"los gobiernos y las comunidades locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحكومات والمجتمعات المحلية
        
    • الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية
        
    • الحكومة والمجتمعات المحلية
        
    los gobiernos y las comunidades locales también se vieron alentados a aumentar sus propios recursos a fin de ayudar a lograr el objetivo final de la sostenibilidad. UN وتم تشجيع الحكومات والمجتمعات المحلية أيضا على زيادة مواردها للمساعدة في تحقيق هدف الاستدامة النهائي.
    los gobiernos y las comunidades locales deben participar en la determinación de sus propias necesidades de fomento de la capacidad. UN ويجب إشراك الحكومات والمجتمعات المحلية في تحديد احتياجاتها المتعلقة ببناء القدرات.
    Se requieren medidas de promoción para convencer a los gobiernos y las comunidades locales de la necesidad de reforzar esa capacidad. UN ومن الضروري القيام بجهود الدعوة لإقناع الحكومات والمجتمعات المحلية بأن هذه القدرات بحاجة إلى تعزيز.
    Debe asignarse un papel más importante a los gobiernos y las comunidades locales en el proceso de adopción de decisiones y la realización de actividades en materia de reducción del riesgo de desastres. UN فلا بد أن تقوم الحكومات والمجتمعات المحلية بدور أكبر في عملية صنع القرار وفي تنفيذ أنشطة الحد من أخطار الكوارث.
    El apoyo a la participación va mucho más allá de la asistencia electoral, pues abarca programas para restablecer autoridad y devolver recursos a los gobiernos y las comunidades locales. UN إن دعم المشاركة يتجاوز المساعدة الانتخابية بدرجة كبيرة. فهو يتضمن برامج لنقل السلطة والموارد الى الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية.
    Los principios oscilaron desde la importancia de establecer amplias asociaciones en esta esfera entre los gobiernos y las comunidades locales, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado hasta la importancia de abordar la difícil situación de las comunidades marginadas o excluidas empoderando social y económicamente a los jóvenes y las mujeres, en particular mediante programas de educación específicos. UN وتراوحت تلك المبادئ بين أهمية إقامة شراكات واسعة في هذا المجال بين الحكومة والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص، وأهمية معالجة محنة المجتمعات المهمشة أو المستبعدة عن طريق تمكين الشباب والمرأة اجتماعياً واقتصادياً، بوسائل منها برامج التعليم الموجهة.
    Ambos cursillos se centraron en las relaciones entre los gobiernos y las comunidades locales, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado. UN وركزت كلتا الحلقتين على العلاقات بين الحكومات والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص.
    La Conferencia, titulada " Partnerships for Change " (Asociaciones para el cambio), será una conferencia de trabajo con varios cientos de participantes en representación de los gobiernos y las comunidades locales y de los sectores económicos y voluntarios. UN وسيكون هذا المؤتمر، الذي عنوانه " مشاركات من أجل التغيير " ، مؤتمر عمل يدعى الى المشاركة فيه بضع مئات من اﻷفراد العاملين في الحكومات والمجتمعات المحلية وفي قطاعات اﻷعمال التجارية وقطاعات المتطوعين.
    Una iniciativa especialmente importante de la Campaña es la participación de los gobiernos y las comunidades locales. UN ٤٧ - ومن المبادرات الحيوية بوجه خاص في هذه الحملة مشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية فيها.
    i) Formular estrategias y programas de desarrollo sostenible de modo que los gobiernos y las comunidades locales puedan mejorar las condiciones económicas y sociales de todos los grupos vulnerables. UN ' ١ ' صياغة استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة لتمكين الحكومات والمجتمعات المحلية في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة.
    i) Formular estrategias y programas de desarrollo sostenible de modo que los gobiernos y las comunidades locales puedan mejorar las condiciones económicas y sociales de todos los grupos vulnerables. UN ' ١ ' صياغة استراتيجيات وبرامج للتنمية المستدامة لتمكين الحكومات والمجتمعات المحلية في تحسين اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية لجميع الفئات الضعيفة.
    Se ha prestado mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales de las zonas propensas a los desastres para prepararse con vistas a las crisis y responder a éstas y para mitigar los posibles daños. UN وتم توجيه المزيد من التركيز على تعزيز قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية في المناطق المعرضة للكوارث من أجل التأهب والاستجابة للأزمات وتقليل الأضرار المحتملة.
    En el informe se hace hincapié en particular la función de coordinación y respuesta de los agentes regionales, nacionales y locales y en la creación de asociaciones con los gobiernos y las comunidades locales. UN ويشدد التقرير بصورة خاصة على دوري التنسيق والاستجابة اللذين تؤديهما الجهات الفاعلة الإقليمية والوطنية والمحلية وعلى بناء الشراكات مع الحكومات والمجتمعات المحلية.
    La Oficina prestará asistencia a los gobiernos y las comunidades locales obteniendo apoyo político y financiero internacional para ejecutar estrategias y proyectos encaminados a fomentar medios de vida sostenibles. UN وسيقدم المكتب المساعدة إلى الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق حشد الدعم السياسي والمالي الدولي لاستراتيجيات ومشاريع سبل المعيشة المستدامة.
    :: Proporcionar asistencia a las autoridades gubernamentales para realizar una campaña eficaz de información y sensibilización con el fin de aumentar la participación de candidatos en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración, incluidos los mandos militares, y promover el apoyo de los gobiernos y las comunidades locales UN :: مساعدة السلطات الحكومية على الاضطلاع بحملة فعالة للإعلام والتوعية من أجل زيادة مشاركة المرشحين لعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، بمن فيهم القادة، والدعوة لدعم الحكومات والمجتمعات المحلية
    Difiere de las empresas privadas porque forma parte del sistema de las Naciones Unidas, porque mantiene una presencia física sobre el terreno en situaciones de conflicto o de crisis y porque promueve la intervención y la apropiación por parte de los gobiernos y las comunidades locales. UN وهو يختلف عن الشركات الخاصة بفضل عضويته في أسرة الأمم المتحدة، وبمحافظته على وجود مادي في الميدان خلال فترات النزاع والأزمات، وبتشجيعه على ملكية ومشاركة الحكومات والمجتمعات المحلية.
    Se faculta a las mujeres jóvenes para que actúen como agentes del cambio social cuando los gobiernos y las comunidades locales combaten las prácticas que propician la discriminación y la violencia contra ellas. UN يتم تمكين الشابات ليصبحن بمثابة عوامل للتغيير الاجتماعي عندما تتصدى الحكومات والمجتمعات المحلية للممارسات التي تدعم التمييز والعنف ضدهن.
    Esto ha llevado, a veces, a una disminución de la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales para utilizar sus propios recursos y aplicar o mantener estrategias eficaces de reducción del riesgo de desastres. UN وقد أدى هذا الأمر في بعض الأوقات إلى تقليص قدرة الحكومات والمجتمعات المحلية على استخدام ما لديها من موارد وتنفيذ استراتيجيات إيجابية للحد من أخطار الكوارث، أو مواصلة تنفيذ هذه الاستراتيجيات.
    No obstante el reconocimiento generalizado de la necesidad de fortalecer la capacidad de los gobiernos y las comunidades locales para prevenir las crisis humanitarias y prepararse para ellas, la financiación de las actividades de preparación es a menudo de carácter ad hoc e incoherente. UN التمويل من أجل التأهب 47 - رغم الاعتراف الواسع النطاق بضرورة تعزيز قدرات الحكومات والمجتمعات المحلية على منع حصول الأزمات الإنسانية والتأهب لها، غالبا ما يقدَّم التمويل المخصص للتأهب تبعا لكل حالة على حدة وبصورة غير متسقة.
    iii) La preparación, a saber, la colaboración con los gobiernos y las comunidades locales para mejorar su capacidad para hacer frente a situaciones de emergencia, incluso mediante el apoyo a la coordinación y proyectos de creación de capacidad y ayudando a desarrollar instrumentos de planificación de situaciones imprevistas; UN `3` التأهب - أي العمل مع الحكومات المحلية والمجتمعات المحلية من أجل تحسين قدرتها على التعامل مع حالات الطوارئ، بما في ذلك من خلال دعم مشاريع التنسيق وبناء القدرات والمساعدة على تطوير أدوات التخطيط للطوارئ؛
    Los principios oscilaron desde la importancia de establecer amplias asociaciones en esta esfera entre los gobiernos y las comunidades locales, la sociedad civil, los medios de comunicación y el sector privado hasta la importancia de abordar la difícil situación de las comunidades marginadas o excluidas empoderando social y económicamente a los jóvenes y las mujeres, en particular mediante programas de educación específicos. UN وتراوحت تلك المبادئ بين أهمية إقامة شراكات واسعة في هذا المجال بين الحكومة والمجتمعات المحلية والمجتمع المدني ووسائل الإعلام والقطاع الخاص، وأهمية معالجة محنة المجتمعات المهمشة أو المستبعدة عن طريق تمكين الشباب والمرأة اجتماعيا واقتصاديا، بوسائل منها برامج التعليم الموجهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus