجيال أفريقيا الجديدة تكمن في توحيد جهود الحكومات والمجتمع اﻷوسع.
    Por su parte, las Naciones Unidas seguirán destacando los problemas relativos a la familia y recabando el apoyo de los gobiernos y de la sociedad civil en sus esfuerzos para encararlos. UN وستستمر الأمم المتحدة، بدورها، في استرعاء الاهتمام إلى مسائل الأسرة وفي دعم جهود الحكومات والمجتمع المدني لمعالجتها.
    Los intercambios internacionales, promovidos y facilitados por los órganos y organismos de derechos humanos, contribuyen a los empeños de los gobiernos y de la sociedad civil. UN وتسهم المبادلات الدولية، التي تشجعها وتيسرها أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، في الجهود التي تضطلع بها الحكومات والمجتمع المدني في هذا الصدد.
    El deterioro del medio ambiente, en sus diversas manifestaciones, es uno de los aspectos que requiere —con toda urgencia— respuestas concretas y compromisos efectivos de los gobiernos y de la sociedad civil. UN ويعد تدهور البيئة، بمختلف أشكالها، إحدى المشاكل التي تتطلب استجابة ملموسة والتزاما فعالا من جانب الحكومات والمجتمع المدني على نحو عاجل.
    6. Deberían constituirse grupos de expertos que incluyeran a expertos nombrados por el Secretario General, expertos que trabajaran dentro del sistema de las Naciones Unidas y a expertos de los gobiernos y de la sociedad civil. UN وأن تضم تلك اﻷفرقة خبراء يعينهم اﻷمين العام وخبراء عاملين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وخبراء من الحكومات ومن المجتمع المدني.
    Los países se han elegido teniendo en cuenta el interés manifestado por los coordinadores residentes, su dedicación y el grado de actividad y de interés de los gobiernos y de la sociedad civil en relación con la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتم اختيار البلدان على أساس ما أبدته من اهتمام وعلى أساس التزام المنسق المقيم ومستوى النشاط والالتزام من جانب الحكومة والمجتمع المدني بمنهاج عمل بيجين.
    Además, la asistencia técnica, los servicios de asesoramiento de los gobiernos y de la sociedad civil, los programas de educación, la capacitación profesional y la supervisión ofrecida por las Naciones Unidas contribuirán todos ellos a alcanzar esos objetivos. UN وإن ما تقدمه اﻷمم المتحدة من مساعدة تقنية وخدمات استشارية من أجل الحكومات والمجتمع المدني، وبرامج التعليم، والتدريب المهني، وجهود الرصد تخدم جميعا هذه اﻷهداف.
    Sus programas se proponen reforzar la capacidad nacional de promover los derechos humanos y, con este fin, el FNUAP apoya la acción de los gobiernos y de la sociedad civil, en particular de las ONG. UN كما تسعى برامجه إلى تعزيز القدرات الوطنية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وذلك بدعم عمل الحكومات والمجتمع المدني، خاصة المنظمات غير الحكومية.
    Por lo que respecta a la planificación de la Conferencia de 2001, su Oficina concede prioridad a esa labor, en la que es fundamental la participación de los gobiernos y de la sociedad civil. UN وفيما يتعلق بالتخطيط لمؤتمر عام ٢٠٠١، تولي المفوضية أولوية لهذه المهمة التي من الحيوي اشتراك الحكومات والمجتمع المدني فيها.
    Se celebraron consultas oficiosas, antes de finalizar el presente documento, con representantes de los gobiernos y de la sociedad civil. UN 8 - أجريت مشاورات غير رسمية حول هذه الوثيقة قبل وضع اللمسات النهائية عليها، مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    En este contexto, la División de Política Social y Desarrollo del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales organizó reuniones regionales de consulta sobre el proyecto de convención, en las que participaron representantes de los gobiernos y de la sociedad civil. UN وفي هذا السياق، نظمت شُعبة السياسات والتنمية الاجتماعية التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، اجتماعات تشاور إقليمية بشأن مشروع الاتفاقية ضمت ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    El hecho de que el Foro se celebrara en la misma fecha y lugar que la Conferencia principal permitió una saludable interacción de los parlamentarios con los delegados de los gobiernos y de la sociedad civil que asistían a la Conferencia. UN وكان من شأن عقد المنتدى في نفس الوقت والمكان اللذين عقد فيهما المؤتمر الرئيسي أن مكّن البرلمانيين من تحقيق تفاعل صحي مع ممثلي الحكومات والمجتمع المدني المشاركين في المؤتمر.
    13. En el curso de los años el Grupo de Trabajo también había logrado tender puentes entre los representantes de los gobiernos y de la sociedad civil. UN 13- كما نجح الفريق العامل، بمرور السنين، في جسر الهوة بين ممثلي الحكومات والمجتمع المدني.
    Esa conferencia, que congregó a 400 representantes de los gobiernos y de la sociedad civil de la región ha constituido la iniciativa más importante, en el plano internacional, para poner en práctica, en el plano regional, la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ويشكل هذا المؤتمر، الذي حضره 400 من ممثلي الحكومات والمجتمع المدني في المنطقة، أهم مبادرة دولية لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل دوربان على الصعيد الإقليمي.
    Por lo tanto, es responsabilidad de los gobiernos y de la sociedad civil proporcionar la formación y orientación necesarias para el empoderamiento económico de la niña, así como dotar a ésta de herramientas para crear su propia seguridad. UN لذلك، تكمن مسؤولية الحكومات والمجتمع المدني في توفير التدريب والإرشاد الضروريين لتوجيه الطفلة نحو التمكين الاقتصادي، وبالتالي، تزويدها بالأدوات التي من شأنها توفير أمنها الذاتي.
    El Grupo de Trabajo Interinstitucional y representantes de los gobiernos y de la sociedad civil de 27 países intercambiaron experiencias sobre la ampliación de los programas e individualizaron medidas prioritarias. UN وتبادل فريق العمل وممثلون عن الحكومات والمجتمع المدني جاؤوا من 27 بلدا الخبرات في مجال رفع مستوى البرامج وقاموا بتحديد الإجراءات ذات الأولوية.
    El Presidente se reunió con colegas de los sistemas judiciales locales de Croacia, Bosnia y Herzegovina y Eslovenia, así como con representantes de los gobiernos y de la sociedad civil. UN والتقى الرئيس بزملاء من السلطات القضائية المحلية في كرواتيا، والبوسنة والهرسك، وسلوفينيا، وكذلك بممثلين عن الحكومات والمجتمع المدني.
    El Presidente-Relator recomienda también a la comunidad internacional que, con ayuda de los gobiernos y de la sociedad civil, ejerza una vigilancia y una responsabilización mayores en relación a las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN ومن الحري بالمجتمع الدولي أيضا أن يثبت، بمساندة الحكومات والمجتمع المدني، أنه يتسم بمزيد من اليقظة والمساءلة فيما يتعلق بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Además, deben seguir alentándose los esfuerzos de los gobiernos y de la sociedad civil por restablecer la salud de las personas y las comunidades dado que todas las personas tienen derecho al desarrollo social y económico. UN كما يجب الاستمرار في تشجيع الجهود التي تبذلها الحكومات والمجتمع المدني لاستعادة صحة الأفراد وعافية المجتمعات المحلية، حيث أن التنمية الاجتماعية والاقتصادية حق لجميع البشر.
    Se constituirían grupos de expertos que incluyeran expertos nombrados por el Secretario General, expertos que trabajaran dentro del sistema de las Naciones Unidas y expertos de los gobiernos y de la sociedad civil. UN وينبغي أيضا تشكيل أفرقة خبراء، تضم خبراء يعينهم اﻷمين العام وخبراء عاملين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وخبراء من الحكومات ومن المجتمع المدني.
    Se seleccionarían los expertos en las disciplinas correspondientes a las esferas de especial preocupación, teniendo en cuenta una distribución geográfica equitativa y la participación de las organizaciones no gubernamentales. Se constituirían grupos de expertos que deberían incluir a expertos nombrados por el Secretario General, expertos que trabajaran dentro del sistema de las Naciones Unidas y expertos de los gobiernos y de la sociedad civil. UN وينبغي اختيار الخبراء من ميادين الدراسة التي تقع في مجالات الاهتمام الحاسمة مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل واشتراك المنظمات غير الحكومية، وينبغي أيضا تشكيل أفرقة خبراء، تضم خبراء يعينهم اﻷمين العام وخبراء عاملين في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وخبراء من الحكومات ومن المجتمع المدني.
    La iniciativa mundial del Foro Económico Mundial en favor de la educación se propone aprovechar la capacidad del sector privado, de los gobiernos y de la sociedad civil, para apoyar reformas en la esfera de la educación. UN وتهدف المبادرة العالمية للتعليم التي ينفذها المحفل الاقتصادي العالمي إلى الاستفادة من مواطن القوة الكامنة داخل القطاع الخاص، إلى جانب الحكومة والمجتمع المدني، لدعم إصلاح التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus